What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

455,301 views ・ 2013-11-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: WooHyang Seo 검토: Seongju Kim
00:12
I was about 10 years old
0
12315
2257
아버지와 캠핑 여행을 갔을때
00:14
on a camping trip with my dad
1
14572
1699
저는 10살 정도였습니다.
00:16
in the Adirondack Mountains, a wilderness area
2
16271
2760
뉴욕주의 북쪽에 위치한 황무지 산
00:19
in the northern part of New York State.
3
19031
2995
아디론댁(Adirondack) 으로 갔었지요.
00:22
It was a beautiful day.
4
22026
1441
그 날은 아름다웠습니다.
00:23
The forest was sparkling.
5
23467
2002
숲은 반짝였고 햇살은
00:25
The sun made the leaves glow like stained glass,
6
25469
3524
잎사귀들을 스테인드글라스처럼 반짝여 보이게 했어요.
00:28
and if it weren't for the path we were following,
7
28993
3205
우리가 걸어간 길만 아니었다면
00:32
we could almost pretend we were
8
32198
1404
우리가 그 땅을 밟은
00:33
the first human beings to ever walk that land.
9
33602
3562
최초의 인류인 것처럼 느껴질 정도였습니다.
00:37
We got to our campsite.
10
37164
1651
우리는 캠핑지에 도착했습니다.
00:38
It was a lean-to on a bluff
11
38815
1967
수정처럼 빛나는 호수가 보이는
00:40
looking over a crystal, beautiful lake,
12
40782
2696
절벽의 임시 숙소에서
00:43
when I discovered a horror.
13
43478
2696
저는 충격적인 것을 보게 되었습니다.
00:46
Behind the lean-to was a dump,
14
46174
3098
임시 숙소 뒤에는 쓰레기장이 있었는데요.
00:49
maybe 40 feet square
15
49272
1458
약 40제곱 피트 정도였는데
00:50
with rotting apple cores
16
50730
2313
그곳에는 썩어가는 사과 꼭지들과
00:53
and balled-up aluminum foil,
17
53043
1747
공처럼 말린 알류미늄 호일과
00:54
and a dead sneaker.
18
54790
1749
버려진 신발들이 있었습니다.
00:56
And I was astonished,
19
56539
2571
저는 경악했고
00:59
I was very angry, and I was deeply confused.
20
59110
3432
매우 화가 났으며 심각하게 혼란스러웠습니다.
01:02
The campers who were too lazy
21
62542
1582
그들이 가지고 온 것조차
01:04
to take out what they had brought in,
22
64124
1958
버리기 귀찮아 하는 투숙객들은
01:06
who did they think would clean up after them?
23
66082
3845
누가 자신들의 뒷처리를 한다고 생각한걸까요?
01:09
That question stayed with me,
24
69927
1909
이 질문은 제 머리속에 맴돌았고
01:11
and it simplified a little.
25
71836
1967
저는 머리속에서 정리를 해 보았습니다.
01:13
Who cleans up after us?
26
73803
2376
우리가 떠나면 누가 뒷정리를 할까?
01:16
However you configure
27
76179
1422
어떤 상황이든
01:17
or wherever you place the us,
28
77601
1707
어떤 장소이든
01:19
who cleans up after us in Istanbul?
29
79308
2590
이스탄불에서 우리가 떠나고 나면 누가 뒤를 치울까요?
01:21
Who cleans up after us in Rio
30
81898
2256
리우 데 자네이루에서 우리가 떠나면 누가 그 뒤를 치울까요?
01:24
or in Paris or in London?
31
84154
2529
아니면 파리나 런던에서는요?
01:26
Here in New York,
32
86683
1572
여기 뉴욕에서는
01:28
the Department of Sanitation cleans up after us,
33
88255
2592
위생 청소부가 매일
01:30
to the tune of 11,000 tons of garbage
34
90847
2670
11,000톤의 일반 쓰레기와
01:33
and 2,000 tons of recyclables every day.
35
93517
4362
재활용 가능한 2,000톤의 쓰레기를 수거합니다.
01:37
I wanted to get to know them as individuals.
36
97879
2633
저는 이러한 사람들을 직접 대면하고 싶었습니다.
01:40
I wanted to understand who takes the job.
37
100512
2846
누가 이런 직업을 갖는지 알고 싶었습니다.
01:43
What's it like to wear the uniform
38
103358
2519
그들이 작업복을 입는 것이 어떤지 그리고
01:45
and bear that burden?
39
105877
1654
그 부담을 견디는 것에 대해 알고 싶었습니다.
01:47
So I started a research project with them.
40
107531
2653
그래서 저는 그들과 함께 연구팀을 꾸렸습니다.
01:50
I rode in the trucks and walked the routes
41
110184
2539
저는 쓰레기 트럭을 탔고 먼 길을 걸으며
01:52
and interviewed people in offices and facilities
42
112723
2409
도시 곳곳에 있는 관련 당국과 시설에서
01:55
all over the city,
43
115132
1507
일하는 사람들과 인터뷰를 하였습니다.
01:56
and I learned a lot,
44
116639
1739
저는 많은 것을 배웠지만
01:58
but I was still an outsider.
45
118378
2349
아직도 외부인에 불과하였습니다.
02:00
I needed to go deeper.
46
120727
1878
저는 더 깊이 알 필요가 있었죠.
02:02
So I took the job as a sanitation worker.
47
122605
3116
그래서 저는 직접 위생 관리원으로 일했습니다.
02:05
I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
48
125721
2647
저는 쓰레기 트럭에 타는 것뿐만 아니라 직접 트럭을 운전했습니다.
02:08
And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
49
128368
3145
전자 빗자루를 작동해보고 눈도 쓸어봤습니다.
02:11
It was a remarkable privilege
50
131513
1899
그것은 인상깊은 특권이었으며
02:13
and an amazing education.
51
133412
2607
놀라운 교육이었습니다.
02:16
Everyone asks about the smell.
52
136019
2152
많은 사람들이 악취에 대해 물어봅니다.
02:18
It's there, but it's not as prevalent as you think,
53
138171
3060
악취가 나지만 여러분이 생각하는 것처럼 퍼져있지 않습니다.
02:21
and on days when it is really bad,
54
141231
1514
그리고 냄새가 심한 날에는
02:22
you get used to it rather quickly.
55
142745
2676
그 냄새에 더욱 더 빨리 적응하게 됩니다.
02:25
The weight takes a long time to get used to.
56
145421
3197
짐을 드는 것은 적응하는 데 오랜 시간이 걸립니다.
02:28
I knew people who were several years on the job
57
148618
2287
저는 이 일에 몇년 동안 종사하며
02:30
whose bodies were still adjusting to the burden
58
150905
2585
아직도 쓰레기의 무게에 적응하는 중인데
02:33
of bearing on your body
59
153490
2081
그 무게를 몸으로 견디는 고통을 받고 있는
02:35
tons of trash every week.
60
155571
2979
여러 사람들을 만나 알게되었습니다.
02:38
Then there's the danger.
61
158550
2184
또한 이 일은 위험합니다.
02:40
According to the Bureau of Labor Statistics,
62
160734
2472
노동 통계청에 따르면
02:43
sanitation work is one of the 10 most dangerous
63
163206
2202
위생청소 업무는 가장 위험한 직업들 중
02:45
occupations in the country,
64
165408
1892
열 손가락 안에 든다고 합니다.
02:47
and I learned why.
65
167300
1751
그리고 저는 왜 그런지 깨달았습니다.
02:49
You're in and out of traffic all day,
66
169051
1421
이 일을 하면 하루 종일 도로에 있게 되며
02:50
and it's zooming around you.
67
170472
961
자동차들은 여러분 곁을 지나갑니다.
02:51
It just wants to get past you, so it's often
68
171433
1884
자동차는 그저 곁을 지나가려고만 하지
02:53
the motorist is not paying attention.
69
173317
2050
운전자들은 제대로 신경을 쓰지 않습니다.
02:55
That's really bad for the worker.
70
175367
1826
이러한 것들이 일하는 사람들에게는 매우 나쁜 환경이지요.
02:57
And then the garbage itself is full of hazards
71
177193
2160
또한 쓰레기 자체도 위험 물질로 가득 차 있습니다.
02:59
that often fly back out of the truck
72
179353
2019
가끔씩 이러한 것들은 트럭 밖으로 나가기도 합니다.
03:01
and do terrible harm.
73
181372
2081
그리고 끔찍한 피해를 끼치지요.
03:03
I also learned about the relentlessness of trash.
74
183453
2815
저는 또한 쓰레기가 끝이 없다는 것을 알게 되었습니다.
03:06
When you step off the curb
75
186268
1311
여러분이 커브를 돌며
03:07
and you see a city from behind a truck,
76
187579
2849
지나온 도시들을 보면
03:10
you come to understand that trash
77
190428
1786
쓰레기 그 자체가 하나의 자연적 힘과 같다는 것을
03:12
is like a force of nature unto itself.
78
192214
2617
알게 될 것입니다.
03:14
It never stops coming.
79
194831
2456
쓰레기는 절대 없어지지 않습니다.
03:17
It's also like a form of respiration or circulation.
80
197287
3479
또한 이는 호흡이나 순환계의 형태와도 같지요.
03:20
It must always be in motion.
81
200766
3045
이는 절대 멈춰선 안 됩니다.
03:23
And then there's the stigma.
82
203811
2048
그리고 이 일에는 낙인이 있습니다.
03:25
You put on the uniform, and you become invisible
83
205859
2916
여러분이 작업복을 입는 순간, 누군가 어떤 이유로 화내기 전까지
03:28
until someone is upset with you for whatever reason
84
208775
2304
여러분은 사회에서 보이지 않는 존재가 됩니다.
03:31
like you've blocked traffic with your truck,
85
211079
2315
트럭이 교통 체증을 유발한다고 화내거나
03:33
or you're taking a break too close to their home,
86
213394
2651
그들의 집에서 너무 가까운 곳에서 쉬거나
03:36
or you're drinking coffee in their diner,
87
216045
3114
그들의 식당에서 커피를 마신다는 이유로 말입니다.
03:39
and they will come and scorn you,
88
219159
2410
사람들은 다가와 경멸조로 말하지요
03:41
and tell you that they don't want you anywhere near them.
89
221569
3262
자신들 주변에 있는것이 싫다고 얘기를 합니다.
03:44
I find the stigma especially ironic,
90
224831
2432
저는 그런 낙인이 특히 모순적이라는 것을 압니다.
03:47
because I strongly believe that sanitation workers
91
227263
3311
왜냐하면 세 가지 이유로 위생 관리원들이
03:50
are the most important labor force
92
230574
1680
길거리에서 가장 중요한 노동력이라고
03:52
on the streets of the city, for three reasons.
93
232254
3024
강하게 믿고 있기 때문입니다.
03:55
They are the first guardians of public health.
94
235278
2782
그들은 공중 보건의 첫번째 수호자입니다.
03:58
If they're not taking away trash
95
238060
2406
만약 이들이 쓰레기를 매일 매일
04:00
efficiently and effectively every day,
96
240466
2274
능률적이고 효과적으로 처리하지 못하면
04:02
it starts to spill out of its containments,
97
242740
2711
그것들은 쓰레기통을 넘쳐 흐를 것이며
04:05
and the dangers inherent to it threaten us
98
245451
3726
그에 따른 위험들이
04:09
in very real ways.
99
249177
1174
우리를 위협할 것입니다.
04:10
Diseases we've had in check for decades and centuries
100
250351
2971
인류가 수십 수백년 동안 확인해 온 질병들이
04:13
burst forth again and start to harm us.
101
253322
2906
다시 급속히 확산되어 인류에게 해를 끼치기 시작했습니다.
04:16
The economy needs them.
102
256228
1672
경제는 그들을 필요로 합니다.
04:17
If we can't throw out the old stuff,
103
257900
2926
우리가 오래된 것을 버릴 수 없다면,
04:20
we have no room for the new stuff,
104
260826
1890
새로운 것을 수용할 공간이 없다면
04:22
so then the engines of the economy
105
262716
2069
경제를 이끄는 추진력이
04:24
start to sputter when consumption is compromised.
106
264785
2929
소비의 감소와 더불어 감퇴할 것입니다.
04:27
I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
107
267714
4064
저는 자본주의를 신봉하는 것이 아닙니다. 다만 이러한 관계를 설명하고 있을 뿐입니다.
04:31
And then there's what I call
108
271778
1988
그리고 제가 말하는 바은
04:33
our average, necessary quotidian velocity.
109
273766
4212
이것이 일상적인, 필수적으로 일상적인 흐름이기 때문입니다.
04:37
By that I simply mean
110
277978
1049
방금 그 말을 통해
04:39
how fast we're used to moving
111
279027
2252
저는 우리 인류가 현대 사회에서
04:41
in the contemporary day and age.
112
281279
2132
얼마나 빠르게 움직이고 있는지를 의미했습니다.
04:43
We usually don't care for, repair, clean, carry around
113
283411
5344
우리는 대부분 머그잔과 쇼핑백, 물통 같은 것들을
04:48
our coffee cup, our shopping bag,
114
288755
2637
고치고 깨끗이 해서 갖고 다니는 것에
04:51
our bottle of water.
115
291392
1485
별로 신경쓰지 않습니다.
04:52
We use them, we throw them out, we forget about them,
116
292877
2679
우리 뒤에는 이런 것들을 처리해 주는
04:55
because we know there's a workforce
117
295556
1780
인력이 있다는 것을 알기에
04:57
on the other side that's going to take it all away.
118
297336
3020
물건들을 사용하고 버리며 잊어버립니다.
05:00
So I want to suggest today a couple of ways
119
300356
2447
오늘 저는 여러분들에게
05:02
to think about sanitation that will perhaps help
120
302803
4514
위생 관리에 대해 생각해 볼 수 있는 몇 가지 방식들을 통해
05:07
ameliorate the stigma
121
307317
2474
위생 관리원에 대한 잘못된 편견을 개선하고
05:09
and bring them into this conversation
122
309791
2231
어떻게 지속 가능하며 인도적인 도시를
05:12
of how to craft a city that is sustainable and humane.
123
312022
5590
만들 수 있는지에 대해 얘기하고자 합니다.
05:17
Their work, I think, is kind of liturgical.
124
317612
4161
제가 생각하기에 이 일은 예배식과 같습니다.
05:21
They're on the streets every day, rhythmically.
125
321773
2461
그들은 매일같이 주기적으로 거리 위에 있으며
05:24
They wear a uniform in many cities.
126
324234
2061
여러 도시에서 유니폼을 입습니다.
05:26
You know when to expect them.
127
326295
1869
여러분은 언제 그들이 올지 압니다.
05:28
And their work lets us do our work.
128
328164
3923
그들의 일은 우리가 정상적인 생활을 할 수 있게 해 줍니다.
05:32
They are almost a form of reassurance.
129
332087
2791
그들은 거의 일종의 안심과도 같습니다.
05:34
The flow that they maintain
130
334878
1737
그들이 유지하는 이 흐름은
05:36
keeps us safe from ourselves,
131
336615
1990
우리를 우리 자신과
05:38
from our own dross, our cast-offs,
132
338605
2637
쇠똥들과 금속 부스러기들로부터 안전하게 지켜주며
05:41
and that flow must be maintained always
133
341242
3258
이 흐름은 어떠한 상황에서도
05:44
no matter what.
134
344500
1633
유지되어야 합니다.
05:46
On the day after September 11 in 2001,
135
346133
3724
2001년 9.11 테러 다음 날,
05:49
I heard the growl of a sanitation truck on the street,
136
349857
3287
저는 길거리에서 청소 트럭 아저씨가 불평하는 것을 들었는데
05:53
and I grabbed my infant son and I ran downstairs
137
353144
2312
제가 젖먹이인 아들을 데리고 아래층으로 내려가 보니
05:55
and there was a man doing his paper recycling route
138
355456
2842
매주 수요일 여느 날과 다름없이
05:58
like he did every Wednesday.
139
358298
2182
재활용 종이를 수거하는 사람을 보았습니다.
06:00
And I tried to thank him for doing his work
140
360480
2420
모든 날들 중 바로 그 날, 그 일을 하는 것에 대해
06:02
on that day of all days,
141
362900
2125
저는 그 분에게 고맙다고 얘기하고 싶었는데
06:05
but I started to cry.
142
365025
2601
그만 울어 버렸습니다.
06:07
And he looked at me,
143
367626
1684
그는 절 바라봤고
06:09
and he just nodded, and he said,
144
369310
3424
고개를 끄덕이며 말했습니다.
06:12
"We're going to be okay.
145
372734
2878
"우린 괜찮을 겁니다.
06:15
We're going to be okay."
146
375612
2641
우린 괜찮다니까요."
06:18
It was a little while later that I started
147
378253
1353
그리고 나중에
06:19
my research with sanitation,
148
379606
1380
위생에 관련된 조사를 할 때
06:20
and I met that man again.
149
380986
1414
이 남자를 다시 만나게 되었습니다.
06:22
His name is Paulie, and we worked together many times,
150
382400
2917
그의 이름은 폴리인데 우리는 많은 시간을 같이 일하며
06:25
and we became good friends.
151
385317
1823
좋은 친구가 되었습니다.
06:27
I want to believe that Paulie was right.
152
387140
2827
저는 폴리가 옳았다고 믿고 싶습니다.
06:29
We are going to be okay.
153
389967
2202
우리는 괜찮을 것입니다.
06:32
But in our effort to reconfigure
154
392169
1977
우리가 이 지구상에 있는 하나의 생물 종으로서
06:34
how we as a species exist on this planet,
155
394146
3041
어떻게 생존해 왔는지 고려할 때
06:37
we must include and take account of
156
397187
3295
우리는 반드시 노동 인력을 포함한
06:40
all the costs, including the very real human cost
157
400482
3793
그 모든 대가들을
06:44
of the labor.
158
404275
1504
포함하여 고려해야 합니다.
06:45
And we also would be well informed
159
405779
2801
또한 우리는
06:48
to reach out to the people who do that work
160
408580
2218
그 일을 하며 거기에 전문성을 띤 이들에게
06:50
and get their expertise
161
410798
1845
다가가야 한다는 걸 알아야 합니다.
06:52
on how do we think about,
162
412643
1753
우리가 어떻게 생각하고,
06:54
how do we create systems around sustainability
163
414396
3250
우리가 어떻게 미국과 세계 여러 나라들에서
06:57
that perhaps take us from curbside recycling,
164
417646
3479
안정적으로 시스템을 만들고,
07:01
which is a remarkable success across 40 years,
165
421125
2585
-우리를 재활용 쓰레기 분리에서 자유롭게 해 준 사실은
07:03
across the United States and countries around the world,
166
423710
3238
40년간의 괄목할 만한 성과라 할 수 있죠-
07:06
and lift us up to a broader horizon
167
426948
2802
그리고 우리를
07:09
where we're looking at other forms of waste
168
429750
2886
제조 산업 공정에서 줄일 수 있는
07:12
that could be lessened
169
432636
1485
새로운 형태의 쓰레기들을 알게 된
07:14
from manufacturing and industrial sources.
170
434121
2733
새로운 지평으로 인도해 준 이들을요.
07:16
Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
171
436854
4005
한 도시의 쓰레기는 보통 우리가 떠올리는 쓰레기는
07:20
accounts for three percent of the nation's waste stream.
172
440859
3998
이 나라의 쓰레기 가운데 3퍼센트 밖에 되지 않습니다.
07:24
It's a remarkable statistic.
173
444857
2387
엄청난 수치죠.
07:27
So in the flow of your days,
174
447244
2478
여러분의 하루 중에서
07:29
in the flow of your lives,
175
449722
1526
여러분의 인생 중에서
07:31
next time you see someone whose job is
176
451248
3028
여러분의 뒷자리를 청소해 주는 직업을 가진
07:34
to clean up after you,
177
454276
3143
사람들을 만나게 되면
07:37
take a moment to acknowledge them.
178
457419
2489
잠시 시간을 내 그들을 인정해 주고
07:39
Take a moment to say thank you.
179
459908
4592
고맙다고 인사해 주세요.
07:44
(Applause)
180
464500
3354
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7