Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ronny Clycq Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
All human life,
0
12160
2000
Het leven van de mens,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
en al het leven op aarde, is afhankelijk van planten
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Laat mij u daarvan proberen te overtuigen in een paar seconden.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Probeer u even in te beelden.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Het maakt geen verschil of u in een klein dorp in Afrika woont,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
of in een grote stad,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
alles is afkomstig van planten
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Of het nu ons voedsel is, de geneesmiddelen,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
de brandstof, de bouwwerken, kleding, alle voor de hand liggende dingen
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
of het de spirituele en recreatieve dingen zijn
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
die zo belangrijk zijn voor ons
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
of het de bodemvorming is,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
of het effect op de atmosfeer
00:44
or primary production.
13
44160
2000
of de primaire productie.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Verdorie, zelfs boeken zijn gemaakt van planten.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Al deze dingen zijn afkomstig van planten.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
Zonder deze planten zouden wij hier niet zijn.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Nu worden deze planten bedreigd.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Ze worden bedreigd door het veranderende klimaat.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
En ze worden ook bedreigd omdat ze een planeet delen
01:01
with people like us.
20
61160
2000
met mensen zoals wij.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
En mensen zoals wij willen dingen doen die planten vernietigen,
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
en hun leefomgeving.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
En of dit nu komt door onze voedselproductie
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
of omdat we vreemde plantensoorten introduceren
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
in leefomgevingen waar ze niet thuishoren,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
of omdat natuurlijke leefomgevingen gebruikt worden voor andere doeleinden,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
al deze dingen zorgen ervoor dat planten zich moeten aanpassen,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
of afsterven, of zich verplaatsen
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
En planten kunnen zich soms moeilijk verplaatsen
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
omdat er steden en andere dingen in de weg kunnen zitten.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Dus als het leven van alle mensen afhankelijk is van planten,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
is het dan niet verstandig om hen proberen te redden?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Ik denk van wel.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
En ik wil jullie allemaal vertellen over een project om planten te redden.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
De manier waarop je planten kan redden
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
is door hun zaden op te slaan.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Omdat zaden, in hun glorieuze verscheidenheid,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
de toekomst van planten zijn.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Alle genetische informatie voor toekomstige generaties van planten
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
worden bewaard in zaden.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Hier ziet u het gebouw.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Het ziet er wat bescheiden uit.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Maar het gaat vele verdiepingen onder de grond.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
En het is de grootste zaadbank ter wereld.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
Het bestaat niet enkel in het zuiden van Engeland,
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
maar verspreid over heel de wereld. Ik kom daar straks op terug.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Deze accommodatie is bestand tegen een nucleaire aanval.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Mijn god, hopelijk zal het dit niet moeten weerstaan.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Als je een zaadbank bouwt, dan moet je beslissen
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
wat je er in gaat opslaat. Nietwaar?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
En wij hebben besloten om eerst en vooral
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
de plantensoorten die het meeste bedreigd worden te verzamelen.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
Dat zijn de planten die leven in een droog klimaat.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Dus maakten we eerst afspraken
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
met 50 verschillende landen.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
Dat betekent onderhandelingen voeren met staatshoofden,
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
en staatssecretarissen in 50 landen
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
om verdragen af te sluiten.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
We hebben 120 partnerorganisaties in heel de wereld,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
in al de landen die oranje gekleurd zijn.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Mensen kwamen van de hele wereld om te leren.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
Daarna gaan ze weg en plannen ze precies hoe
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
ze deze zaden gaan verzamelen
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Er zijn duizenden mensen over heel de wereld
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
die de plaatsen aanduiden waar deze planten zouden moeten leven
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Ze zoeken en vinden de bloeiende planten.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
En ze gaan terug als er zaden aan groeien
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
Ze verzamelen de zaden over de hele wereld.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
De zaden -- delen ervan zijn niet technisch
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Je schept ze allemaal in zakken en laat ze drogen.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Je geeft ze een etiket. Je doet wat hoogtechnologische dingen links en rechts.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Wat eenvoudige dingen hier en daar.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
Het belangrijkste is dat je ze laat drogen
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
zeer voorzichtig, bij een lage temperatuur.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
Dan moet je ze opslaan.
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
bij ongeveer 20 graden onder 0 --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
dat is min vier graden Fahrenheit denk ik --
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
met een zeer lage vochtigheidsgraad.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
En deze zaden zullen kunnen ontkiemen,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
denken we, voor vele soorten,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
in duizenden jaren,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
en zeker binnen honderden jaren.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Het heeft geen zin om de zaden op te slaan als je niet weet of ze levensvatbaar zijn.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Dus elke 10 jaar testen we het ontkiemen
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
van elke zaadstaal die we hebben.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
En dit is een verspreid netwerk.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Dus over heel de wereld doen mensen hetzelfde.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
En daardoor kunnen we methoden ontwikkelen voor het ontkiemen.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
Dat betekent dat we de juiste combinatie kennen van warmte
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
en afkoeling en de cyclus die je moet volgen
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
om de zaden te doen ontkiemen.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
En dat is zeer nuttige informatie.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
En dan laten we ze groeien,
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
En vertellen we de mensen, in de landen waar deze zaden vandaan komen,
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"Luister, we slaan dit niet zomaar op
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
om later de zaden te recupereren,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
maar we kunnen u deze informatie geven
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
hoe u deze moeilijke planten kan laten kiemen."
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
En dat is nu al aan het gebeuren.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Dus waar staan we nu?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
Ik ben blij om te onthullen dat ons drie miljardste zaadje,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
dat is het drie duizend miljoenste zaadje,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
nu opgeslagen is.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
10 procent van alle plantensoorten op aarde.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24 duizend soorten zijn veilig.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30 duizend soorten, als we de fondsen kunnen werven, volgende jaar
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
25 procent van alle planten in de wereld, tegen 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
Dit zijn niet enkel planten voor de landbouw,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
zoals u ze misschien opgeslagen gezien heeft in Svalbard in Noorwegen.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Fantastisch werk dat men daar gedaan heeft.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Dit is minstens 100 keer groter.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
We hebben duizenden collecties die uitgezonden zijn
05:03
all over the world:
113
303160
2000
over heel de wereld.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Droogte-tolerante soorten uit bossen zijn verzonden naar Pakistan en Egypte.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
In het bijzonder planten met een efficiënte fotosynthese
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
komen naar hier, de Verenigde Staten.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Zout-tolerante soorten worden verzonden naar Australië
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
De lijst gaat maar door.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Deze zaden worden gebruikt voor restauratie.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Dus in leefomgevingen die reeds beschadigd zijn,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
zoals de grasvlaktes, hier in de Verenigde Staten,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
of in ontgonnen gronden in verschillende landen,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
herstel is reeds aan het bezig omwille van deze soorten.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
En dankzij deze verzameling.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
Enkele van deze planten, zoals degenen onderaan
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
aan de linkerkant van uw scherm,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
zijnj de laatsten van hun soort.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Degene waarvan de man zaden aan het verzamelen is op de wagen,
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
daarvan zijn nog ongeveer 30 bomen in leven.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Ongelofelijk nuttige plant,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
zowel als bron van eiwitten als voor geneesmiddelen.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
We geven opleidingen in China en de VS,
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
en in vele andere landen.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Hoeveel kost het?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
2.800 dollar per soort is het gemiddelde.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Ik vind dat goedkoop, voor deze prijs.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
En daarvoor krijgt u ook alle wetenschappelijke gegevens
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
die erbij horen.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
Het toekomstige onderzoek is "Hoe vinden we
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
de genetische en moleculaire herkenningspunten,
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
voor de levensvatbaarheid van zaden,
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
zonder ze elke 10 jaar te moeten planten?"
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
En we hebben dat doel bijna bereikt.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Hartelijk dank.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7