Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

48,764 views ・ 2009-05-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Bromke Korekta: Jerzy Pa
00:12
All human life,
0
12160
2000
Całe ludzkie życie,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
całe życie w ogóle, jest uzależnione od roślin.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Spróbuję przekonać Państwa o tym w kilka sekund.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Proszę tylko pomyśleć.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Nie ma znaczenia, czy się żyje w małej afrykańskej wiosce,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
czy w wielkim mieście;
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
wszystko sprowadza się do roślin.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Zarówno żywność, lekarstwa
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
paliwo, konstrukcje, ubrania, wszystkie oczywiste rzeczy
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
jak i to, co dotyczy duchowości bądź wypoczynku,
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
które tyle dla nas znaczą,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
czy też powstawanie gleby,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
wpływ na atmosferę
00:44
or primary production.
13
44160
2000
albo produkcja pierwotna.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Nawet te książki są zrobione z roślin.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Wszystkie te wymienione rzeczy zaczynają się od roślin.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
A bez nich nie byłoby nas tutaj.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Jednak rośliny są zagrożone.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Są zagrożone z powodu zmian klimatu
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
a także dlatego, że dzielą planetę
01:01
with people like us.
20
61160
2000
z nami, ludźmi.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
A my, ludzie, chcemy robić rzeczy, które niszczą rośliny
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
i ich naturalne środowiska.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
I czy to przez produkcję żywności,
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
czy przez wprowadzanie obcych gatunków roślin tam,
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
gdzie nie powinny rosnąć,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
czy też przeznaczanie naturalnych obszarów na inne cele,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
wszytko to oznacza, że rośliny muszą się przystosować,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
zginąć lub się przenieść.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
A dla roślin przenoszenie się bywa trudne,
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
ponieważ na ich drodze mogą znajdować się miasta lub inne przeszkody.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Jeśli więc ludzkie życie zależy od roślin,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
czy nie powinniśmy spróbować je ocalić?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Myślę, że tak.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
I chcę opowiedzieć Państwu o projekcie ratowania roślin.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
A sposób na ratowanie roślin
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
to gromadzenie nasion.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Ponieważ nasiona, w całej swojej różnorodnej krasie,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
są przyszłością roślin.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Cała informacja genetyczna dla przyszłych pokoleń roślin
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
jest zawarta w nasionach.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
A oto budynek.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Wygląda w zasadzie raczej skromnie,
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Ale pod ziemią schodzi w dół wiele pięter.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
I to jest największy bank nasion na świecie.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
Istnieje on nie tylko w południowej Anglii,
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
ale jest rozproszony po całym świecie. Opowiem o tym za chwilę.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Budynek jest odporny na wybuch atomowy.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Broń Boże, żeby musiał to wytrzymać.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Jeśli ma się zamiar zbudować bank nasion, trzeba zdecydować,
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
co będzie w nim przechowywane, prawda?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
My zdecydowaliśmy, że chcemy przede wszystkim
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
gromadzić gatunki, które są najbardziej zagrożone.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
Są to gatunki z obszarów suchych.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Przede wszystkim więc zawarliśmy umowy
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
z 50 różnymi krajami.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
To oznaczało negocjowanie z głowami państw
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
i sekretarzami stanu w 50 krajach,
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
żeby podpisać porozumienia.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
Mamy 120 instytucji partnerskich na całym świecie,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
we wszystkich krajach zaznaczonych na pomarańczowo.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Ludzie przyjeżdżają z całego świata, żeby się uczyć.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
Potem wracają i dokładnie planują,
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
w jaki sposób zebrać nasiona.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Tysiące ludzi na całym świecie
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
identyfikuje miejsca uznawane za miejsca występowania wybranych roślin.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Szukają ich, znajdują je w okresie kwitnienia
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
I wracają tam, kiedy nasiona się zawiązują.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
I zbierają te nasiona. Na całym świecie.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
Część pracy z tymi nasionami nie wymaga żadnej techniki.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Zbiera się je do torebek i suszy.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Opisuje się je. Potem robi się z nimi trochę rzeczy wymagających zaawansowanej techniki
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
I trochę rzeczy mniej skomplikowanych.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
Chodzi głównie o to, żeby je wysuszyć
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
bardzo dokładnie, w niskiej temperaturze.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
A potem muszą być przechowywane
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
w temperaturze około minus 20 stopni Celsjusza
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
- to będzie chyba minus 4 stopnie Farenheita -
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
przy bardzo niskiej wilgotności powietrza.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
Te nasiona będą w stanie wykiełkować,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
w przypadku wielu gatunków mamy nadzieję,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
że wykiełkują za tysiące lat,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
a z pewnością za setki lat.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Nie ma po co przechowywać nasion, jeśli nie wiadomo, czy są jeszcze żywotne.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Dlatego co 10 lat przeprowadzamy testy kiełkowania
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
dla każdej próbki nasion, którą mamy.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
To jest sieć współpracy,
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
więc na całym świecie ludzie robią to samo.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
To nam pozwala opracowywać protokoły kiełkowania.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
Oznacza to, że znamy właściwą kombinację ogrzewania,
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
ochładzania i kolejnych cykli potrzebnych,
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
żeby nasionko wykiełkowało.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
A to bardzo przydatne informacje.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
Potem uprawiamy te rośliny
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
i mówimy ludziom w krajach, skąd pochodzą nasiona:
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"Słuchajcie, właściwie zajmujemy się nie tylko przechowywaniem nasion,
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
żeby mieć je na później,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
ale możemy też podzielić się informacjami,
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
jak sprawić, by te trudne rośliny kiełkowały."
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
I to już ma miejsce.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Co osiągnęliśmy dotychczas?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
Mam przyjemność ujawnić, że obecnie trzy miliardy nasion,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
to jest trzy tysiące milionów nasion,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
zostało zgromadzone.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
10 procent wszystkich gatunków roślin na naszej planecie.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24 tysiące gatunków jest bezpieczne.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
Do przyszłego roku, jeśli dostaniemy fundusze, będzie to 30 tysięcy.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
25 procent wszystkich roślin świata do 2020 roku.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
To nie tylko rośliny uprawne,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
tak jak być może znają to Państwo ze zbiorów w Svalbard w Norwegii.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
To fantastyczny projekt.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Ten projekt jest przynajmniej 100 razy większy.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
Mamy tysiące kolekcji, które zostały rozesłane
05:03
all over the world:
113
303160
2000
po całym świecie.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Leśne gatunki roślin odpornych na suszę wysłano z Pakistanu do Egiptu.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
Rośliny szczególnie wydajnie fotosyntetyzujące
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
przysyłane są tutaj, do USA.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Gatunki pastwiskowe odporne na duże zasolenie gleby wysłano do Australii.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
Lista jest bardzo długa.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Tych nasion używa się do odtwarzania.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Naturalne obszary, które zostały zniszczone,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
tak jak prerie łąkowe w USA,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
czy rejony górnicze w różnych krajach
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
są już teraz odtwarzane dzięki tym gatunkom
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
i dzięki tej kolekcji.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
Niektóre z tych roślin, jak te na dole
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
po lewej stronie ekranu,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
zostały już tylko jako pojedyncze osobniki.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Z tego gatunku, gdzie mężczyzna zbiera nasiona z ciężarówki
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
pozostało około 30 ostatnich drzew.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Niesamowicie użyteczna roślina,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
ze względu na białko i właściwości lecznicze.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
Obecnie szkolenia odbywają się w Chinach, w USA
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
i w wielu innych krajach.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Ile to wszystko kosztuje?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
Średnio 2 800 dolarów za jeden gatunek.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Myślę, że to niewysoka cena.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
A uzyskuje się za nią wszystkie naukowe dane
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
z tym związane.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
Kolejny krok to badania nad tym, jak możemy określić
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
genetyczne i molekularne markery
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
żywotności nasion
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
bez potrzeby wysiewania ich co 10 lat?
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
I prawie osiągnęliśmy już cel.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Dziękuję.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7