Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: AUGUSTO BARRADAS Revisor: Alexandre Ceccon
00:12
All human life,
0
12160
2000
Toda vida humana,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
toda a vida, depende das plantas.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Deixe me tentar convencê-los disto em alguns segundos.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Pensem por um momento.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Não importa se você vive em uma pequena aldeia africana,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
ou em uma grande cidade,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
no final tudo retorna às plantas.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Seja para comida, medicamentos,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
combustível, construção, vestimenta, todas as coisas óbvias.
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
ou seja para coisas espirituais ou recreacionais
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
que nos são tão importantes,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
ou seja para formação do solo,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
ou o efeito na atmosfera,
00:44
or primary production.
13
44160
2000
ou produção primária.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Raios, mesmo os livros são feitos de plantas.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Todas estas coisas, elas retornam às plantas.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
E sem elas não estaríamos aqui.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Agora as plantas estão sob ameaça.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Elas estão sob ameaça devido a mudanças climáticas.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
E estão sob ameaça pois compartilham um planeta
01:01
with people like us.
20
61160
2000
com pessoas como nós.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
E pessoas como nós querem fazer coisas que destroem plantas,
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
e seus habitats.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
Seja pela produção de comida
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
ou pela introdução de plantas estranhas
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
em locais onde não deveriam estar,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
ou devido a habitats sendo utilizados para outros fins,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
tudo isto significa que as plantas precisam adaptar-se,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
ou morrer, ou mover-se.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
E plantas acham meio difícil mover-se
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
pois pode haver cidades ou outras coisas no caminho.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Então se toda vida humana depende de plantas,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
não faz sentido que talvez devemos tentar salvá-las ?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Eu acho que faz.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
E que lhes falar sobre um projeto para salvar plantas.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
E o modo como você salva plantas
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
é armazenando suas sementes.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Porque sementes, em toda sua gloriosa diversidade,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
são o futuro das plantas.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Toda a informação genética para futuras gerações de plantas
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
estão armazenadas em sementes.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Aqui está o prédio.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Parece bastante modesto.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Mas há vários andares abaixo do solo.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
É o maior banco de sementes do mundo.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
Situa-se não somente no sul da Inglaterra
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
mas distribuído ao redor do mundo. Já chego lá.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Esta é uma intalação a prova de ataque nuclear.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Deus nos perdoe que tenhamos que passar por isto.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Se você vai construir um banco de sementes, você tem que decidir
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
o que você vai guardar nele. Certo ?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
E decidimos que o que queremos armazenar primeiro,
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
são as espécies que estão mais ameaçadas.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
Estas São as espécies terrestres.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Em primeiro lugar negociamos
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
com 50 países diferentes.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
Isto significa negociar com chefes de estado,
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
e secretários de estado em 50 países
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
para assinar tratados.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
Temos 120 instituições parceiras pelo mundo,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
em todos estes países em laranja.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Pessoas vem de todo o mundo para aprender.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
E então vão embora e planejam exatamente como
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
vão coletar estas sementes.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Possuem milhares de pessoas pelo mundo
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
marcando lugares onde dizem existir estas plantas.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Eles procuram por elas. Encontram-nas em flores.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
E então retornam quando surgem as sementes.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
E coletam as sementes. Pelo mundo afora.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
As sementes -- parte disto é pouco técnico.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Coloca-se as sementes em sacos e as seca.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Você etiqueta. Faz-se algumas coisas avançadas aqui e ali.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Algumas coisas pouco avançadas aqui e ali.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
E o principal é que você precisa secá-las
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
cuidadosamente, em baixa temperatura.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
Então você precisa armazená-las
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
em aproximadamente -20 graus Celsius --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
isto é menos quatro graus Fahrenheit, eu acho.
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
com uma crítica baixa umidade.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
E estas sementes poderão germinar,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
acreditamos, com muitas destas espécies,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
daqui a milhares de anos,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
e certamente daqui a centenas de anos.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Não adianta armazenar sementes se não sabemos se continuam viáveis.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Então a cada 10 anos fazemos testes de germinação
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
em cada amostra de semente que temos.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
E isto é uma rede distribuída.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Pessoas estão fazendo a mesma coisa por todo o mundo.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
E isto nos permite desenvolver protocolos de germinação.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
O que significa que sabemos a combinação correta de calor
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
e frio e o ciclo necessário
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
para que as sementes germinem.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
E esta informação é muito útil.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
E então crescemos estas coisas.
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
E dizemos as pessoas, nos países de onde as sementes vieram,
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"Vejam, não estamos armazenando isto apenas
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
para conseguir as sementes mais tarde,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
mas podemos fornecer a vocês informações sobre
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
“como germinar estas plantas difíceis.”
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
E isto já está acontecendo.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Então aonde chegamos?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
Estou satisfeito em revelar que nossa bilionésima terceira semente,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
isto é três mil milionésima semente,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
está agora armazenada.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
10 por cento de todas as espécies de plantas no planeta.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24 mil espécies estão salvas.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30 mil espécies, se conseguirmos fundos, até o próximo ano.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
25 por cento de todas as plantas do mundo, até 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
Não são apenas plantas cultiváveis,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
como talvez vejam em Svalbard na Noruega.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Trabalho fantástico lá.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Isto é pelo menos 100 vezes maior.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
Temos milhares de coleções que enviamos
05:03
all over the world:
113
303160
2000
pelo mundo todo.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Espécies florestais resistentes a secas enviadas ao Paquistão e Egito.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
Plantas especiais mais foto eficientes
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
vem para os Estados Unidos.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Pastagens tolerantes ao sal enviadas para a Austrália.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
E a lista segue e segue.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Estas sementes são utilizadas para restauração.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Então em habitats já danificados,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
como as pradarias de grama alta, aqui nos EUA,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
ou em terreno minado em vários países,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
restauração já está acontecendo devido a estas espécies.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
E devido a esta coleção.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
Algumas destas plantas, como as na parte inferior
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
a esquerda da tela,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
estão reduzidas a poucos membros remanescentes.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Aquele onde o cara está coletando semente em cima da camionete,
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
está em aproximadamente 30 árvores remanescentes.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Planta fantasticamente útil,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
tanto para proteína quanto para medicina.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
Temos treinamento acontecendo na China, nos EUA,
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
e em muitos outros países.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Quanto custa?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
em média 2.800 dólares por espécie.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Eu acho barato, neste preço.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
E isto lhe traz todos os dados científicos
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
juntos com ele.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
A pesquisa futura é "Como podemos encontrar
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
os marcadores genéticos e moleculares,
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
para a viabilidade das sementes,
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
sem ter que plantá-las a cada 10 anos?"
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
Estamos quase lá.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Muito obrigado.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7