Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
All human life,
0
12160
2000
ตลอดชีวิตของคนทุกคน
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
ทั้งชีวิต เราพึ่งพาพืช
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
ให้ผมลองโน้มน้าวคุณดูสักประเดี๋ยว
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
ลองคิดดูสักพัก
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
มันไม่สำคัญเลยว่า คุณอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็ก ๆ ในแอฟริกา
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
หรือคุณอาศัยอยู่ในเมืองใหญ่
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
ทุกอย่างย้อนกลับไปยังพืชในที่สุด
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
ไม่ว่ามันจะเป็นอาหาร ยา
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
พลังงาน โครงสร้าง เสื้อผ้า ทุกอย่างที่เห็นได้ชัดเจน
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
หรือว่าการที่มันถูกใช้ในทางจิตวิญญาณ และการเกิดใหม่
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
ที่สำคัญกับเรามาก
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
หรือว่าการที่มันอุ้มดิน
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
หรือมีผลกระทบต่อบรรยากาศ
00:44
or primary production.
13
44160
2000
หรือการผลิตปฐมภูมิ
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
ให้ตายเหอะ แม้แต่หนังสือนี่ยังทำจากพืช
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
ทุกสิ่งเหล่านี้กลับไปยังพืช
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
และเมื่อปราศจากมัน เราคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
ตอนนี้พืชกำลังถูกคุกคาม
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
พวกมันถูกคุกคามเพราะว่า สภาวะอากาศที่เปลี่ยนแปลง
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
และพวกมันยังถูกคุกคามเพราะ พวกมันอยู่รวมบนดาวเคราะห์
01:01
with people like us.
20
61160
2000
กับคนอย่างพวกเรา
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
และคนอย่างพวกเรา อยากจะทำในสิ่งที่ทำลายพืช
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
และถิ่นอาศัยของพวกมัน
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
และไม่ว่านั่นจะเป็นเพราะการผลิตอาหาร
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
หรือเพราะการนำพืชต่างถิ่น
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
เข้ามาในที่ซึ่งพวกมันไม่ควรจะอยู่
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
หรือเพราะว่าถิ่นอาศัยของ ถูกใช้เพื่อจุดประสงค์อย่างอื่น --
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
ทั้งหมดนี้หมายความว่าพืชจะต้องปรับตัว
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
หรือตาย หรือย้ายไปที่อื่น
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
และพืชก็มีปัญหากับการย้ายที่
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
เพราะว่ามันอาจมีเมืองหรือสิ่งอื่น ๆ ขวางทาง
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
ฉะนั้น ถ้าทั้งชีวิตมนุษย์พึ่งพาพืช
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
มันจะไม่เป็นเหตุเป็นผลหรอกหรือ ถ้าหากเราพยายามที่จะช่วยเหลือมัน
01:36
I think it does.
33
96160
2000
ผมคิดว่ามันมีเหตุผลนะ
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
และผมอยากจะบอกคุณ เกี่ยวกับโครงการช่วยเหลือพืช
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
และวิธีที่คุณจะช่วยพืชได้
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
คือเก็บเมล็ด
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
เพราะว่าในบรรดาความรุ่งโรจน์ ทั้งหมดของมัน
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
เมล็ดคืออนาคตของพืช
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
ข้อมูลทางพันธุกรรมทั้งหมด สำหรับพืชรุ่นต่อ ๆ ไปในอนาคต
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
ถูกเก็บเอาไว้ในเมล็ด
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
ฉะนั้น นี่คือตึก
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
ที่อันที่จริง ดูง่าย ๆ ธรรมดา
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
แต่มันลึกลงไปหลายชั้น
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
และมันเป็นคลังเก็บเมล็ดที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
มันไม่ได้มีอยู่แต่ในทางตอนใต้ ของประเทศอังกฤษ
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
แต่กระจายออกไปทั่วโลก ซึ่งผมจะกล่าวถึงต่อไป
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
มันสามารถป้องกันนิวเคลียร์ได้
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
พระเจ้ายืนยันว่ามันจะต้องทำต่อสิ่งนั้นได้
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
ฉะนั้น ถ้าคุณกำลังที่จะสร้างคลังเมล็ด คุณต้องตัดสินใจ
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
ว่าคุณกำลังจะเก็บอะไร ใช่ไหมครับ
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
และเราตัดสินใจว่า สิ่งที่เราต้องการเก็บจริง ๆ
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
ก็คือสายพันธุ์ที่ถูกคุกคามมากที่สุด
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
และพวกมันก็คือสายพันธุ์ที่อยู่ในพื้นที่แล้ง
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
ฉะนั้นก่อนอื่น เราเจรจาตกลง
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
กับประเทศต่าง ๆ 50 ประเทศ
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
นั่นหมายถึงการเจรจาโดยตรงกับผู้นำประเทศ
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
และรัฐมนตรีประเทศต่าง ๆ ใน 50 ประเทศ
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
เพื่อลงนามในสนธิสัญญาความร่วมมือ
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
พวกเรามีสถาบันร่วมเครือข่าย 120 แห่ง ทั่วโลก
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
ในประเทศเหล่านี้ที่ถูกให้เป็นสีส้ม
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
ผู้คนมาจากที่ต่าง ๆ ทั่วโลกเพื่อเรียนรู้
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
และจากนั้นพวกเขาก็กลับไปและวางแผน
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
ว่าพวกเขาต้องการเก็บเมล็ดอย่างไร
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
พวกเขามีหลายพันคนอยู่ทั่วโลก
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
คอยคิดตามสถานที่ ซึ่งว่ากันว่ามีพืชพวกนี้อยู่
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
พวกเขาค้นหาพวกมัน พวกเขาพบพวกมันในดอกไม้
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
และพวกเขากลับมา เมื่อเมล็ดมาถึง
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
และพวกเขาเก็บเมล็ด ทั่วทั้งโลก
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
เมล็ดเหล่านี้ -- บางส่วนไม่มีอะไรยากเลย
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
คุณตักพวกมันใส่ถุงและทำให้พวกมันแห้ง
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
คุณติดฉลากพวกมัน คุณทำงานไฮเทคนิด ๆ หน่อย ๆ
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
ทำงานโบราณ ๆ อีกนิด ๆ หน่อย ๆ
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
และเรื่องหลัก ๆ ที่คุณต้องทำให้พวกมันแห้ง
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
อย่างระมัดระวัง ที่อุณหภูมิต่ำ
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
และจากนั้น คุณต้องเก็บพวกมัน
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
ที่อุณหภูมิต่ำกว่า 20 องศาเซลเซียส --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
นั่นประมาณลบสี่ฟาเรนไฮด์ ผมว่านะ --
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
โดยมีปริมาณความชื้นที่น้อยมาก
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
และเมล็ดเหล่านี้จะสามารถเจริญเติบโตได้
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
พวกเราเชื่อว่ามันเป็นอย่างนั้น ในหลาย ๆ สายพันธุ์
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
ในอีกหลายพันปี
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
และแน่นอนในหลายร้อยปี
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
มันไม่มีประโยชน์ที่จะเก็บเมล็ด ถ้าคุณไม่รู้ว่ามันยังจะงอกได้อีกหรือเปล่า
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
ฉะนั้น ทุก ๆ 10 ปีเราทำการทดสอบการเพาะ
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
ในทุกตัวอย่างเมล็ดที่เรามี
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
และนี่คือเครือข่ายที่กระจายออกไป
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
ฉะนั้นทั่วโลก มีคนกำลังทำงานแบบเดียวกันอยู่
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
และนั่นทำให้เราสามารถพัฒนา วิธีการเพาะเมล็ดได้
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
นั่นหมายถึงเรารู้ถึงส่วนประกอบที่ลงตัว ของความร้อน
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
และความเย็น และวัฎจักรที่คุณจะต้องใช้
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
เพื่อที่จะทำให้เมล็ดงอก
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
และนี่ก็เป็นข้อมูลที่มีประโยชน์มาก
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
และเมื่อเราปลูกพืชเหล่านี้
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
และเราบอกผู้คน ในประเทศเหล่านั้น ว่าเมล็ดพวกนี้มาจากไหน
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"ดูสิ อันที่จริงเราไม่ได้แค่เก็บมัน
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
เพื่อให้ได้เมล็ดในเวลาต่อมา
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
แต่เราสามารถให้ข้อมูลกับคุณได้เกี่ยวกับ
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
การงอกของพืชต่าง ๆ"
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
และนั่นก็ได้เกิดขึ้นแล้ว
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
แล้วเรากำลังจะทำอะไรต่อ
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
ผมยินดีที่จะบอกว่า เมล็ดลำดับที่สามพันล้านของเรา --
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
เมล็ดลำดับที่สามพันล้านของเรา --
04:35
is now stored.
103
275160
2000
ตอนนี้ถูกเก็บไว้แล้ว
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
สิบเปอร์เซ็นต์ของสายพันธุ์ของพืช
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24,000 สายพันธุ์ตอนนี้อยู่ในที่ปลอดภัยแล้ว
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30,000 สายพันธุ์ ถ้าเราได้รับทุนสนับสนุน ในปีหน้า
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ของพืชในโลกทั้งหมด ภายในปี ค.ศ. 2020
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
ไม่ใช่แค่พืชไร่
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
ที่คุณอาจได้เห็นว่ามันถูกเก็บอยู่ที่ สวัลบาร์ด ในนอร์เวย์ --
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
ซึ่งเป็นงานที่น่าทึ่งมาก
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
นี่มันใหญ่กว่าอย่างน้อย 10 เท่า
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
เรามีเมล็ดที่สะสมไว้หลายพันชนิด ที่ถูกส่งออกไป
05:03
all over the world:
113
303160
2000
ทั่วโลก
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
สายพันธุ์ที่ทนแล้ง ถูกส่งไปยังปากีสถานและอียิปต์
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
พืชที่สังเคราะห์แสงได้ดีเป็นพิเศษ
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
ถูกส่งมาที่อเมริกานี้
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
สายพันธุ์หญ้าทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่ทนเค็ม ถูกส่งไปที่ออสเตรเลีย
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
รายการยังมีอีกมากมาย
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
เมล็ดเหล่านี้ถูกใช้สำหรับการฟื้นฟู
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
เพื่อที่ในถิ่นอาศัยที่ได้รับความเสียหายไปแล้ว
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
อย่างเช่นทุ่งหญ้าแพรี่สูงในอเมริกา
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
หรือพื้นที่เหมืองในหลาย ๆ ประเทศ
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
การฟื้นฟูก็กำลังเกิดขึ้น เพราะว่าสายพันธุ์เหล่านี้ --
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
และเพราะว่าการเก็บสะสมนี้
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
พืชบางชนิด อย่างเช่นที่อยู่ทางด้านล่าง
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
ไปทางซ้ายจอของคุณ
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
พวกมันเหลืออยู่จำนวนไม่มาก
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
สายพันธุ์หนึ่ง ที่ชายผู้นี้เก็บเมล็ดอยู่บนรถบรรทุก
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
มันเหลืออยู่ประมาณ 30 ต้นสุดท้าย
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
พืชที่มีประโยชน์อย่างน่าอัศจรรย์
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
ทั้งสำหรับโปรตีนและสำหรับทำยา
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
เรามีการฝึกอบรมที่เกิดขึ้นในประเทศจีน ในสหรัฐอเมริกา
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
และในหลาย ๆ ประเทศ
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
มันใช้เงินเท่าไรหรือ
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
เฉลี่ยอยู่ที่ 2,800 ดอลลาร์ต่อสายพันธุ์
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
ผมคิดว่านั่นเป็นราคาที่ไม่แพงเลย
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
และนั่นให้ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ทั้งหมดกับคุณ
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
ที่มาพร้อมกับมัน
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
งานวิจัยในอนาคตคือ "เราจะค้นหา
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
สัญลักษณ์ทางพันธุกรรมและโมเลกุล
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
สำหรับการงอกของเมล็ดได้อย่างไร
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
โดยไม่ต้องปลูกพวกมันใหม่ทุก ๆ 10 ปี"
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
และเราก็เกือบจะได้ข้อมูลนั้นแล้ว
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
ขอบคุณมากครับ
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7