Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

جاناتان دروری: دلیل ذخیرۀ میلیاردها دانه

48,741 views

2009-05-28 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

جاناتان دروری: دلیل ذخیرۀ میلیاردها دانه

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:12
All human life,
0
12160
2000
تمام زندگی بشر،
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
کلِ حیات، وابسته به گیاهان است.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
اجازه دهید تا چند ثانیۀ دیگه ، سعی کنم شما را در این مورد مجاب کنم.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
فقط چند لحظه فکر کنید.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
مهم نیست اگه در یک روستای کوچک در آفریقا زندگی می کنید،
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
یا در یک شهر بزرگ،
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
همه چیز در نهایت به گیاهان بر می گرده،
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
چه برای غذا باشه، چه دارو،
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
سوخت، ساخت و ساز، پوشاک، همه چیزهای مبرهن؛
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
یا چه برای چیزهای معنوی یا تفریحی باشه،
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
که برای ما خیلی مهمه؛
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
یا چه در مورد تشکیل خاک ،
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
یا تأثیر در اتمسفر،
00:44
or primary production.
13
44160
2000
یا تولیدات اولیه باشه.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
لعنتی، حتی این کتابها از گیاهان ساخته شدند.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
تمام این چیزها، به گیاهان برمی گردند.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
و بدون آنها، ما اینجا نبودیم.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
حال گیاهان در معرض تهدید هستند.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
آنها بدلیل تغییرات آب و هوایی در معرض خطرند.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
و همچنین بدلیل اینکه زمین را با ما انسانها شریک هستند، در معرض خطرند.
01:01
with people like us.
20
61160
2000
و همچنین بدلیل اینکه زمین را با ما انسانها شریک هستند، در معرض خطرند.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
و مردمی مثل ما می خواهند کارهایی بکنند که گیاهان و زیستگاه آنها نابود می شود.
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
و مردمی مثل ما می خواهند کارهایی بکنند که گیاهان و زیستگاه آنها نابود می شود.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
چه به دلیل تولید مواد غذایی باشه،
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
یا چه بدلیل ترویج گیاهان عجیب
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
در مناطقی که واقعا" نباید باشند،
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
یا بدلیل اینکه زیستگاه آنها برای مقاصد دیگه استفاده می شه،
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
تمامی اینها بدین معنی است که گیاهان یا باید خود را وفق دهند
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
یا نابود شده و یا تغییر مکان دهند.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
و تغییر مکان برای بعضی گیاهان دشواره
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
چون ممکنه شهرها و چیزهای دیگه در سر راه باشه.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
بدین ترتیب اگه کل زندگی انسان وابسته به گیاهانه،
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
آیا منطقی نیست که ما می بایست در حفظ آنها بکوشیم؟
01:36
I think it does.
33
96160
2000
فکر کنم که اینطوره.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
و مایلم دربارۀ پروژه ای برای ذخیره کردن گیاهان با شما سخن بگویم.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
از راه ذخیره کردن دانه ها می توانید گیاهان را حفظ کنید.
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
از راه ذخیره کردن دانه ها می توانید گیاهان را حفظ کنید.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
چون دانه ها، با تمام عظمتی که در تنوعشان است،
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
آیندۀ گیاهان هستند.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
تمام اطلاعات ژنتیکی نسل آیندۀ گیاهان، در دانه های آنهاست.
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
تمام اطلاعات ژنتیکی نسل آیندۀ گیاهان، در دانه های آنهاست.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
خُب این شکل ساختمانه؛
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
واقعا" زیادی ساده بنظر می یاد.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
ولی تا چندین طبقه زیر زمین می ره.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
و بزرگترین بانک دانه در کل دنیاست.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
اون نه تنها در جنوب انگلستان مستقره
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
بلکه در کل دنیا نمایندگی داره. من به اون خواهم پرداخت.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
این یه تشکیلات ضد مواد اتمی است.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
خدا اون روزو نیاره که این بخواد در برابر حملۀ اتمی مقاومت کنه.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
بدین ترتیب اگه بخواهید یه بانک دانه بنا کنید، باید تصمیم بگیرید
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
که چه چیزی قراره در آن ذخیره کنید، درسته؟
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
و ما تصمیم گرفتیم که اول از همه گونه هایی که
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
بیش از همه در معرض تهدید هستند را ذخیره کنیم.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
و آنها گونه های سرزمین های خشک هستند.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
خُب اول از همه با 50 کشور مختلف گفتگو کردیم.
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
خُب اول از همه با 50 کشور مختلف گفتگو کردیم.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
یعنی با سران ایالت ها و وزرای امور خارجه در 50 کشور ،
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
برای امضای قرارداد مذاکره کردیم.
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
برای امضای قرارداد مذاکره کردیم.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
ما سراسر دنیا در تمام کشورهایی که با رنگ نارنجی مشخص شدند،
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
120 شرکت همکار داریم.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
مردم از سراسر دنیا برای آموزش می آیند،
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
و سپس به اطراف رفته و به دقت
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
برای جمع آوری دانه ها برنامه ریزی می کنند.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
آنها هزاران فرد در سراسر دنیا دارند
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
تا مناطقی که گفته می شه در آنها، آن نوع گیاهان وجود دارند، علامت گذاری کنند.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
بدنبال اون گیاهان رفته و آنها را به شکل گل پیدا می کنند.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
وقتی دانه های اون گلها رسید، بر میگردند
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
و دانه ها را جمع می کنند. سرتاسر دنیا.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
بعضی از دانه ها خیلی بصورت حرفه ای جمع آوری نمی شوند.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
همه دانه ها را در کیسه هایی ریخته و آنها را خشک می کنند.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
آنها را نامگذاری کرده. بعضی جاها با تکنولوژی بالا تر و بعضی جاها
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
با تکنولوژی پایین تری اینکار انجام می شه.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
کار مهم اینه که باید دانه ها را با دقت فراوان
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
در دمای پایین، خشک کنید.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
و سپس آنها را در دمای منهای 20 درجه سانتیگراد
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
و سپس آنها را در دمای منهای 20 درجه سانتیگراد
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
_ فکر کنم منهای 4 درجه فارنهایت بشه --
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
تحت میزان رطوبتی بسیار حیاتی پایین، نگهداری کنید.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
و معتقدیم که این دانه ها ، با این تنوع گونه ای،
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
و معتقدیم که این دانه ها ، با این تنوع گونه ای،
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
در طول هزاران سال و قطعا" صدها سال ،
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
توانایی روییدن خواهند داشت.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
اگر نمی دانید که دانه ها قابل رشد هستند یا نه، انبار کردن آنها کار بیهوده ایست.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
بنابراین ما هر ده سال یکبار، بر روی هر یک از نمونه ها،
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
آزمایش رویش انجام می دهیم.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
و این یک شبکۀ پراکنده است.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
بدین ترتیب مردم در سراسر دنیا همین کار را می کنند.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
و ما قادریم پروتکل های رویش را طراحی کنیم.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
این بدان معنی است که ما از ترکیب درست گرما و سرما
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
و چرخۀ لازم فصول برای ایجاد رویش در دانه آگاهی داریم.
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
و چرخۀ لازم فصول برای ایجاد رویش در دانه آگاهی داریم.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
و این اطلاعات بسیار کاربردی است.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
و سپس این دانه ها را پرورش می دهیم،
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
و به مردم اون کشورهایی که دانه ها را از آنجا آوردیم، می گوییم،
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"ببینید، ما در حقیقت این کار را
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
صرفا" برای گرفتن دانه انجام نمی دیم،
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
بلکه می توانیم به شما دربارۀ چگونگی رویاندن این گیاهان دشوار، اطلاعات دهیم."
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
بلکه می توانیم به شما دربارۀ چگونگی رویاندن این گیاهان دشوار، اطلاعات دهیم."
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
و اینکار در حال حاضر انجام می شه.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
خُب کجا بودیم؟
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
خوشحالم اعلام کنم که سه میلیاردُنیم دانه -
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
-- همون دانۀ سه هزار میلیون ام --
04:35
is now stored.
103
275160
2000
الآن ذخیره شد.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
ده درصد از کل گونه های گیاهان روز زمین در امانند،
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
یعنی 24,000 گونه و اگر بتونیم
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
بودجۀ آنرا تأمین کنیم، به 30,000 گونه تا سال آینده می رسه.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
و تا 2020 ، 25 درصد از کل گیاهان دنیا را شامل می شه.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
اینها فقط گیاهان زراعی نیستند،
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
مثل ذخایری که احتمالا" درسوالبرد Svalbard در نروژ دیدید --
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
که کار فوق العاده ای است.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
اینکار حداقل 100 برابر بزرگتره.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
ما هزاران مجموعه داریم که به سرتاسر دنیا فرستاده شده اند،
05:03
all over the world:
113
303160
2000
ما هزاران مجموعه داریم که به سرتاسر دنیا فرستاده شده اند،
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
گونه های جنگلی مقاوم در برابر خشکسالی ، به پاکستان و مصر فرستاده شدند،
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
گیاهان مخصوص با قابلیت فتوسنتز
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
به اینجا در آمریکا فرستاده شدند؛
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
گونه های چمن مقاوم در برابر نمک، به استرالیا فرستاده شدند،
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
و لیست همینطور ادامه داره.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
از این دانه ها برای احیا مجدد استفاده می شود.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
بنابراین در زیستگاه هایی که متحمل خسارت شدند،
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
مثل چمن زارها بلند در اینجا در آمریکا،
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
یا زمینهای آسیب دیده از مین در کشورهای مختلف،
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
به کمک این گونه ها و این مجموعه،
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
تجدید حیات در جریان است.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
تعداد بسیار کمی از بعضی از این گیاهان باقی مانده است،
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
مثل اونایی که در سمت چپ پایین صفحۀ مانیتور مشاهده می کنید.
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
مثل اونایی که در سمت چپ پایین صفحۀ مانیتور مشاهده می کنید.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
در این عکس یه نفر روی کامیون ایستاده و دانه های یه درختی را جمع می کند،
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
از این درخت فقط 30 تا باقی مانده.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
این گیاه فوق العاده مفیدی است
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
هم به لحاظ پروتئین و هم در مصرف داروئی.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
آموزش ما در چین، آمریکا، و بسیاری کشورهای دیگه در جریان است.
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
آموزش ما در چین، آمریکا، و بسیاری کشورهای دیگه در جریان است.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
چقدر هزینۀ اینکار است؟
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
متوسط 2800 دلار برای هر گونه گیاه.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
فکر کنم از لحاظ قیمتی، ارزونه.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
و هر نوع اطلاع علمی را نیز شامل می شود.
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
و هر نوع اطلاع علمی را نیز شامل می شود.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
تحقیقات آینده اینه که" چطور می تونیم
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
نشانگرهای ژنتیکی و مولکولی
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
برای بقای دانه ها پیدا کنیم،
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
بدون اینکه لازم باشه هر ده سال آنها را برویانیم."
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
و ما تقریبا" به آنجا رسیده ایم.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
با سپاس فراوان.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7