Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori: Por qué estamos almacenando miles de millones de semillas

48,764 views

2009-05-28 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori: Por qué estamos almacenando miles de millones de semillas

48,764 views ・ 2009-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Luis Puente Aceves Revisor: Antonio San Martín Pizarro
00:12
All human life,
0
12160
2000
Toda la vida humana,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
toda la vida, depende de las plantas.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Permítanme intentar convencerlos de ello en unos segundos.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Solo piensen por un momento.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Da igual si viven en una aldea de África,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
o en una gran ciudad.
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
Al final, todo nos remite de nuevo a las plantas.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Ya sea por alimento, medicina,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
combustible, materiales de construcción, vestido, todas las cosas obvias,
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
o ya sea por las cosas espirituales y recreativas
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
que nos importan tanto,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
o ya sea por la formación de suelos,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
o su efecto en la atmósfera,
00:44
or primary production.
13
44160
2000
o la producción primaria.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
¡Si es que hasta los libros están hechos de plantas!
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Todas estas cosas nos remiten a las plantas.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
Y sin ellas no estaríamos aquí.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Las plantas ahora están en peligro.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Están en peligro debido al cambio climático.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
Y también porque comparten un planeta
01:01
with people like us.
20
61160
2000
con personas como nosotros,
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
que hacemos cosas que destruyen las plantas
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
y sus hábitats.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
Y ya sea por la producción de alimentos
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
o por la introducción de plantas ajenas
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
en lugares donde no deberían estar,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
o porque se están empleando los hábitats para otros propósitos,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
todas estas cosas obligan a las plantas a adaptarse,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
a morir o a moverse.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
Y a las plantas a veces les resulta bastante difícil moverse
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
porque puede haber ciudades u otras cosas de por medio.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Así que si toda la vida humana depende de las plantas,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
¿acaso no tendría sentido que intentáramos salvarlas?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Yo creo que sí.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
Y quiero hablarles de un proyecto para salvar las plantas.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
Y es que la manera de salvar plantas
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
es almacenando semillas.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Porque las semillas, en toda su gloriosa diversidad,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
son las plantas del futuro.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Toda la información genética para las generaciones futuras de plantas
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
se encuentra en las semillas.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Este es el edificio.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Parece bastante sencillo, la verdad.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Pero tiene varios pisos bajo tierra.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
Y es el banco de semillas más grande del mundo.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
No solo está en el sur de Inglaterra,
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
sino que está distribuido por del mundo. Luego se lo explicaré.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Esta es una instalación a prueba de radiación nuclear.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Dios quiera que nunca tenga que soportar eso.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Así que si vas a construir un banco de semillas, tienes que decidir
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
qué vas a almacenar en él, ¿no?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
Y decidimos que lo que queremos almacenar antes que nada
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
son las especies que están más en peligro,
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
que son las especies de tierras áridas.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Así que primero llegamos a acuerdos
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
con 50 países diferentes.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
Lo cual supuso negociar con Jefes de Estado
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
y ministros de 50 países
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
para firmar tratados.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
Contamos con 120 instituciones asociadas en todo el mundo,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
en todos esos países en color naranja.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Vienen personas de todo el mundo para aprender.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
Y luego se van y planifican exactamente cómo
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
van a recolectar estas semillas.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Tienen miles de personas en todo el mundo
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
etiquetando lugares en los que se cree que existen esas plantas.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Las buscan y las encuentran floreciendo.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
Y después regresan cuando las semillas están listas.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
Y las recolectan por todo el mundo.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
Las semillas... algunos procesos son muy poco técnicos.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Se las amontona en bolsas y se las deja secar.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Se etiquetan y se hacen algunas cosas de alta tecnología aquí y allá.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Algunas cosas de baja tecnología aquí y allá.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
Y lo principal es que hay que secarlas
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
con mucho cuidado, a baja temperatura.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
Y después hay que almacenarlas
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
aproximadamente a -20 °C.
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
Eso equivale a -4 °F, creo,
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
con un contenido muy reducido de humedad.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
Y esas semillas serán capaces de germinar,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
creemos, en el caso de muchas de las especies,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
en miles de años,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
y, ciertamente, en cientos de años.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
No sirve de nada almacenar semillas si no se sabe si siguen siendo viables.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Así que cada 10 años hacemos pruebas de germinación
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
a cada muestra de semillas que tenemos.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
Y esto es una red distribuida.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Así que por de todo el mundo se está haciendo lo mismo.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
Lo cual nos permite desarrollar nuevos protocolos de germinación.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
Y significa que conocemos la combinación correcta de calor
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
y frío, y los ciclos necesarios
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
para hacer germinar las semillas.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
Y esa información es muy útil.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
Y luego las hacemos crecer.
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
Y les decimos a las personas de los países de donde vinieron las semillas:
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"Es que no solo estamos almacenando semillas
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
para contar con ellas más adelante,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
sino que podemos darles esta información sobre
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
cómo hacer germinar estas plantas difíciles".
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
Y esto ya está ocurriendo.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Así que, ¿en qué punto nos encontramos?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
Me complace anunciar que ya hemos almacenado
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
nuestra semilla tres mil millonésima, es decir,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
la semilla número tres mil millones.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
El 10 % de las especies de plantas en el planeta.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24.000 especies están a salvo.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30.000 especies lo estarán el año que viene si recibimos la financiación.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
25 % de todas las plantas del mundo para 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
No se trata solo de plantas para cosechar,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
como quizá han podido ver almacenadas en Svalbard, Noruega.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Allí están haciendo un gran trabajo.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Aunque este es al menos 100 veces mayor.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
Hemos enviado miles de colecciones de semillas
05:03
all over the world:
113
303160
2000
a todo el mundo.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Se han enviado especies forestales resistentes a la sequía a Pakistán y Egipto.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
Y se envían plantas de alta eficiencia fotosintética
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
aquí a Estados Unidos.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Las especies de pasto resistentes a la sal se envían a Australia.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
Y la lista sigue y sigue.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Estas semillas se usan para la restauración vegetal.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Así que en hábitats que han sufrido daños,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
como la pradera de hierba alta aquí en Estados Unidos,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
o en tierras mineras en varios países,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
ya se está realizando la restauración gracias a estas especies.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
Y gracias a esta recolección.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
De algunas de estas plantas, como las de abajo
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
y a la izquierda de su pantalla,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
solo quedan sus últimos ejemplares.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Del árbol del se están recolectando semillas desde un camión
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
solo quedan 30 ejemplares.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Es una planta muy útil,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
tanto por la proteína como para la medicina.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
Ofrecemos actividades de formación en China, Estados Unidos,
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
y en muchos otros países.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
¿Cuánto cuesta?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
De media, unos 2.800 dólares por especie.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
A mí me parece barato.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
Y con ello se consigue toda la información científica
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
que ello conlleva.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
La investigación futura es: "¿Cómo podemos encontrar
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
los marcadores genéticos y moleculares
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
para la viabilidad de las semillas
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
sin tener que plantarlas cada 10 años?"
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
Y ya casi lo hemos logrado.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Muchas gracias.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7