Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

48,764 views ・ 2009-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Libera Prencipe Revisore: Virginia Claudio
00:12
All human life,
0
12160
2000
Tutta la vita umana,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
la vita in generale, dipende dalle piante.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Lasciate che vi convinca di questo fra qualche secondo.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Pensateci un momento.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Non importa se si vive in un piccolo villaggio africano,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
o in una grande città,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
tutto, alla fine, ci riporta alle piante.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Che si tratti di cibo, medicine,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
carburante, costruzioni, vestiti, tutte le cose scontate,
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
che si tratti di cose spirituali o ludiche
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
che ci importano così tanto,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
o che sia la composizione del suolo,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
gli effetti sull'atmosfera,
00:44
or primary production.
13
44160
2000
o la produzione primaria.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Caspita, persino i libri qui vengono dalle piante.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Tutte queste cose ci riportano alle piante.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
E senza di loro noi non saremmo qui.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Ora le piante sono a rischio.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Sono a rischio a causa del cambiamento climatico.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
E sono a rischio anche perchè condividono il pianeta
01:01
with people like us.
20
61160
2000
con esseri come noi.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
E le persone come noi vogliono fare cose che distruggono le piante
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
e i loro habitat.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
E che questo avvenga per produrre cibo
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
o perchè piante estranee vengono introdotte
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
in posti nei quali non dovrebbero proprio esistere,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
o perchè i loro habitat vengono utilizzati ad altri scopi,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
tutto ciò implica che le piante debbano adattarsi,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
morire o spostarsi.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
E le piante a volte trovano abbastanza difficile spostarsi
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
perchè potrebbero esserci città e altra roba sulla via.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Ora, se la vita umana dipende dalle piante,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
non avrebbe forse senso provare a salvarle?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Io credo di sì.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
E voglio parlarvi di un progetto per salvare le piante.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
Il modo per salvare le piante
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
è conservarne i semi.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Perchè i semi, in tutta la loro rigogliosa varietà,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
sono il futuro delle piante.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Tutte le informazioni genetiche per le future generazioni di piante
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
sono contenute nei semi.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Ecco qui l’edifico.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Pare piuttosto modesto in realtà.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Ma continua per diversi piani sottoterra.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
Ed è la più grande banca di semi del mondo.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
È, non solo nel sud dell'Inghilterra,
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
ma è distribuita in tutto il mondo. Ci arrivo.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
É una struttura a prova nucleare.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Dio non voglia che debba affrontare tale prova.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Quindi, se si ha intenzione di costruire una banca di semi, si deve decidere
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
cosa conservarci, giusto?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
Noi abbiamo deciso che ciò che vogliamo conservare prima di tutto,
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
sono le specie più a rischio.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
E queste sono le specie dei territori aridi.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Così innanzitutto abbiamo stretto accordi
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
con 50 paesi diversi.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
Ciò significa negoziare con capi di stato
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
e segretari di stato in 50 paesi
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
per firmare trattati.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
Abbiamo 120 istituzioni partner in tutto il mondo,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
in tutti quei paesi in arancione.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Viene gente da tutto il mondo per imparare.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
Se ne va e pianifica come esattamente
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
raccogliere questi semi.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Ci sono migliaia di persone in giro per il mondo
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
a individuare posti dove si pensa si trovino queste piante.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Loro le cercano. Le trovano in fioritura.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
E tornano quando i loro semi vengono fuori.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
E raccolgono i semi. In tutto il mondo.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
I semi -- alcuni dei processi sono poco tecnici.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Si raccolgono, tipo, tutti in dei sacchetti e si fanno seccare.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Si etichettano. Si fanno loro alcune cose altamente tecnologiche qua e là.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Alcune altre bassamente tecnologiche.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
La cosa più importante è che vanno seccati
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
con grande cura, a bassa temperatura.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
E poi bisogna conservarli
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
a circa -20 gradi centigradi --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
cioè -4 gradi Fahrenheit, penso --
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
ad una concentrazione critica di umidità molto bassa.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
Questi semi saranno in grado di germogliare,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
crediamo, insieme a molte altre specie,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
tra migliaia di anni,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
e certamente tra centinaia di anni.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Non ha senso conservare dei semi, se non sai che sono ancora vitali.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Così ogni 10 anni facciamo test di germinazione
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
su tutti i campioni di semi che abbiamo.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
E questa è una rete distribuita.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Così persone in tutto il mondo fanno la stessa cosa.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
Ciò ci dà la possibilità di sviluppare protocolli di germinazione.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
Il che significa che conosciamo la giusta combinazione di caldo
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
e freddo e i cicli di cui si ha bisogno
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
per far germogliare i semi.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
Informazioni molto utili.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
Poi li facciamo crescere.
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
E diciamo alla gente nei paesi dai quali i semi vengono
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
”Guardate che noi in realtà non stiamo solo conservando questi semi
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
per averne in là nel tempo,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
ma siamo anche in grado di darvi informazioni su
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
come far germogliare queste difficili piante”.
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
E questo sta già avvenendo.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Ora a che punto siamo?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
Ho il piacere di svelarvi che tre miliardi di semi,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
cioè 3 migliaia di milioni,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
sono al momento conservati.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
Il 10 percento di tutte le specie del pianeta.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24000 specie sono al sicuro.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30000, se otteniamo fondi, entro il prossimo anno.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
Il 25 % di tutte le piante del mondo, entro il 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
Queste non sono solo piante di grano,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
come potreste aver visto conservate alle Svalbard, in Norvegia.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Meraviglioso lavoro lì.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Questo è almeno 100 volte più grande.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
Abbiamo migliaia di collezioni che sono state mandate
05:03
all over the world:
113
303160
2000
in tutto il mondo.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Specie forestali resistenti alla siccità mandate in Pakistan e in Egitto.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
Piante ad elevata efficienza fotosintetica
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
vengono qui negli Stati Uniti.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Specie da pascolo resistenti alla salinità in Australia.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
E la lista è ancora lunga.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Questi semi vengono usati per il ripristino vegetale.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Cosi in ambienti che sono stati già danneggiati,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
come le praterie ad erba alta qui negli USA
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
o nei territori minati di diversi paesi,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
la reintroduzione delle piante sta già avvenendo grazie a queste specie.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
E grazie a questa raccolta.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
Alcune di queste piante, come quelle in basso
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
a destra nello schermo,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
sono le ultime rimaste di pochi esemplari.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Quell’albero, del quale il tipo sta raccogliendo i semi lì sul camion
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
è l’ultimo di 30 esemplari.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Pianta straordinariamente utile,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
sia per la proteina che per la medicina.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
Abbiamo attività di formazione in corso in Cina, negli Stati Uniti
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
e in molti altri paesi.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Quanto costa?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
2800 dollari per specie, in media.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Penso che sia economico, come costo.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
E a quel prezzo hai tutti i dati scientifici
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
che ne vengono fuori.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
La ricerca futura è: “Come possiamo trovare
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
i marcatori genetici e molecolari
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
per la vitalità dei semi,
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
senza doverli piantare ogni 10 anni?”.
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
Ci siamo quasi.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Grazie tante.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7