Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori: Warum wir Milliarden von Samen auf Vorrat lagern.

48,741 views

2009-05-28 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori: Warum wir Milliarden von Samen auf Vorrat lagern.

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Joelle Schwemmer Lektorat: Alex Boos
00:12
All human life,
0
12160
2000
Alles menschliche Leben,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
alles Leben, ist abhängig von Pflanzen.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Lassen Sie mich versuchen, Sie in ein paar Sekunden davon zu überzeugen.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Überlegen Sie einen Moment.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Es macht keinen Unterschied, ob Sie in einem kleinen afrikanischen Dorf wohnen,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
oder in einer grossen Stadt,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
alles kommt am Ende zu den Pflanzen zurück.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Ob es sich um unser Essen, um Medizin,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
Treibstoff, Bauwerke, Kleidung, all die offensichtlichen Dinge, handelt,
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
oder um die spirituellen und erhohlsamen Dinge,
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
die uns so viel bedeuten,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
oder um die Bodenbildung,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
oder die Auswirkungen auf die Atmosphäre,
00:44
or primary production.
13
44160
2000
oder um die Urproduktion, spielt keine Rolle.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Sogar die Bücher hier sind verdammtnochmal aus Pflanzen gemacht.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Alle diese Dinge gehen auf Pflanzen zurück.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
Ohne sie wären wir nicht hier.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
Aber Pflanzen sind bedroht.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Sie sind bedroht, wegen des Klimawandels,
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
Aber sie sind auch bedroht, weil sie den Planeten
01:01
with people like us.
20
61160
2000
mit Leuten wie uns teilen.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
Und Leute wie wir wollen Dinge tun, die Pflanzen
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
und ihren Lebensraum zerstören.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
Ob das wegen der Nahrungsproduktion ist,
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
oder durch die Einfuhr fremder Pflanzen,
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
in Gebiete, wo sie wirklich nicht sein sollten,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
oder weil ihr Lebensraum für andere Zwecke benutzt wird,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
all diese Dinge bedeuten für Pflanzen, das sie sich entweder anpassen müssen,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
oder sterben, oder umziehen.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
Und für Pflanzen ist es eher schwierig umzuziehen,
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
wenn Städte und andere Dinge im Weg sind.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Wenn also alles menschliche Leben von Pflanzen abhängig ist,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
wäre es dann nicht sinnvoll, zu versuchen, sie zu schützen?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Ich denke, das ist es.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
So will ich Ihnen von einem Projekt erzählen, dass Pflanzen schützt.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
Die Art und Weise wie man Pflanzen schützt, ist,
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
indem man ihre Samen aufbewahrt.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Weil Samen, in all ihrer Vielfalt,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
die Zukunft der Pflanzen sind.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Alle genetischen Informationen für zukünftige Pflanzengenerationen,
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
Das hier ist das Gebäude.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Es sieht eher unscheinbar aus.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Aber es geht viele Stockwerke hinab in die Tiefe.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Und es ist die grösste Samenbank der Welt.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
Sie existiert nicht nur in Südengland,
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
sondern ist über die ganze Welt verteilt. Dazu komme ich noch.
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
Es ist eine atomsichere Anlage.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Gott bewahre, dass sie so etwas standhalten müsste.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Wenn man also eine Samenbank baut, muss man entscheiden
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
was man darin unterbringen will. Richtig?
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
Und wir entschieden uns, dass wir als Erstes
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
all die Arten darin unterbringen wollen, die am meisten bedroht sind.
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
Das sind die Trockenlandarten.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
Zuerst machten wir verschiedene Abkommen
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
mit 50 verschiedenen Ländern.
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
Das heißt, man muss mit Präsidenten
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
und Ministern von 50 Ländern verhandeln,
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
um Verträge zu unterschreiben.
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
Wir haben 120 Partnerinstitutionen überall auf der Welt,
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
in all den orangefarbenen Ländern.
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
Die Leute kommen von überall auf der Welt um zu lernen.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Und dann gehen sie wieder und erläutern genau,
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
wie sie diese Samen einsammeln werden.
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
Sie haben tausende von Leuten überall auf der Welt,
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
welche die Plätze markieren wo diese Pflanzen wachsen.
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
Sie suchen nach ihnen. Sie finden sie wenn sie blühen.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Und dann gehen sie zu ihnen zurück wenn die Samen reif sind.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
Und sammeln die Samen. Überall auf der Welt.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
Die Samen -- einiges hier ist nicht sehr technisch.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
Man schaufelt sie sozusagen in Säcke und trocknet sie.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
Und beschriftet sie. Man macht hier und da auch ein paar technische Dinge.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Und hier und da einige nicht technische Dinge.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Die Hauptsache ist, dass man sie sehr sorgfältig trocknen muss,
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
bei niedriger Temperatur.
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
Und dann muss man sie einlagern
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
bei etwa Minus 20 Grad Celsius --
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
ich glaube dass entspricht etwa Minus 4 Fahrenheit --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
mit einem sehr kritisch niedrigen Feuchtigkeitsgehalt.
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
Wir glauben, dass diese Samen imstande sein werden
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
zu sprießen, mit vielen anderen Arten,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
in Tausenden von Jahren,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
und sicherlich in Hunderten von Jahren.
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
Es nützt nichts diese Samen aufzubewaren, wenn man nicht sicher ist, dass sie noch wachstumsfähig sind.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Also machen wir alle 10 Jahre Keimtests
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
mit allen Samenproben die wir haben.
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
Das ist ein dezentralisiertes Netzwerk.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
So machen die Leute überall auf der Welt das Gleiche.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Und das befähigt uns Keimprotokolle zu erstellen.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
Das heißt, wir wissen die richtige Kombination von Hitze
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
und Kälte und die Zyklen, welche nötig sind
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
um die Samen zum Keimen zu bringen.
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
Und das ist sehr nützliche Information.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
Und dann lassen wir diese Dinge wachsen.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
Und wir sagen den Leuten in den Ländern, wo die Samen herkommen
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
"Schaut, jetzt lagern wir die Samen nicht nur
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
um die Samen später zu ernten,
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
nein, wir können euch auch all diese Informationen darüber geben
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
wie man diese schwierigen Pflanzen zum Keimen bringt."
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
Das geschieht schon.
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
So wo stehen wir?
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Ich freue mich, Ihnen zu sagen, dass der dreimilliardeste Samen
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
das ist der dreitausendmillionste Samen
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
jetzt aufbewahrt ist .
04:35
is now stored.
103
275160
2000
10 Prozent von allen Pflanzenarten auf dem Planet,
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
24 Tausend Arten sind gesichert.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
30 Tausend Arten bis Ende nächstes Jahr, wenn wir die finanziellen Mittel aufbringen.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
25 Prozent von allen Arten der Erde bis 2020.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
Das sind nicht nur Anbaupflanzen,
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
wie Sie sie vielleicht in Svalbard Norwegen gesehen haben.
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
Fantastische Arbeit hier.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Das ist mindestens 100 mal grösser.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Wir haben Tausende von Sammlungen, die wir überall
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
in die Welt geschickt haben.
05:03
all over the world:
113
303160
2000
Dürreresistente Waldarten haben wir nach Pakistan und Egypten geschickt.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Vor allem photosynthetisch-effiziente Pflanzen
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
kommen hier in die U.S.A.
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
Salzresistente Weidelandpflanzen werden nach Australien geschickt.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Und so geht es weiter.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
Diese Samen werden zur Rekultivierung genutzt.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Lebensräume welche schon geschädigt wurden,
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
wie die Hochgras-Prärie hier in den USA,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
oder die verminten Böden in verschiedenen Ländern,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
werden also schon wieder rekultiviert aufgrund dieser Arten.
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
Und aufgrund dieser Sammlung.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
Ein paar von diesen Pflanzen, wie diese hier unten
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
links auf ihrem Bildschirm,
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
sind schon soweit reduziert, dass es nur noch ganz wenige von ihnen gibt.
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
Von diesen hier, von denen der Typ da mit seinem Laster die Samen einsammelt,
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
hat es noch etwa 30 übrig gebliebene Bäume.
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
Eine wahnsinnig nützliche Pflanze,
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
sowohl für Rohprotein als auch für Medizin.
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
Wir haben Lehrgänge am Laufen in China, in den USA,
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
und in vielen anderen Ländern.
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
Wieviel kostet es?
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Im Schnitt 2,800 Dollar pro Art.
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
Ich denke, dass das eher günstig ist bei dem Preis.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Damit bekommt man auch alle wissenschaftlichen Daten
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
die damit einhergehen.
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
Die zukünftige Forschung konzentriert sich auf "Wie können wir
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
die genetischen und molekularen Kennzeichnungen
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
für die Lebensfähigkeit der Samen finden,
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
ohne sie alle 10 Jahre wieder anzupflanzen?"
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
Und wir haben es fast geschafft.
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
Vielen Dank.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
(Applaus)
06:26
(Applause)
145
386160
3000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7