Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori : pourquoi nous conservons des milliards de graines

48,741 views

2009-05-28 ・ TED


New videos

Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori : pourquoi nous conservons des milliards de graines

48,741 views ・ 2009-05-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:12
All human life,
0
12160
2000
Toute vie humaine,
00:14
all life, depends on plants.
1
14160
3000
toute vie, dépend des plantes.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
17160
4000
Laissez-moi essayer de vous en convaincre en quelques secondes.
00:21
Just think for a moment.
3
21160
2000
Réfléchissez juste un instant.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
23160
3000
Peu importe que vous habitiez dans un petit village africain,
00:26
or you live in a big city,
5
26160
2000
ou que vous viviez dans une grande ville,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
28160
2000
tout vous ramène aux plantes en fin de compte.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
30160
2000
Que ce soit pour la nourriture, la médecine,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
32160
3000
le combustible, la construction, les vêtements, toutes ces choses évidentes,
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
35160
3000
ou que ce soit pour les choses spirituelles et récréatives
00:38
that matter to us so much;
10
38160
2000
qui ont tant d'importance pour nous,
00:40
or whether it's soil formation,
11
40160
2000
ou que ce soit la formation des sols,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
42160
2000
ou l'effet sur l'atmosphère,
00:44
or primary production.
13
44160
2000
ou les productions de base.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
46160
3000
Bon sang, même les livres ici sont faits à partir des plantes.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
49160
3000
Toutes ces choses en reviennent aux plantes.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
52160
3000
Et sans elles, nous ne serions pas là.
00:55
Now plants are under threat.
17
55160
2000
A présent les plantes sont menacées.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
57160
2000
Elles sont menacées à cause du changement climatique.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
59160
2000
Et elles sont également menacées parce qu'elles partagent une planète
01:01
with people like us.
20
61160
2000
avec des gens comme nous.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
63160
3000
Et les gens comme nous veulent faire des choses qui détruisent les plantes,
01:06
and their habitats.
22
66160
2000
et leurs habitats.
01:08
And whether that's because of food production,
23
68160
2000
Et que ce soit à cause de la production de nourriture
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
70160
3000
ou à cause de l'introduction de plantes étrangères
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
73160
3000
dans des endroits où elles ne devraient vraiment pas se trouver,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
76160
3000
ou à cause d'habitats utilisés dans d'autres buts,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
79160
4000
toutes ces choses signifient que les plantes doivent s'adapter,
01:23
or die, or move.
28
83160
3000
ou mourir ou partir.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
86160
2000
Et parfois les plantes ont du mal à se déplacer
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
88160
3000
parce qu'il peut y avoir des villes et d'autres choses encore en travers de leur chemin.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
91160
3000
Donc si toute vie humaine dépend des plantes,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
94160
2000
n'est-il pas raisonnable de penser que peut-être on devrait essayer de les sauver ?
01:36
I think it does.
33
96160
2000
Je crois que oui.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
98160
3000
Et je veux vous parler d'un projet pour sauver les plantes.
01:41
And the way that you save plants
35
101160
2000
Et la façon de sauver les plantes
01:43
is by storing seeds.
36
103160
2000
est de conserver les graines.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
105160
4000
Parce que les graines dans leur splendeur et leur diversité,
01:49
are plants' futures.
38
109160
2000
sont l'avenir des plantes.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
111160
3000
Toutes les informations génétiques des générations futures de plantes
01:54
are held in seeds.
40
114160
2000
sont contenues dans les graines.
01:56
So here is the building;
41
116160
2000
Et donc voici le bâtiment.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
118160
3000
Il a l'air plutôt modeste.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
121160
2000
Mais il s'enfonce en de nombreux étages sous terre.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
123160
2000
Et c'est la plus grande banque de graines du monde.
02:05
It exists not only in southern England,
45
125160
3000
Elle existe non seulement dans le sud de l'Angleterre,
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
128160
3000
mais a des succursales dans le monde entier. J'en parlerai plus tard.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
131160
2000
Il s'agit d'un abri anti-nucléaire.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
133160
3000
Que le ciel le préserve d'avoir à subir cela.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
136160
2000
Donc si vous allez construire une banque de graines, vous devez décider
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
138160
2000
ce que vous aller y conserver, pas vrai ?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
140160
2000
Et nous avons décidé que ce que nous voulons y conserver en priorité,
02:22
are the species that are most under threat.
52
142160
3000
ce sont les espèces qui sont les plus menacées.
02:25
And those are the dry land species.
53
145160
2000
Et ce sont les espèces terrestres.
02:27
So first of all we did deals
54
147160
3000
Donc en premier nous avons conclu des accords
02:30
with 50 different countries.
55
150160
2000
avec 50 pays différents.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
152160
3000
Cela signifie négocier avec des chefs d'Etat,
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
155160
2000
et des ministres dans 50 pays
02:37
to sign treaties.
58
157160
2000
pour signer des traités.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
159160
2000
Nous avons 120 institutions partenaires partout dans le monde,
02:41
in all those countries colored orange.
60
161160
3000
dans ces pays colorés en orange.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
164160
2000
Des gens viennent du monde entier pour apprendre.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
166160
2000
Et puis ils s'en vont et organisent comment précisément
02:48
they're going to collect these seeds.
63
168160
3000
ils vont collecter ces graines.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
171160
2000
Ils ont des milliers de gens partout dans le monde
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
173160
3000
qui marquent les endroits où l'on dit que ces plantes existent.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
176160
2000
Ils partent à leur recherche. Ils les trouvent en fleur.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
178160
4000
Et ils reviennent quand leurs graines sont là.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
182160
3000
Et ils collectent les graines. Partout dans le monde.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
185160
4000
Les graines -- certaines étapes n'ont vraiment rien de technique.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
189160
3000
En gros vous les fourrez toutes dans des sacs et vous les faites sécher.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
192160
3000
Vous les étiquetez. Vous faites des trucs sophistiqués ici et là.
03:15
some low-tech things here and there.
72
195160
3000
Des trucs traditionnels ici et là.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
198160
2000
Et l'essentiel est que vous devez les faire sécher
03:20
very carefully, at low temperature.
74
200160
3000
très soigneusement, à basse température.
03:23
And then you have to store them
75
203160
2000
Et ensuite vous devez les conserver
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
205160
2000
à environ -20° C --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
207160
2000
c'est -4° Fahrenheit, je pense --
03:29
with a very critically low moisture content.
78
209160
4000
avec un taux d'humidité extrêmement bas.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
213160
3000
Et ces plantes seront en mesure de germer,
03:36
we believe, with many of the species,
80
216160
3000
nous pensons, pour de nombreuses espèces,
03:39
in thousands of years,
81
219160
2000
dans des milliers d'années,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
221160
3000
et de manière certaine dans des centaines d'années.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
224160
3000
Ce n'est pas la peine de conserver les graines si vous ne savez pas si elles sont encore viables.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
227160
3000
Alors tous les 10 ans, nous faisons des tests de germination
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
230160
3000
sur tous les échantillons de plantes que nous avons.
03:53
And this is a distributed network.
86
233160
2000
Et il s'agit d'un réseau bien réparti.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
235160
3000
Donc dans le monde entier des gens font la même chose.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
238160
3000
Et cela nous permet de développer des protocoles de germination.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
241160
3000
Cela signifie que nous connaissons la bonne combinaison de chaleur
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
244160
2000
et de froid et les cycles qu'il faut
04:06
to make the seed germinate.
91
246160
3000
pour faire germer la graine.
04:09
And that is very useful information.
92
249160
2000
Et ce sont des informations très précieuses.
04:11
And then we grow these things,
93
251160
2000
Et ensuite nous les faisons pousser.
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
253160
4000
Et nous disons aux gens dans les pays d'où ces plantes sont venues,
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
257160
2000
"Voyez, nous ne nous contentons pas de les conserver
04:19
to get the seeds later,
96
259160
2000
pour avoir des graines plus tard,
04:21
but we can give you this information about
97
261160
2000
mais nous pouvons vous donner ces informations
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
263160
2000
sur comment faire germer ces plantes difficiles."
04:25
And that's already happening.
99
265160
2000
Et ça se passe déjà.
04:27
So where have we got to?
100
267160
2000
Alors, où en sommes-nous ?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
269160
3000
J'ai le plaisir de vous dévoiler que notre trois milliardième graine,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
272160
3000
c'est-à-dire la trois mille millionième graine,
04:35
is now stored.
103
275160
2000
est désormais conservée.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
277160
3000
10% de toutes les espèces de plantes sur la planète.
04:40
24,000 species are safe;
105
280160
3000
24 000 espèces sont en sécurité.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
283160
3000
30 000 espèces, si nous obtenons les financements, d'ici l'année prochaine.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
286160
4000
25% de toutes les plantes du monde d'ici 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
290160
2000
Il ne s'agit pas que de plantes pour les récoltes,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
292160
3000
comme on a pu les voir conservées à Svalbard en Norvège.
04:55
fantastic work there.
110
295160
2000
Ils font un travail fantastique là-bas.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
297160
3000
Il s'agit ici d'un travail multiplié par 100.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
300160
3000
Nous avons des milliers de collections qui ont été envoyées
05:03
all over the world:
113
303160
2000
partout dans le monde.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
305160
3000
Des espèces forestières résistantes à la sécheresse envoyées au Pakistan et en Egypte.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
308160
4000
En particulier des plantes à haute photosynthèse
05:12
come here to the United States;
116
312160
3000
viennent ici aux Etats-Unis.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
315160
3000
Des espèces de pâturages toléantes au sel envoyées en Australie.
05:18
the list goes on and on.
118
318160
2000
La liste continue encore et encore.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
320160
2000
Ces plantes sont utilisées pour la restoration.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
322160
3000
Et donc dans des habitats qui ont déjà été abîmés.
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
325160
3000
comme la prairie d'herbes hautes, ici aux Etats-Unis,
05:28
or in mined land in various countries,
122
328160
2000
ou dans des terres minières dans différents pays,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
330160
4000
la restoration est déjà en cours grâce à ces espèces.
05:34
and because of this collection.
124
334160
2000
Et grâce à cette collection.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
336160
2000
Certaines de ces plantes, comme celles qui sont en bas
05:38
to the left of your screen,
126
338160
2000
à gauche de votre écran,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
340160
3000
en sont réduites à quelques derniers spécimens survivants.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
343160
4000
Celle où le bonhomme récolte des graines là sur le camion,
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
347160
2000
il n'en reste environ que 30 arbres survivants.
05:49
Fantastically useful plant,
130
349160
2000
Une plante fantastiquement utile,
05:51
both for protein and for medicine.
131
351160
3000
à la fois pour les protéines et pour la médecine.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
354160
4000
Nous avons des formations en cours en Chine, aux Etats-Unis,
05:58
and many other countries.
133
358160
3000
et dans de nombreux autres pays.
06:01
How much does it cost?
134
361160
2000
Combien est-ce que ça coûte ?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
363160
4000
2800 dollars par espèce en moyenne.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
367160
2000
Je pense que ça n'est pas cher pour ce que c'est.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
369160
2000
Et ça vous donne toutes les données scientifiques
06:11
that goes with it.
138
371160
2000
qui vont avec.
06:13
The future research is "How can we find
139
373160
3000
La recherche future est "comment pouvons-nous trouver
06:16
the genetic and molecular markers
140
376160
2000
les marqueurs génétiques et moléculaires,
06:18
for the viability of seeds,
141
378160
2000
pour la viabilité des graines,
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
380160
2000
sans devoir les planter tous les 10 ans ?"
06:22
And we're almost there.
143
382160
2000
Et nous y sommes presque.
06:24
Thank you very much.
144
384160
2000
Merci beaucoup.
06:26
(Applause)
145
386160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7