Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world

120,738 views ・ 2010-06-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:16
The story starts in Kenya
0
16260
2000
Het verhaal begint in Kenia
00:18
in December of 2007,
1
18260
2000
in december 2007,
00:20
when there was a disputed presidential election,
2
20260
2000
toen er een betwiste presidentsverkiezing plaatshad.
00:22
and in the immediate aftermath of that election,
3
22260
3000
Tijdens de mediastorm na die verkiezing
00:25
there was an outbreak of ethnic violence.
4
25260
2000
brak er etnisch geweld uit.
00:27
And there was a lawyer in Nairobi, Ory Okolloh --
5
27260
3000
Een advocate uit Nairobi, Ory Okolloh -
00:30
who some of you may know from her TEDTalk --
6
30260
2000
die sommigen van jullie misschien kennen van haar TED Talk -
00:32
who began blogging about it on her site,
7
32260
2000
begon erover te bloggen op haar site,
00:34
Kenyan Pundit.
8
34260
2000
Kenyan Pundit.
00:36
And shortly after the election and the outbreak of violence,
9
36260
3000
Kort na de verkiezingen en de uitbarsting van geweld
00:39
the government suddenly imposed
10
39260
2000
legde de regering plots
00:41
a significant media blackout.
11
41260
2000
een belangrijke media blackout op.
00:43
And so weblogs went from being
12
43260
2000
Weblogs, die voorheen
00:45
commentary as part of the media landscape
13
45260
2000
commentaar waren, deel van het medialandschap,
00:47
to being a critical part of the media landscape
14
47260
3000
werden plots een cruciaal onderdeel van het medialandschap
00:50
in trying to understand where the violence was.
15
50260
3000
om te begrijpen waar het geweld zich bevond.
00:53
And Okolloh solicited
16
53260
2000
Okolloh vroeg
00:55
from her commenters
17
55260
2000
haar commentatoren
00:57
more information about what was going on.
18
57260
2000
om meer informatie over wat er aan de hand was.
00:59
The comments began pouring in,
19
59260
2000
De commentaren begonnen binnen te stromen.
01:01
and Okolloh would collate them. She would post them.
20
61260
2000
Okolloh verzamelde ze. Ze postte ze.
01:03
And she quickly said, "It's too much.
21
63260
2000
Ze besloot al snel: "Het is te veel.
01:05
I could do this all day every day
22
65260
2000
Ik kan hier elke dag de dag mee vullen
01:07
and I can't keep up.
23
67260
2000
en ik kan het niet bijhouden.
01:09
There is more information
24
69260
2000
Er is meer informatie
01:11
about what's going on in Kenya right now
25
71260
2000
over wat er op dit moment in Kenya gebeurt
01:13
than any one person can manage.
26
73260
2000
dan één persoon kan behappen.
01:15
If only there was a way to automate this."
27
75260
2000
Was er maar een manier om dit te automatiseren."
01:17
And two programmers who read her blog
28
77260
2000
Twee programmeurs die haar blog lazen,
01:19
held their hands up and said, "We could do that,"
29
79260
3000
staken hun hand op en zeiden: "Wij kunnen dat."
01:22
and in 72 hours, they launched Ushahidi.
30
82260
3000
Op 72 uur tijd lanceerden ze Ushahidi.
01:25
Ushahidi -- the name means "witness"
31
85260
2000
Ushahidi - de naam betekent "getuige"
01:27
or "testimony" in Swahili --
32
87260
2000
of 'getuigenis' in het Swahili -
01:29
is a very simple way of taking reports from the field,
33
89260
3000
is een heel simpele manier om verslagen van het veld op te nemen,
01:32
whether it's from the web or, critically,
34
92260
3000
van het web of, zeer belangrijk,
01:35
via mobile phones and SMS,
35
95260
2000
van mobiele telefoons en sms,
01:37
aggregating it and putting it on a map.
36
97260
3000
en om die te aggregeren en op een kaart te zetten.
01:40
That's all it is, but that's all that's needed
37
100260
2000
Dat is alles, maar meer is er niet nodig.
01:42
because what it does is it takes the tacit information
38
102260
3000
Wat dit doet, is de stille informatie
01:45
available to the whole population --
39
105260
2000
ter beschikking van de hele bevolking te stellen -
01:47
everybody knows where the violence is,
40
107260
2000
iedereen weet waar het geweld is
01:49
but no one person knows what everyone knows --
41
109260
3000
maar geen enkel individu weet wat iedereen weet.
01:52
and it takes that tacit information
42
112260
2000
Het neemt die stille informatie,
01:54
and it aggregates it,
43
114260
2000
aggregeert ze,
01:56
and it maps it and it makes it public.
44
116260
2000
zet ze op een kaart en publiceert ze.
01:58
And that, that maneuver
45
118260
2000
Die handeling,
02:00
called "crisis mapping,"
46
120260
2000
die 'crisis mapping' heet,
02:02
was kicked off in Kenya
47
122260
3000
startte in Kenia
02:05
in January of 2008.
48
125260
2000
in januari 2008.
02:07
And enough people looked at it and found it valuable enough
49
127260
3000
Er waren genoeg mensen die ernaar keken en het waardevol vonden
02:10
that the programmers who created Ushahidi
50
130260
2000
om de programmeurs die Ushahidi creëerden,
02:12
decided they were going to make it open source
51
132260
2000
te doen besluiten om het open source te maken
02:14
and turn it into a platform.
52
134260
2000
en om er een platform van te maken.
02:16
It's since been deployed in Mexico
53
136260
2000
Sindsdien is het in gebruik in Mexico
02:18
to track electoral fraud.
54
138260
2000
om verkiezingsfraude op te volgen,
02:20
It's been deployed in Washington D.C. to track snow cleanup.
55
140260
3000
en in in Washington DC om het sneeuwruimen op te volgen.
02:23
And it's been used most famously in Haiti
56
143260
2000
Het bekendste geval is Haïti
02:25
in the aftermath of the earthquake.
57
145260
3000
in de nasleep van de aardbeving.
02:28
And when you look at the map
58
148260
2000
Als je naar de kaart kijkt
02:30
now posted on the Ushahidi front page,
59
150260
2000
die nu op de voorpagina van Ushahidi staat,
02:32
you can see that the number of deployments in Ushahidi
60
152260
2000
dan zie je dat Ushahidi
02:34
has gone worldwide, all right?
61
154260
3000
wereldwijd wordt gebruikt.
02:37
This went from a single idea
62
157260
2000
Dit startte als een enkele idee
02:39
and a single implementation
63
159260
2000
en een enkele implementatie
02:41
in East Africa in the beginning of 2008
64
161260
3000
in Oost-Afrika begin 2008.
02:44
to a global deployment
65
164260
2000
Het is over de hele wereld ingezet
02:46
in less than three years.
66
166260
3000
in minder dan drie jaar.
02:49
Now what Okolloh did
67
169260
3000
Wat Okolloh deed,
02:52
would not have been possible
68
172260
2000
zou niet mogelijk geweest zijn
02:54
without digital technology.
69
174260
3000
zonder digitale technologie.
02:57
What Okolloh did would not have been possible
70
177260
3000
Wat Okolloh deed, zou niet mogelijk geweest zijn
03:00
without human generosity.
71
180260
2000
zonder menselijke gulheid.
03:02
And the interesting moment now,
72
182260
2000
Wat nu interessant is,
03:04
the number of environments
73
184260
2000
is het aantal omgevingen
03:06
where the social design challenge
74
186260
2000
waar de uitdaging van maatschappelijk design
03:08
relies on both of those things being true.
75
188260
3000
steunt op de realiteit van die twee dingen.
03:11
That is the resource that I'm talking about.
76
191260
3000
Dat is het middel waar ik het over heb.
03:14
I call it cognitive surplus.
77
194260
2000
Ik noem het cognitief surplus.
03:16
And it represents the ability
78
196260
2000
Het vertegenwoordigt het vermogen
03:18
of the world's population
79
198260
2000
van de wereldpopulatie
03:20
to volunteer and to contribute and collaborate
80
200260
3000
om vrijwilliger te zijn en bij te dragen en samen te werken
03:23
on large, sometimes global, projects.
81
203260
3000
aan grote, soms wereldwijde projecten.
03:26
Cognitive surplus is made up of two things.
82
206260
2000
Cognitief surplus bestaat uit twee dingen.
03:28
The first, obviously, is the world's free time and talents.
83
208260
3000
Het eerste is natuurlijk de vrije tijd en de talenten van de wereld.
03:31
The world has over
84
211260
2000
De wereld heeft meer dan
03:33
a trillion hours a year
85
213260
3000
een biljoen uren
03:36
of free time
86
216260
2000
vrije tijd per jaar
03:38
to commit to shared projects.
87
218260
2000
om aan gezamenlijke projecten te werken.
03:40
Now, that free time existed in the 20th century,
88
220260
2000
Die vrije tijd bestond ook in de 20ste eeuw,
03:42
but we didn't get Ushahidi in the 20th century.
89
222260
3000
maar in de 20ste eeuw hadden we geen Ushahidi.
03:45
That's the second half of cognitive surplus.
90
225260
2000
Dat is de tweede helft van het cognitieve surplus.
03:47
The media landscape in the 20th century
91
227260
2000
Het medialandschap van de 20ste eeuw
03:49
was very good at helping people consume,
92
229260
3000
was erg goed in mensen helpen met consumeren.
03:52
and we got, as a result,
93
232260
2000
Het gevolg was dat we
03:54
very good at consuming.
94
234260
2000
erg goed werden in consumeren.
03:56
But now that we've been given media tools --
95
236260
2000
Maar nu we mediatools hebben gekregen -
03:58
the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume,
96
238260
3000
het internet, mobiele telefoons - waarmee we meer kunnen doen dan consumeren
04:01
what we're seeing is that people weren't couch potatoes
97
241260
3000
zien we dat mensen geen TV-verslaafden werden
04:04
because we liked to be.
98
244260
2000
omdat we dat leuk vonden.
04:06
We were couch potatoes because that was
99
246260
2000
We werden TV-verslaafden omdat dat
04:08
the only opportunity given to us.
100
248260
2000
de enige kans was die we kregen.
04:10
We still like to consume, of course.
101
250260
2000
We consumeren nog steeds graag, natuurlijk.
04:12
But it turns out we also like to create,
102
252260
2000
Maar blijkbaar creëren we ook graag
04:14
and we like to share.
103
254260
3000
en delen we graag.
04:17
And it's those two things together --
104
257260
2000
Die twee dingen samen -
04:19
ancient human motivation
105
259260
2000
de oude menselijke motivatie
04:21
and the modern tools to allow that motivation
106
261260
2000
en de moderne tools die ons toelaten om die motivatie
04:23
to be joined up in large-scale efforts --
107
263260
3000
samen te voegen in grootschalige inspanningen
04:26
that are the new design resource.
108
266260
3000
zijn het nieuwe designmiddel.
04:29
And using cognitive surplus,
109
269260
2000
Door cognitief surplus te gebruiken,
04:31
we're starting to see truly incredible experiments
110
271260
3000
beginnen we werkelijk ongelooflijke experimenten te zien,
04:34
in scientific, literary,
111
274260
2000
bij wetenschappelijke, literaire,
04:36
artistic, political efforts.
112
276260
3000
artistieke en politieke inspanningen.
04:39
Designing.
113
279260
2000
In design.
04:41
We're also getting, of course, a lot of LOLcats.
114
281260
3000
We krijgen natuurlijk ook een hoop LOLcats.
04:44
LOLcats are cute pictures of cats
115
284260
2000
LOLcats zijn schattige foto's van katten
04:46
made cuter with the addition of cute captions.
116
286260
3000
die nog schattiger worden gemaakt door er schattige onderschriften bij te bedenken.
04:49
And they are also
117
289260
2000
Die zijn ook
04:51
part of the abundant media landscape we're getting now.
118
291260
3000
deel van het overvloedige medialandschap dat we vandaag kennen.
04:54
This is one of the participatory --
119
294260
2000
Het is één van de participatieve -
04:56
one of the participatory models
120
296260
2000
één van de participatieve modellen
04:58
we see coming out of that, along with Ushahidi.
121
298260
3000
die we daaruit zien voortkomen, naast Ushahidi.
05:01
Now I want to stipulate, as the lawyers say,
122
301260
2000
Ik zou willen stipuleren, zoals advocaten dat zeggen,
05:03
that LOLcats are the stupidest possible
123
303260
2000
dat LOLcats de meest dwaze
05:05
creative act.
124
305260
2000
creatieve daad zijn.
05:07
There are other candidates of course,
125
307260
2000
Er zijn natuurlijk andere kandidaten,
05:09
but LOLcats will do as a general case.
126
309260
3000
maar LOLcats kunnen als algemeen voorbeeld dienen.
05:12
But here's the thing:
127
312260
2000
Maar het punt is het volgende.
05:14
The stupidest possible creative act
128
314260
2000
De meest dwaze creatieve daad
05:16
is still a creative act.
129
316260
3000
is nog steeds een creatieve daad.
05:19
Someone who has done something like this,
130
319260
3000
Iemand die zoiets heeft gedaan,
05:22
however mediocre and throwaway,
131
322260
3000
hoe middelmatig en eenmalig het ook is,
05:25
has tried something, has put something forward in public.
132
325260
3000
heeft iets geprobeerd, heeft iets publiek gemaakt.
05:28
And once they've done it, they can do it again,
133
328260
3000
Eens ze dat gedaan hebben, kunnen ze het opnieuw doen.
05:31
and they could work on getting it better.
134
331260
2000
Ze zouden kunnen oefenen om beter te worden.
05:33
There is a spectrum between mediocre work and good work,
135
333260
3000
Er is een spectrum van middelmatig tot goed werk.
05:36
and as anybody who's worked as an artist or a creator knows,
136
336260
3000
Iedereen die heeft gewerkt als kunstenaar of ontwerper weet
05:39
it's a spectrum you're constantly
137
339260
2000
dat dat een spectrum is waar je constant
05:41
struggling to get on top of.
138
341260
2000
mee worstelt.
05:43
The gap is between
139
343260
2000
De kloof ligt tussen
05:45
doing anything and doing nothing.
140
345260
3000
iets doen en niets doen.
05:48
And someone who makes a LOLcat
141
348260
2000
En iemand die een LOLcat maakt
05:50
has already crossed over that gap.
142
350260
3000
is al over die kloof heen.
05:53
Now it's tempting to want to get the Ushahidis
143
353260
2000
Het is verleidelijk om Ushahidi te willen zonder
05:55
without the LOLcats, right,
144
355260
2000
LOLcats,
05:57
to get the serious stuff without the throwaway stuff.
145
357260
3000
om het ernstige werk te krijgen zonder het wegwerpwerk.
06:00
But media abundance never works that way.
146
360260
3000
Maar media-overvloed werkt nooit zo.
06:03
Freedom to experiment means freedom to experiment with anything.
147
363260
3000
Vrijheid om te experimenteren betekent vrijheid om met om het even wat te experimenteren.
06:06
Even with the sacred printing press,
148
366260
2000
Zelfs met de heilige drukpers
06:08
we got erotic novels 150 years
149
368260
2000
kregen we erotische verhalen 150 jaar eerder
06:10
before we got scientific journals.
150
370260
3000
dan wetenschappelijke tijdschriften.
06:14
So before I talk about
151
374260
3000
Dus voor ik spreek over
06:17
what is, I think, the critical difference
152
377260
2000
wat volgens mij het cruciale onderscheid is
06:19
between LOLcats and Ushahidi,
153
379260
2000
tussen LOLcats en Ushahidi,
06:21
I want to talk about
154
381260
2000
wil ik graag praten over
06:23
their shared source.
155
383260
2000
hun gemeenschappelijke bron.
06:25
And that source is design for generosity.
156
385260
3000
Die bron is een ontwerp voor gulheid.
06:28
It is one of the curiosities of our historical era
157
388260
3000
Het is één van de merkwaardige aspecten van onze historische tijd
06:31
that even as cognitive surplus
158
391260
2000
dat zelfs nu cognitief surplus
06:33
is becoming a resource we can design around,
159
393260
2000
een middel wordt dat de basis voor design kan zijn,
06:35
social sciences are also starting to explain
160
395260
3000
de sociale wetenschappen ook beginnen uit te leggen
06:38
how important
161
398260
2000
hoe belangrijk
06:40
our intrinsic motivations are to us,
162
400260
2000
onze intrinsieke motivatie is voor ons,
06:42
how much we do things because we like to do them
163
402260
3000
hoe veel dingen we doen omdat we ze leuk om doen vinden,
06:45
rather than because our boss told us to do them,
164
405260
2000
eerder dan omdat de baas zegt dat het moet
06:47
or because we're being paid to do them.
165
407260
3000
of omdat we ervoor betaald worden.
06:50
This is a graph from a paper
166
410260
3000
Dit is een grafiek uit een paper
06:53
by Uri Gneezy and Aldo Rustichini,
167
413260
2000
van Uri Gneezy en Alfredo Rustichini,
06:55
who set out to test, at the beginning of this decade,
168
415260
3000
die bij het begin van dit decennium een test deden over
06:58
what they called "deterrence theory."
169
418260
2000
wat zij de "afschrikkingstheorie" noemden.
07:00
And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
170
420260
2000
De afschrikkingstheorie is een heel eenvoudige theorie over menselijk gedrag.
07:02
If you want somebody to do less of something,
171
422260
2000
Als je wil dat iemand iets minder vaak doet,
07:04
add a punishment and they'll do less of it.
172
424260
2000
voeg er dan een straf aan toe en ze zullen het minder vaak doen.
07:06
Simple, straightforward, commonsensical --
173
426260
3000
Simpel, recht door zee, gezond verstand,
07:09
also, largely untested.
174
429260
2000
en nauwelijks getest.
07:11
And so they went and studied
175
431260
2000
Dus bestudeerden ze
07:13
10 daycare centers in Haifa, Israel.
176
433260
2000
10 kinderkribbes in Haifa, Israel.
07:15
They studied those daycare centers
177
435260
2000
Zze bestudeerden die kinderkribbes
07:17
at the time of highest tension,
178
437260
2000
op het tijdstip van de grootste spanning,
07:19
which is pick-up time.
179
439260
2000
zijnde het afhaaluur.
07:21
At pick-up time the teachers,
180
441260
2000
Op het afhaaluur willen de begeleiders,
07:23
who have been with your children all day,
181
443260
2000
die al de hele dag bij jullie kinderen zijn,
07:25
would like you to be there at the appointed hour to take your children back.
182
445260
3000
dat jullie op het afgesproken uur opdagen om jullie kinderen op te halen.
07:28
Meanwhile, the parents -- perhaps a little busy at work, running late, running errands --
183
448260
3000
De ouders van hun kant - die het nogal druk hebben op het werk, die te laat zijn en boodschappen moeten doen -
07:31
want a little slack to pick the kids up late.
184
451260
3000
willen wat ruimte om de kinderen te laat op te halen.
07:34
So Gneezy and Rustichini said,
185
454260
2000
Gneezy en Rustichini zeiden:
07:36
"How many instances of late pick-ups
186
456260
2000
"Hoe vaak worden kinderen te laat opgehaald
07:38
are there at these 10 daycare centers?"
187
458260
2000
op deze 10 kinderkribbes?"
07:40
Now they saw -- and this is what the graph is,
188
460260
2000
Ze zagen - en dat is de grafiek,
07:42
these are the number of weeks and these are the number of late arrivals --
189
462260
3000
dit zijn de weken en dit zijn de aantallen laatkomers -
07:45
that there were between six and 10
190
465260
2000
dat er tussen 6 en 10
07:47
instances of late pick-ups
191
467260
2000
gevallen van late ophaling waren,
07:49
on average in these 10 daycare centers.
192
469260
2000
gemiddeld over deze 10 kinderkribbes.
07:51
So they divided the daycare centers into two groups.
193
471260
3000
Dus verdeelden ze de kinderkribbes in twee groepen.
07:54
The white group there
194
474260
2000
De witte groep daar
07:56
is the control group; they change nothing.
195
476260
3000
is de controlegroep; zij veranderen niets.
07:59
But the group of daycare centers represented by the black line,
196
479260
3000
Maar voor de groep van kinderkribbes die wordt vertegenwoordigd door de zwarte lijn
08:02
they said, "We are changing this bargain
197
482260
2000
zeiden ze: "We veranderen die afspraak
08:04
as of right now.
198
484260
2000
vanaf vandaag.
08:06
If you pick your kid up more than 10 minutes late,
199
486260
2000
Als je je kind meer dan 10 minuten te laat ophaalt,
08:08
we're going to add a 10 shekel fine to your bill.
200
488260
2000
voegen we een boete van 10 shekel aan je rekening toe.
08:10
Boom. No ifs, ands or buts."
201
490260
3000
Boem. Geen uitzonderingen."
08:13
And the minute they did that,
202
493260
2000
Zodra ze dat deden,
08:15
the behavior in those daycare centers changed.
203
495260
2000
veranderde het gedrag in die kinderkribbes.
08:17
Late pick-ups went up
204
497260
2000
De late ophalingen namen toe,
08:19
every week for the next four weeks
205
499260
3000
elke week, gedurende de volgende 4 weken
08:22
until they topped out at triple the pre-fine average,
206
502260
3000
tot ze een piek bereikten op drie keer het gemiddelde van voor de boete,
08:25
and then they fluctuated
207
505260
2000
en daarna fluctueerden ze
08:27
at between double and triple the pre-fine average
208
507260
2000
tussen twee en drie keer het gemiddelde van de boete
08:29
for the life of the fine.
209
509260
2000
zolang de boete duurde.
08:31
And you can see immediately what happened, right?
210
511260
3000
Je ziet meteen wat er gebeurde.
08:35
The fine broke the culture
211
515260
2000
De boete veranderde de cultuur
08:37
of the daycare center.
212
517260
2000
van de kinderkribbe.
08:39
By adding a fine,
213
519260
2000
Door een boete toe te voegen,
08:41
what they did was communicate to the parents
214
521260
2000
gaven ze de ouders het signaal
08:43
that their entire debt to the teachers
215
523260
2000
dat hun volledige schuld aan de begeleiders
08:45
had been discharged
216
525260
2000
was afgelost
08:47
with the payment of 10 shekels,
217
527260
2000
met de betaling van 10 shekels,
08:49
and that there was no residue of guilt or social concern
218
529260
3000
en dat er geen schuld of sociale bezorgdheid meer overbleef
08:52
that the parents owed the teachers.
219
532260
2000
die de ouders aan de begeleiders waren verschuldigd.
08:54
And so the parents, quite sensibly, said,
220
534260
2000
En dus zeiden de ouders, niet onlogisch:
08:56
"10 shekels to pick my kid up late?
221
536260
2000
"10 shekel om mijn kind te laat op te halen?
08:58
What could be bad?"
222
538260
2000
Wat kan daar mis mee zijn?"
09:00
(Laughter)
223
540260
2000
(Gelach)
09:04
The explanation of human behavior
224
544260
2000
De verklaring van menselijk gedrag
09:06
that we inherited in the 20th century
225
546260
3000
die we erfden in de 20ste eeuw
09:09
was that we are all rational, self-maximizing actors,
226
549260
3000
was dat we allemaal rationale actoren zijn die zichzelf maximaliseren.
09:12
and in that explanation --
227
552260
2000
Op basis van die verklaring -
09:14
the daycare center had no contract --
228
554260
3000
de kinderkribbe had geen contract --
09:17
should have been operating without any constraints.
229
557260
3000
had de kinderkribbe zonder beperkingen moeten functioneren.
09:20
But that's not right.
230
560260
2000
Maar dat klopt niet.
09:22
They were operating with social constraints
231
562260
2000
Ze functioneerden met sociale beperkingen
09:24
rather than contractual ones.
232
564260
2000
eerder dan contractuele.
09:26
And critically, the social constraints
233
566260
2000
Wat belangrijk is: de sociale beperkingen
09:28
created a culture that was more generous
234
568260
3000
leidden tot een cultuur die genereuzer was
09:31
than the contractual constraints did.
235
571260
2000
dan de contractuele beperkingen.
09:33
So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks --
236
573260
3000
Gneezy en Rustichini deden dit experiment 12 weken lang -
09:36
run the fine for a dozen weeks --
237
576260
2000
de boete liep gedurende twaalf weken -
09:38
and then they say, "Okay, that's it. All done; fine."
238
578260
3000
en toen zeiden ze: "OK, dat was het. Afgelopen met de boete."
09:41
And then a really interesting thing happens:
239
581260
2000
Toen gebeurde er iets interessants.
09:43
Nothing changes.
240
583260
3000
Er veranderde niets.
09:46
The culture that got broken by the fine
241
586260
3000
De cultuur die gebroken was door de boete,
09:49
stayed broken when the fine was removed.
242
589260
3000
bleef gebroken toen er geen boete meer was.
09:52
Not only are economic motivations
243
592260
3000
Economische motivatie
09:55
and intrinsic motivations
244
595260
2000
en intrinsieke motivatie zijn niet alleen
09:57
incompatible,
245
597260
2000
onverenigbaar,
09:59
that incompatibility
246
599260
2000
die onverenigbaarheid
10:01
can persist over long periods.
247
601260
3000
kan lange tijd blijven duren.
10:04
So the trick
248
604260
2000
Dus is de kunst om,
10:06
in designing these kinds of situations
249
606260
2000
bij het regelen van dergelijke situaties,
10:08
is to understand where you're relying on
250
608260
3000
te begrijpen wanneer je steunt op
10:11
the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers --
251
611260
3000
het economische deel van de afspraak - zoals waar de ouders de begeleiders betalen -
10:14
and when you're relying on the social part of the bargain,
252
614260
3000
en wanneer je op het sociale deel van de afspraak steunt,
10:17
when you're really designing for generosity.
253
617260
3000
wanneer je echt regelt op basis van generositeit.
10:20
This brings me back to the LOLcats
254
620260
3000
Dat brengt mij terug bij de LOLcats
10:23
and to Ushahidi.
255
623260
2000
en Ushahidi.
10:25
This is, I think, the range that matters.
256
625260
2000
Dat is, volgens mij, het spectrum dat van belang is.
10:27
Both of these rely on cognitive surplus.
257
627260
2000
Beide steunen ze op cognitief surplus.
10:29
Both of these design for the assumption
258
629260
2000
Beide ontwerpen ze op basis van de veronderstelling
10:31
that people like to create and we want to share.
259
631260
3000
dat mensen graag ontwerpen en dat we willen delen.
10:34
Here is the critical difference between these:
260
634260
3000
Hier is het cruciale onderscheid tussen de twee.
10:39
LOLcats is communal value.
261
639260
3000
LOLcats is waarde voor de gemeenschap.
10:42
It's value created by the participants
262
642260
2000
Het is waarde gecreëerd door de deelnemers
10:44
for each other.
263
644260
2000
voor elkaar.
10:46
Communal value on the networks we have
264
646260
3000
Overal in onze netwerken is er
10:49
is everywhere --
265
649260
2000
waarde voor de gemeenschap.
10:51
every time you see a large aggregate
266
651260
2000
Telkens als je een grote verzameling ziet
10:53
of shared, publicly available data,
267
653260
3000
van gedeelde, publiek toegankelijke data,
10:56
whether it's photos on Flickr
268
656260
2000
of het nu foto's op Flickr zijn
10:58
or videos on Youtube or whatever.
269
658260
2000
of video's op YouTube of wat dan ook.
11:00
This is good. I like LOLcats as much as the next guy,
270
660260
2000
Dit is goed. Ik vind LOLcats even leuk als iets anders,
11:02
maybe a little more even,
271
662260
2000
en misschien wel nog wat leuker.
11:04
but this is also
272
664260
3000
Maar dit is ook
11:07
a largely solved problem.
273
667260
2000
een probleem dat grotendeels is opgelost.
11:09
I have a hard time envisioning a future
274
669260
2000
Ik vind het moeilijk om mij een toekomst voor te stellen
11:11
in which someone is saying,
275
671260
2000
waarin iemand zegt:
11:13
"Where, oh where, can I find a picture
276
673260
2000
"Waar, o waar kan ik een foto vinden
11:15
of a cute cat?"
277
675260
2000
van een schattige kat?"
11:17
Ushahidi, by contrast,
278
677260
2000
Ushahidi, integendeel,
11:19
is civic value.
279
679260
2000
is waarde voor de maatschappij.
11:21
It's value created by the participants
280
681260
2000
Het is waarde die door de deelnemers wordt gecreëerd
11:23
but enjoyed by society as a whole.
281
683260
2000
maar die door de maatschappij als geheel wordt genoten.
11:25
The goals set out by Ushahidi
282
685260
2000
De doelen die Ushahidi zich stelt,
11:27
are not just to make life better
283
687260
2000
zijn niet alleen om het leven beter te maken
11:29
for the participants,
284
689260
2000
voor de deelnemers,
11:31
but to make life better for everyone in the society
285
691260
3000
maar om het leven beter te maken voor iedereen in de maatschappij
11:34
in which Ushahidi is operating.
286
694260
2000
waarin Ushahidi opereert.
11:36
And that kind of civic value
287
696260
3000
Dat soort van maatschappelijke waarde
11:39
is not just a side effect
288
699260
2000
is niet alleen een bijproduct
11:41
of opening up to human motivation.
289
701260
3000
van het zich openstellen voor menselijke motivatie.
11:44
It really is going to be a side effect
290
704260
2000
Het zal echt een bijproduct worden
11:46
of what we, collectively,
291
706260
2000
van wat we gezamenlijk
11:48
make of these kinds of efforts.
292
708260
3000
van dit soort inspanningen maken.
11:51
There are a trillion
293
711260
2000
Er zijn een biljoen
11:53
hours a year
294
713260
2000
uren per jaar
11:55
of participatory value
295
715260
2000
aan participatieve waarde
11:57
up for grabs.
296
717260
2000
die voor het grijpen liggen.
11:59
That will be true year-in and year-out.
297
719260
3000
Dat zal jaar in, jaar uit zo zijn.
12:02
The number of people who are going to be able
298
722260
2000
Het aantal mensen dat in staat is
12:04
to participate in these kinds of projects
299
724260
2000
om aan dit soort projecten deel te nemen,
12:06
is going to grow,
300
726260
2000
zal groeien.
12:08
and we can see that organizations
301
728260
3000
We kunnen zien dat organisaties
12:11
designed around a culture of generosity
302
731260
2000
die gevormd zijn rond een cultuur van gulheid
12:13
can achieve incredible effects
303
733260
2000
ongelooflijk effect kunnen sorteren
12:15
without an enormous amount of contractual overhead --
304
735260
3000
zonder veel contractuele overhead.
12:18
a very different model
305
738260
2000
Dat model verschilt totaal
12:20
than our default model for large-scale group action in the 20th century.
306
740260
3000
van ons standaardmodel voor grootschalige groepsactie in de 20ste eeuw.
12:24
What's going to make the difference here
307
744260
3000
Wat hier het verschil zal maken
12:27
is what Dean Kamen said,
308
747260
3000
is wat Dean Kamen zei,
12:30
the inventor and entrepreneur.
309
750260
2000
de uitvinder en ondernemer.
12:32
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
310
752260
3000
Kamen zei: "Vrije culturen krijgen wat ze verheerlijken."
12:36
We've got a choice before us.
311
756260
3000
We staan voor de keuze.
12:39
We've got this trillion hours a year.
312
759260
2000
We hebben dat biljoen uur per jaar.
12:41
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
313
761260
3000
We kunnen dat gebruiken om elkaar kapot te maken, en dat zullen we doen.
12:44
That, we get for free.
314
764260
2000
Dat krijgen we gratis.
12:46
But we can also celebrate
315
766260
2000
Maar we kunnen ook de mensen verheerlijken
12:48
and support and reward the people
316
768260
2000
en steunen en belonen
12:50
trying to use cognitive surplus
317
770260
2000
die het cognitieve surplus proberen te gebruiken
12:52
to create civic value.
318
772260
2000
om maatschappelijke waarde te creëren.
12:54
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that,
319
774260
3000
In de mate waarin we dat gaan doen, in de mate waarin we daartoe in staat zijn,
12:57
we'll be able to change society.
320
777260
2000
zullen we de maatschappij kunnen veranderen.
12:59
Thank you very much.
321
779260
2000
Ik dank u zeer.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7