Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world

Клэй Ширки: Когнитивный излишек способен изменить мир

120,602 views

2010-06-29 ・ TED


New videos

Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world

Клэй Ширки: Когнитивный излишек способен изменить мир

120,602 views ・ 2010-06-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:16
The story starts in Kenya
0
16260
2000
Все началось в Кении,
00:18
in December of 2007,
1
18260
2000
в декабре 2007 г.,
00:20
when there was a disputed presidential election,
2
20260
2000
когда там проходили президентские выборы.
00:22
and in the immediate aftermath of that election,
3
22260
3000
Непосредственно после выборов
00:25
there was an outbreak of ethnic violence.
4
25260
2000
в стране произошел взрыв волнений на этнической основе.
00:27
And there was a lawyer in Nairobi, Ory Okolloh --
5
27260
3000
В Найроби живет женщина-адвокат Ори Околло,
00:30
who some of you may know from her TEDTalk --
6
30260
2000
кто-то из вас, может быть знает ее по выступлениям на ТED -
00:32
who began blogging about it on her site,
7
32260
2000
она начала на своем сайте посвященный этому блог -
00:34
Kenyan Pundit.
8
34260
2000
„Kenyan Pundit” - „кенийский мудрец”.
00:36
And shortly after the election and the outbreak of violence,
9
36260
3000
Вскоре после выборов в связи с межэтническим конфликтом,
00:39
the government suddenly imposed
10
39260
2000
правительство вдруг наложило на СМИ
00:41
a significant media blackout.
11
41260
2000
значительные ограничения.
00:43
And so weblogs went from being
12
43260
2000
Как следствие в веб-пространстве блоги
00:45
commentary as part of the media landscape
13
45260
2000
из территории отзывов и комментариев
00:47
to being a critical part of the media landscape
14
47260
3000
превратились в существенную часть информационного поля,
00:50
in trying to understand where the violence was.
15
50260
3000
люди старались выяснить, как в сущности, развивается конфликт.
00:53
And Okolloh solicited
16
53260
2000
Г-жа Околло попросила
00:55
from her commenters
17
55260
2000
своих комментаторов
00:57
more information about what was going on.
18
57260
2000
сообщать больше информации о том, что происходит рядом с ними.
00:59
The comments began pouring in,
19
59260
2000
Сообщения потекли рекой.
01:01
and Okolloh would collate them. She would post them.
20
61260
2000
Околло сравнивала их и сверяла их. После чего публиковала их.
01:03
And she quickly said, "It's too much.
21
63260
2000
Скоро она сказала: „Это слишком.
01:05
I could do this all day every day
22
65260
2000
Даже если я буду заниматься этим каждый день и весь день,
01:07
and I can't keep up.
23
67260
2000
мне не справиться.
01:09
There is more information
24
69260
2000
На блог приходит больше информации
01:11
about what's going on in Kenya right now
25
71260
2000
о том, что сейчас происходит в Кении,
01:13
than any one person can manage.
26
73260
2000
чем под силу обработать одному человеку.
01:15
If only there was a way to automate this."
27
75260
2000
Вот бы найти способ автоматизировать эту работу”.
01:17
And two programmers who read her blog
28
77260
2000
Два программиста, которые читали ее блог,
01:19
held their hands up and said, "We could do that,"
29
79260
3000
подняли руки и сказали: „Мы можем сделать это”.
01:22
and in 72 hours, they launched Ushahidi.
30
82260
3000
И через 72 часа они запустили „Ушахиди”.
01:25
Ushahidi -- the name means "witness"
31
85260
2000
„Ушахиди” на суахили означает „свидетель”
01:27
or "testimony" in Swahili --
32
87260
2000
или „свидетельство”.
01:29
is a very simple way of taking reports from the field,
33
89260
3000
Это очень простой способ брать сообщения с места событий, -
01:32
whether it's from the web or, critically,
34
92260
3000
можно с интернета, а можно, что сложнее,
01:35
via mobile phones and SMS,
35
95260
2000
с мобильников и СМС, -
01:37
aggregating it and putting it on a map.
36
97260
3000
агрегировать их и выкладывать на карту.
01:40
That's all it is, but that's all that's needed
37
100260
2000
Это все, что делает программа, но это все, что необходимо.
01:42
because what it does is it takes the tacit information
38
102260
3000
Она всего-навсего берет потенциальную информацию,
01:45
available to the whole population --
39
105260
2000
доступную всему населению, -
01:47
everybody knows where the violence is,
40
107260
2000
каждый знает, где находятся очаги насилия,
01:49
but no one person knows what everyone knows --
41
109260
3000
но нет человека, который знал бы все, что знает каждый, -
01:52
and it takes that tacit information
42
112260
2000
так вот, программа берет потенциальную информацию
01:54
and it aggregates it,
43
114260
2000
агрегирует ее
01:56
and it maps it and it makes it public.
44
116260
2000
и наносит на карту, что делает ее общедоступной.
01:58
And that, that maneuver
45
118260
2000
И вот это, эта операция,
02:00
called "crisis mapping,"
46
120260
2000
которую назвали картографией кризиса,
02:02
was kicked off in Kenya
47
122260
3000
была запущена в Кении
02:05
in January of 2008.
48
125260
2000
в январе 2008 г.
02:07
And enough people looked at it and found it valuable enough
49
127260
3000
Результатами пользовалось столько людей и они так высоко оценили программу,
02:10
that the programmers who created Ushahidi
50
130260
2000
что создатели „Ушахиди”,
02:12
decided they were going to make it open source
51
132260
2000
решили сделать ее код открытым
02:14
and turn it into a platform.
52
134260
2000
и превратить ее в платформу.
02:16
It's since been deployed in Mexico
53
136260
2000
Затем программу стали использовать в Мексике,
02:18
to track electoral fraud.
54
138260
2000
чтобы отслеживать мошенничество на выборах.
02:20
It's been deployed in Washington D.C. to track snow cleanup.
55
140260
3000
Ее применяют городские власти Вашингтона, округ Колумбия, для мониторинга работ по очистке города от снега.
02:23
And it's been used most famously in Haiti
56
143260
2000
Но самую большую известность она приобрела,
02:25
in the aftermath of the earthquake.
57
145260
3000
когда ее применили на Гаити после землетрясения.
02:28
And when you look at the map
58
148260
2000
Посмотрите на карту,
02:30
now posted on the Ushahidi front page,
59
150260
2000
которая сейчас опубликована на главной странице „Ушахиди”,
02:32
you can see that the number of deployments in Ushahidi
60
152260
2000
и вы увидите, что „Ушахиди”
02:34
has gone worldwide, all right?
61
154260
3000
используют во всем мире.
02:37
This went from a single idea
62
157260
2000
Из единственной идеи,
02:39
and a single implementation
63
159260
2000
предназначенной служить одной определенной цели
02:41
in East Africa in the beginning of 2008
64
161260
3000
и родившейся в Восточной Африке в начале 2008 г.,
02:44
to a global deployment
65
164260
2000
меньше, чем за три года,
02:46
in less than three years.
66
166260
3000
программа стала инструментом с глобальным приложением.
02:49
Now what Okolloh did
67
169260
3000
Работа, которую делала Околло,
02:52
would not have been possible
68
172260
2000
было бы невозможна
02:54
without digital technology.
69
174260
3000
без дигитальных технологий.
02:57
What Okolloh did would not have been possible
70
177260
3000
Работа Околло была бы невозможна
03:00
without human generosity.
71
180260
2000
и без человеческого участия и щедрости.
03:02
And the interesting moment now,
72
182260
2000
И особенно примечательно то,
03:04
the number of environments
73
184260
2000
как много мест и регионов,
03:06
where the social design challenge
74
186260
2000
в которых социальное устройство находясь под угрозой,
03:08
relies on both of those things being true.
75
188260
3000
решает свои проблемы, рассчитывая на наличие обоих этих факторов.
03:11
That is the resource that I'm talking about.
76
191260
3000
Это и есть ресурс, о котором я говорю.
03:14
I call it cognitive surplus.
77
194260
2000
Я назвал его когнитивным излишком.
03:16
And it represents the ability
78
196260
2000
Он представляет собой способность
03:18
of the world's population
79
198260
2000
людей во всем мире
03:20
to volunteer and to contribute and collaborate
80
200260
3000
добровольно вносить свой вклад, принимать участие и сотрудничать
03:23
on large, sometimes global, projects.
81
203260
3000
в осуществлении крупных, иногда глобального масшатаба, проектов.
03:26
Cognitive surplus is made up of two things.
82
206260
2000
У когнитивното излишка две составляющих.
03:28
The first, obviously, is the world's free time and talents.
83
208260
3000
Очевидно, что первая - это наличие свободного времени и таланта.
03:31
The world has over
84
211260
2000
Население мира
03:33
a trillion hours a year
85
213260
3000
ежегодно располагает триллионом часов
03:36
of free time
86
216260
2000
свободного времени,
03:38
to commit to shared projects.
87
218260
2000
которые могут быть вложены в совместные проекты.
03:40
Now, that free time existed in the 20th century,
88
220260
2000
Столько же свободного времени у нас было и в ХХ веке,
03:42
but we didn't get Ushahidi in the 20th century.
89
222260
3000
но в ХХ веке у нас не было „Ушахиди”.
03:45
That's the second half of cognitive surplus.
90
225260
2000
И это – вторая составляющая когнитивного излишка.
03:47
The media landscape in the 20th century
91
227260
2000
В ХХ веке информационное пространство
03:49
was very good at helping people consume,
92
229260
3000
весьма умело помогало людям потреблять.
03:52
and we got, as a result,
93
232260
2000
В результате мы
03:54
very good at consuming.
94
234260
2000
хорошо научились потреблять.
03:56
But now that we've been given media tools --
95
236260
2000
Сейчас у нас есть инструменты коммуникаций, -
03:58
the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume,
96
238260
3000
интернет, мобильники, – благодаря которым мы способны на большее, чем просто потребление,
04:01
what we're seeing is that people weren't couch potatoes
97
241260
3000
и теперь мы видим, что жили, не отрываясь от дивана,
04:04
because we liked to be.
98
244260
2000
не потому, что нам так нравилось.
04:06
We were couch potatoes because that was
99
246260
2000
Мы жили каждый сам по себе потому,
04:08
the only opportunity given to us.
100
248260
2000
что других вариантов у нас не было.
04:10
We still like to consume, of course.
101
250260
2000
Конечно, нам и сейчас нравится потреблять.
04:12
But it turns out we also like to create,
102
252260
2000
Но оказалось, нам еще нравится и творить,
04:14
and we like to share.
103
254260
3000
и делиться тем, что мы сделали, с другими.
04:17
And it's those two things together --
104
257260
2000
Когда эти два фактора, вместе взятые, -
04:19
ancient human motivation
105
259260
2000
древняя человеческая мотивация
04:21
and the modern tools to allow that motivation
106
261260
2000
и современные инструменты, позволяющие удовлетворить эту мотивацию, -
04:23
to be joined up in large-scale efforts --
107
263260
3000
объединяются в крупномасштабные начинания,
04:26
that are the new design resource.
108
266260
3000
они-то и являются ресурсом нового типа.
04:29
And using cognitive surplus,
109
269260
2000
Используя когнитивный излишек,
04:31
we're starting to see truly incredible experiments
110
271260
3000
мы приходим к воистину исключительным экспериментам
04:34
in scientific, literary,
111
274260
2000
в научных, литературных,
04:36
artistic, political efforts.
112
276260
3000
художественных и политических начинаниях.
04:39
Designing.
113
279260
2000
Мы творим.
04:41
We're also getting, of course, a lot of LOLcats.
114
281260
3000
Конечно, вместе с этим мы получаем „LOLcats”.
04:44
LOLcats are cute pictures of cats
115
284260
2000
„LOLcats” – сайт с симпатичными фотографиями кошек,
04:46
made cuter with the addition of cute captions.
116
286260
3000
которые кажутся еще милей благодаря симпатичным подписям.
04:49
And they are also
117
289260
2000
Они - тоже часть богатого информационного поля,
04:51
part of the abundant media landscape we're getting now.
118
291260
3000
которое есть в нашем распоряжении в настоящее время.
04:54
This is one of the participatory --
119
294260
2000
Это – тоже модель,
04:56
one of the participatory models
120
296260
2000
одна из моделей участия в информационном поле,
04:58
we see coming out of that, along with Ushahidi.
121
298260
3000
где мы наряду с ”Ушахиди” получаем „LOLcats”.
05:01
Now I want to stipulate, as the lawyers say,
122
301260
2000
Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить,
05:03
that LOLcats are the stupidest possible
123
303260
2000
что сайты типа „LOLcats” – это глупейший из всех возможных
05:05
creative act.
124
305260
2000
актов творчества.
05:07
There are other candidates of course,
125
307260
2000
Конечно, есть и другие кандидаты на первое место,
05:09
but LOLcats will do as a general case.
126
309260
3000
но „LOLcats”- достаточно яркий общий пример.
05:12
But here's the thing:
127
312260
2000
Однако вот в чем дело.
05:14
The stupidest possible creative act
128
314260
2000
Даже самый дурацкий акт творчества
05:16
is still a creative act.
129
316260
3000
все же является актом творчества.
05:19
Someone who has done something like this,
130
319260
3000
Тот, кто создал нечто,
05:22
however mediocre and throwaway,
131
322260
3000
пусть это нечто - штука посредственная и никому не нужная, -
05:25
has tried something, has put something forward in public.
132
325260
3000
постарался что-то создать, вынес что-то на публику.
05:28
And once they've done it, they can do it again,
133
328260
3000
И кто однажды сделал это, может сделать это снова.
05:31
and they could work on getting it better.
134
331260
2000
И на этот раз постараться сделать что-то получше.
05:33
There is a spectrum between mediocre work and good work,
135
333260
3000
Между посредственным произведением и хорошим произведением существует дистанция.
05:36
and as anybody who's worked as an artist or a creator knows,
136
336260
3000
Каждый, кто выполнял художественную или творческую работу,
05:39
it's a spectrum you're constantly
137
339260
2000
знает, что вы постоянно и всеми силами
05:41
struggling to get on top of.
138
341260
2000
пытаетесь преодолеть эту дистанцию.
05:43
The gap is between
139
343260
2000
Водораздел лежит
05:45
doing anything and doing nothing.
140
345260
3000
между тем, чтобы что-то делать, и тем, чтобы не делать ничего.
05:48
And someone who makes a LOLcat
141
348260
2000
Тот, кто создал „LOLcats”,
05:50
has already crossed over that gap.
142
350260
3000
уже преодолел его.
05:53
Now it's tempting to want to get the Ushahidis
143
353260
2000
Конечно, очень хотелось бы, чтобы таких работ, как „Ушахиди”,
05:55
without the LOLcats, right,
144
355260
2000
было побольше, а таких как „LOLcats”, не было совсем.
05:57
to get the serious stuff without the throwaway stuff.
145
357260
3000
Чтобы серьезное и нужное было, а чепухи не было.
06:00
But media abundance never works that way.
146
360260
3000
Но безграничное информационное пространство так не работает.
06:03
Freedom to experiment means freedom to experiment with anything.
147
363260
3000
Свобода экспериментировать означает свободу экспериментировать с чем угодно.
06:06
Even with the sacred printing press,
148
366260
2000
Даже имея святейшую печатную прессу,
06:08
we got erotic novels 150 years
149
368260
2000
мы имели эротические романы за 150 лет до того,
06:10
before we got scientific journals.
150
370260
3000
как у нас появились научные журналы.
06:14
So before I talk about
151
374260
3000
Так что прежде, чем говорить
06:17
what is, I think, the critical difference
152
377260
2000
о том, что я считаю существенной разницей
06:19
between LOLcats and Ushahidi,
153
379260
2000
между „LOLcats” и „Ушахиди”,
06:21
I want to talk about
154
381260
2000
мне хотелось бы поговорить
06:23
their shared source.
155
383260
2000
об их общем источнике.
06:25
And that source is design for generosity.
156
385260
3000
Этот источник – потребность щедро делиться с другими.
06:28
It is one of the curiosities of our historical era
157
388260
3000
Один из курьезов нашей эпохи заключается в том,
06:31
that even as cognitive surplus
158
391260
2000
что в то самое время, когда когнитивный излишек
06:33
is becoming a resource we can design around,
159
393260
2000
становится ресурсом, вокруг которого можно что-то создавать,
06:35
social sciences are also starting to explain
160
395260
3000
общественные науки начинают объяснять нам,
06:38
how important
161
398260
2000
как важна для нас
06:40
our intrinsic motivations are to us,
162
400260
2000
наша внутренняя мотивация,
06:42
how much we do things because we like to do them
163
402260
3000
в какой степени мы делаем то или это потому, что нам так нравится,
06:45
rather than because our boss told us to do them,
164
405260
2000
а не потому, что так сказал шеф,
06:47
or because we're being paid to do them.
165
407260
3000
или потому, что нам за это заплатят.
06:50
This is a graph from a paper
166
410260
3000
Это – график, обобщающий
06:53
by Uri Gneezy and Aldo Rustichini,
167
413260
2000
результаты работы Ури Гнизи и Альдо Растичини.
06:55
who set out to test, at the beginning of this decade,
168
415260
3000
В начале текущего десятилетия они решили проверить теорию,
06:58
what they called "deterrence theory."
169
418260
2000
которую назвали теорией сдерживания.
07:00
And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
170
420260
2000
Теория сдерживания - очень простая теория человеческого поведения.
07:02
If you want somebody to do less of something,
171
422260
2000
Если вы хотите, чтобы человек делал что-то меньше, чем раньше,
07:04
add a punishment and they'll do less of it.
172
424260
2000
введите для него наказание, и он будет делать меньше.
07:06
Simple, straightforward, commonsensical --
173
426260
3000
Просто, прямо, практично
07:09
also, largely untested.
174
429260
2000
и мало кем проверено.
07:11
And so they went and studied
175
431260
2000
Гнизи и Растичини провели исследование
07:13
10 daycare centers in Haifa, Israel.
176
433260
2000
10 детских садов в Хайфе, в Израиле.
07:15
They studied those daycare centers
177
435260
2000
Они проводили свои наблюдения
07:17
at the time of highest tension,
178
437260
2000
в час пик,
07:19
which is pick-up time.
179
439260
2000
когда родители забирают детей.
07:21
At pick-up time the teachers,
180
441260
2000
В час пик педагогам,
07:23
who have been with your children all day,
181
443260
2000
которые провели с вашими детьми весь день,
07:25
would like you to be there at the appointed hour to take your children back.
182
445260
3000
хочется, чтобы вы пришли забрать своего ребенка вовремя.
07:28
Meanwhile, the parents -- perhaps a little busy at work, running late, running errands --
183
448260
3000
В то же время родителям – которые заняты на работе, или хотят успеть куда-то еще, или просто опаздывают, -
07:31
want a little slack to pick the kids up late.
184
451260
3000
хотелось бы забрать ребенка немного позже.
07:34
So Gneezy and Rustichini said,
185
454260
2000
Гнизи и Растачини поинтересовались,
07:36
"How many instances of late pick-ups
186
456260
2000
как часто в этих 10 детских садах
07:38
are there at these 10 daycare centers?"
187
458260
2000
опаздывают забирать детей.
07:40
Now they saw -- and this is what the graph is,
188
460260
2000
Оказалось, – это и показывает график,
07:42
these are the number of weeks and these are the number of late arrivals --
189
462260
3000
здесь число недель, а здесь число опозданий, -
07:45
that there were between six and 10
190
465260
2000
что среднее число опозданий
07:47
instances of late pick-ups
191
467260
2000
для 10 детских садов
07:49
on average in these 10 daycare centers.
192
469260
2000
колеблется между 6 и 10.
07:51
So they divided the daycare centers into two groups.
193
471260
3000
После этого они разделили детские сады на две группы.
07:54
The white group there
194
474260
2000
Белым здесь показана
07:56
is the control group; they change nothing.
195
476260
3000
контрольная группа; для нее они ничего не меняли.
07:59
But the group of daycare centers represented by the black line,
196
479260
3000
В группе садов, обозначенной черной линией,
08:02
they said, "We are changing this bargain
197
482260
2000
они сказали: „Мы меняем ситуацию
08:04
as of right now.
198
484260
2000
с сегодняшнего дня.
08:06
If you pick your kid up more than 10 minutes late,
199
486260
2000
Если вы опоздаете забрать ребенка больше, чем на 10 минут,
08:08
we're going to add a 10 shekel fine to your bill.
200
488260
2000
мы прибавим к вашему счету 10 шекелей.
08:10
Boom. No ifs, ands or buts."
201
490260
3000
И никаких „но”, „а если” и прочего”.
08:13
And the minute they did that,
202
493260
2000
Как только они объявили о том, что вводится штраф,
08:15
the behavior in those daycare centers changed.
203
495260
2000
поведение родителей, дети которых ходили в эти детские сады, изменилось.
08:17
Late pick-ups went up
204
497260
2000
Каждую неделю в продолжение четырех недель
08:19
every week for the next four weeks
205
499260
3000
опозданий становилось все больше,
08:22
until they topped out at triple the pre-fine average,
206
502260
3000
пока не стало втрое больше, чем их было до введения штрафа,
08:25
and then they fluctuated
207
505260
2000
после чего в течение остального периода действия штрафа
08:27
at between double and triple the pre-fine average
208
507260
2000
их число колебалось, опозданий было то вдвое, то втрое больше,
08:29
for the life of the fine.
209
509260
2000
чем до введения штрафа.
08:31
And you can see immediately what happened, right?
210
511260
3000
Вы, конечно, понимаете, что произошло.
08:35
The fine broke the culture
211
515260
2000
Введение штрафа нарушило
08:37
of the daycare center.
212
517260
2000
культуру отношений между родителями и детским садом.
08:39
By adding a fine,
213
519260
2000
Вводя штраф,
08:41
what they did was communicate to the parents
214
521260
2000
детский сад как бы сказал родителям,
08:43
that their entire debt to the teachers
215
523260
2000
что все их обязательства перед педагогами
08:45
had been discharged
216
525260
2000
аннулируются
08:47
with the payment of 10 shekels,
217
527260
2000
с уплатой 10 шекелей,
08:49
and that there was no residue of guilt or social concern
218
529260
3000
и что родители могут не испытывать перед педагогами
08:52
that the parents owed the teachers.
219
532260
2000
чувства вины или неудобства.
08:54
And so the parents, quite sensibly, said,
220
534260
2000
Вот родители и сказали себе, – и были правы:
08:56
"10 shekels to pick my kid up late?
221
536260
2000
„10 шекелей, если опоздаю забрать ребенка?
08:58
What could be bad?"
222
538260
2000
Подумаешь, большое дело!”.
09:00
(Laughter)
223
540260
2000
(Смех)
09:04
The explanation of human behavior
224
544260
2000
Объяснение человеческого поведения,
09:06
that we inherited in the 20th century
225
546260
3000
которое мы унаследовали в ХХ веке,
09:09
was that we are all rational, self-maximizing actors,
226
549260
3000
сводится к тому, что каждый из нас совершает рациональные поступки, цель которых - максимальная польза для него.
09:12
and in that explanation --
227
552260
2000
И по этой логике,
09:14
the daycare center had no contract --
228
554260
3000
поскольку у детского сада не было контракта с родителями,
09:17
should have been operating without any constraints.
229
557260
3000
он мог бы принимать любые меры, ничем себя не ограничивая.
09:20
But that's not right.
230
560260
2000
Но на самом деле это не так.
09:22
They were operating with social constraints
231
562260
2000
В своей практике педагоги использовали не договорные,
09:24
rather than contractual ones.
232
564260
2000
а социальные ограничения.
09:26
And critically, the social constraints
233
566260
2000
И, что самое главное, социальные ограничения
09:28
created a culture that was more generous
234
568260
3000
создали культуру отношений более великодушных,
09:31
than the contractual constraints did.
235
571260
2000
чем договорные ограничения.
09:33
So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks --
236
573260
3000
Эксперимент Гизи и Растачини продолжался около 3 месяцев, -
09:36
run the fine for a dozen weeks --
237
576260
2000
именно столько был действителен штраф, -
09:38
and then they say, "Okay, that's it. All done; fine."
238
578260
3000
после чего они сказали: „Все, можно кончать. Картина ясна”.
09:41
And then a really interesting thing happens:
239
581260
2000
И тут произошло нечто весьма интересное.
09:43
Nothing changes.
240
583260
3000
Ничто не изменилось.
09:46
The culture that got broken by the fine
241
586260
3000
Культура, сломанная введением штрафа,
09:49
stayed broken when the fine was removed.
242
589260
3000
осталась сломанной и после того, как штраф отменили.
09:52
Not only are economic motivations
243
592260
3000
Экономическая мотивация
09:55
and intrinsic motivations
244
595260
2000
и внутренняя мотивация
09:57
incompatible,
245
597260
2000
не только не совместимы;
09:59
that incompatibility
246
599260
2000
эта несовместимость
10:01
can persist over long periods.
247
601260
3000
может сохраняться в течение длительного времени.
10:04
So the trick
248
604260
2000
Так что, когда вы создаете
10:06
in designing these kinds of situations
249
606260
2000
такого рода ситуации, фокус в том,
10:08
is to understand where you're relying on
250
608260
3000
чтобы понимать, где вы опираетесь
10:11
the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers --
251
611260
3000
на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, -
10:14
and when you're relying on the social part of the bargain,
252
614260
3000
а когда опираетесь на социальную часть сделки,
10:17
when you're really designing for generosity.
253
617260
3000
то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие.
10:20
This brings me back to the LOLcats
254
620260
3000
Здесь я возвращаюсь к „LOLcats”
10:23
and to Ushahidi.
255
623260
2000
и „Ушахиди”.
10:25
This is, I think, the range that matters.
256
625260
2000
Они представляют собой широкий спектр, что, по-моему, важно иметь в виду.
10:27
Both of these rely on cognitive surplus.
257
627260
2000
Оба сайта созданы на когнитивном излишке.
10:29
Both of these design for the assumption
258
629260
2000
Оба созданы на том основании,
10:31
that people like to create and we want to share.
259
631260
3000
что людям нравится творить и нравится делиться сделанным.
10:34
Here is the critical difference between these:
260
634260
3000
Принципиальная разница между ними состоит в следующем.
10:39
LOLcats is communal value.
261
639260
3000
Ценность „LOLcats” – его общественная стоимость.
10:42
It's value created by the participants
262
642260
2000
Эту стоимость создают его участники
10:44
for each other.
263
644260
2000
друг для друга.
10:46
Communal value on the networks we have
264
646260
3000
Сети с общественной стоимостью
10:49
is everywhere --
265
649260
2000
вы найдете где угодно,
10:51
every time you see a large aggregate
266
651260
2000
каждый раз, когда увидите агрегат
10:53
of shared, publicly available data,
267
653260
3000
или свободно предоставляемую, всем доступную информацию, -
10:56
whether it's photos on Flickr
268
656260
2000
будь то фотографии на сайте „Flickr”
10:58
or videos on Youtube or whatever.
269
658260
2000
или ролики на „Youtube”, или что-то еще.
11:00
This is good. I like LOLcats as much as the next guy,
270
660260
2000
И это хорошо. Мне „LOLcats” нравится, как и всем,
11:02
maybe a little more even,
271
662260
2000
может быть, даже чуть больше.
11:04
but this is also
272
664260
3000
Но это
11:07
a largely solved problem.
273
667260
2000
проблема, которую в большой степени уже решили.
11:09
I have a hard time envisioning a future
274
669260
2000
Мне трудно представить себе будущее,
11:11
in which someone is saying,
275
671260
2000
в котором кто-то говорит:
11:13
"Where, oh where, can I find a picture
276
673260
2000
„Где же, о, где мне найти фотографию
11:15
of a cute cat?"
277
675260
2000
миленькой кошечки?”.
11:17
Ushahidi, by contrast,
278
677260
2000
В отличие от „LOLcats”, ценность „Ушахиди” -
11:19
is civic value.
279
679260
2000
- его гражданская стоимость.
11:21
It's value created by the participants
280
681260
2000
Она создается участниками сайта,
11:23
but enjoyed by society as a whole.
281
683260
2000
но идет на пользу обществу в целом.
11:25
The goals set out by Ushahidi
282
685260
2000
Цель, которую ставит перед собой „Ушахиди”, -
11:27
are not just to make life better
283
687260
2000
- не просто улучшить жизнь
11:29
for the participants,
284
689260
2000
для его участников,
11:31
but to make life better for everyone in the society
285
691260
3000
а улучшить жизнь для каждого члена общества,
11:34
in which Ushahidi is operating.
286
694260
2000
в котором действует „Ушахиди”.
11:36
And that kind of civic value
287
696260
3000
И гражданская стоимость этого рода -
11:39
is not just a side effect
288
699260
2000
не просто побочный эффект
11:41
of opening up to human motivation.
289
701260
3000
следования внутренней мотивации человека.
11:44
It really is going to be a side effect
290
704260
2000
На деле она станет побочным результатом
11:46
of what we, collectively,
291
706260
2000
того, на что все мы, вместе взятые,
11:48
make of these kinds of efforts.
292
708260
3000
употребим усилия такого рода.
11:51
There are a trillion
293
711260
2000
У нас есть в год
11:53
hours a year
294
713260
2000
триллион часов
11:55
of participatory value
295
715260
2000
для создания ценностей путем участия в общих делах,
11:57
up for grabs.
296
717260
2000
Все это время – в нашем распоряжении.
11:59
That will be true year-in and year-out.
297
719260
3000
И мы могли бы использовать его с пользой постоянно, год за годом.
12:02
The number of people who are going to be able
298
722260
2000
Число людей, которые смогут
12:04
to participate in these kinds of projects
299
724260
2000
участвовать в осуществлении таких проектов,
12:06
is going to grow,
300
726260
2000
будет возрастать.
12:08
and we can see that organizations
301
728260
3000
Мы видим, что организации,
12:11
designed around a culture of generosity
302
731260
2000
созданные на культуре великодушия,
12:13
can achieve incredible effects
303
733260
2000
способны добиться невероятных результатов
12:15
without an enormous amount of contractual overhead --
304
735260
3000
без огромных накладных расходов по контрактам.
12:18
a very different model
305
738260
2000
Эта модель сильно отличается от нашей модели действия
12:20
than our default model for large-scale group action in the 20th century.
306
740260
3000
крупномасштабных групп, рожденной ХХ веком и оказавшейся несостоятельной.
12:24
What's going to make the difference here
307
744260
3000
Разницу между ними создаст то,
12:27
is what Dean Kamen said,
308
747260
3000
о чем говорил Дин Кеймен,
12:30
the inventor and entrepreneur.
309
750260
2000
изобретатель и предприниматель.
12:32
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
310
752260
3000
Кеймен сказал, „Свободные культуры получают то, что они прославляют”.
12:36
We've got a choice before us.
311
756260
3000
У нас всех есть выбор.
12:39
We've got this trillion hours a year.
312
759260
2000
У нас есть тот самый триллион часов в год.
12:41
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
313
761260
3000
Мы можем потратить их на то, чтобы превозносить друг друга, и так мы и будем делать, -
12:44
That, we get for free.
314
764260
2000
Это нам ничего не стоит.
12:46
But we can also celebrate
315
766260
2000
Но мы также можем прославлять,
12:48
and support and reward the people
316
768260
2000
поддерживать и вознаграждать людей,
12:50
trying to use cognitive surplus
317
770260
2000
которые стремятся использовать когнитивный излишек
12:52
to create civic value.
318
772260
2000
для создания гражданской стоимости.
12:54
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that,
319
774260
3000
И в той мере, в какой мы это сделаем, в той мере, в какой способны это сделать,
12:57
we'll be able to change society.
320
777260
2000
в этой же мере мы сможем изменить наше общество.
12:59
Thank you very much.
321
779260
2000
Благодарю за внимание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7