Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world

120,738 views ・ 2010-06-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Petkova Reviewer: Mike Ramm
00:16
The story starts in Kenya
0
16260
2000
Историята започва в Кения
00:18
in December of 2007,
1
18260
2000
през декември 2007г,
00:20
when there was a disputed presidential election,
2
20260
2000
когато там се проведоха оспорвани президентски избори.
00:22
and in the immediate aftermath of that election,
3
22260
3000
Веднага след изборите
00:25
there was an outbreak of ethnic violence.
4
25260
2000
избухна вълна от етническо насилие.
00:27
And there was a lawyer in Nairobi, Ory Okolloh --
5
27260
3000
И Ори Околох, адвокатка в Найроби,
00:30
who some of you may know from her TEDTalk --
6
30260
2000
която някои от вас познават от лекцията й на TED,
00:32
who began blogging about it on her site,
7
32260
2000
започна да блогва за това на сайта си,
00:34
Kenyan Pundit.
8
34260
2000
Kenyan Pundit (Кенийски изследовател).
00:36
And shortly after the election and the outbreak of violence,
9
36260
3000
Скоро след изборите и вълненията
00:39
the government suddenly imposed
10
39260
2000
правителството неочаквано наложи
00:41
a significant media blackout.
11
41260
2000
огромно медийно затъмнение.
00:43
And so weblogs went from being
12
43260
2000
И блоговете се превърнаха
00:45
commentary as part of the media landscape
13
45260
2000
от коментар, част от медийния пейзаж
00:47
to being a critical part of the media landscape
14
47260
3000
в жизненоважна част от този пейзаж,
00:50
in trying to understand where the violence was.
15
50260
3000
спомагайки да се разбере къде точно е насилието,
00:53
And Okolloh solicited
16
53260
2000
Околох призоваваше
00:55
from her commenters
17
55260
2000
хората, коментиращи на сайта й
00:57
more information about what was going on.
18
57260
2000
да дават повече информация какво се случва.
00:59
The comments began pouring in,
19
59260
2000
И коментарите започнаха да прииждат.
01:01
and Okolloh would collate them. She would post them.
20
61260
2000
Околох ги събираше и публикуваше.
01:03
And she quickly said, "It's too much.
21
63260
2000
Не мина много време и тя си каза, "Информацията е прекалено много.
01:05
I could do this all day every day
22
65260
2000
Мога по цял ден да правя само това.
01:07
and I can't keep up.
23
67260
2000
Не мога да смогна.
01:09
There is more information
24
69260
2000
Имам повече информация, за това,
01:11
about what's going on in Kenya right now
25
71260
2000
което става в Кения сега,
01:13
than any one person can manage.
26
73260
2000
отколкото е по силите на един човек.
01:15
If only there was a way to automate this."
27
75260
2000
Само ако имаше начин това да стане автоматично."
01:17
And two programmers who read her blog
28
77260
2000
И двама програмисти, които четяха нейния блог
01:19
held their hands up and said, "We could do that,"
29
79260
3000
вдигнаха ръка и казаха, "ние можем да го направим".
01:22
and in 72 hours, they launched Ushahidi.
30
82260
3000
И след три дни стартираха Ушахиди.
01:25
Ushahidi -- the name means "witness"
31
85260
2000
"Ushahidi" означава "свидетел".
01:27
or "testimony" in Swahili --
32
87260
2000
или "свидетелство" на суахили
01:29
is a very simple way of taking reports from the field,
33
89260
3000
и това е много прост начин да се получава информация от хората,
01:32
whether it's from the web or, critically,
34
92260
3000
чрез мрежата, или още по-важно,
01:35
via mobile phones and SMS,
35
95260
2000
чрез мобилни телефони и смс,
01:37
aggregating it and putting it on a map.
36
97260
3000
да се събира на едно място и да се визуализира на една карта.
01:40
That's all it is, but that's all that's needed
37
100260
2000
Това е всичко, но повече не е и нужно.
01:42
because what it does is it takes the tacit information
38
102260
3000
Това, което тя прави е да вземе информацията
01:45
available to the whole population --
39
105260
2000
негласно известна на цялото население -
01:47
everybody knows where the violence is,
40
107260
2000
всеки знае къде е насилието,
01:49
but no one person knows what everyone knows --
41
109260
3000
но никой няма представа за общата картина -
01:52
and it takes that tacit information
42
112260
2000
да вземе тази негласна информация
01:54
and it aggregates it,
43
114260
2000
и да я събере,
01:56
and it maps it and it makes it public.
44
116260
2000
визуализира на една карта и да я направи обществено достъпна.
01:58
And that, that maneuver
45
118260
2000
И този подход
02:00
called "crisis mapping,"
46
120260
2000
наречен "картографиране на кризи"
02:02
was kicked off in Kenya
47
122260
3000
бе стартиран в Кения
02:05
in January of 2008.
48
125260
2000
през януари 2008 г.
02:07
And enough people looked at it and found it valuable enough
49
127260
3000
Много хора намериха този подход за ценен
02:10
that the programmers who created Ushahidi
50
130260
2000
и програмистите, които създадоха Ушахиди
02:12
decided they were going to make it open source
51
132260
2000
решиха да отворят кода му
02:14
and turn it into a platform.
52
134260
2000
и да го превърнат в платформа.
02:16
It's since been deployed in Mexico
53
136260
2000
Оттогава тя е била използвана в Мексико,
02:18
to track electoral fraud.
54
138260
2000
за да следи за нарушенията по време на изборите.
02:20
It's been deployed in Washington D.C. to track snow cleanup.
55
140260
3000
Използвана е във Вашингтон, за да покаже напредъка с почистването на снега.
02:23
And it's been used most famously in Haiti
56
143260
2000
Най-известната й употреба е в Хаити
02:25
in the aftermath of the earthquake.
57
145260
3000
веднага след земетресението.
02:28
And when you look at the map
58
148260
2000
Ако погледнете картата
02:30
now posted on the Ushahidi front page,
59
150260
2000
публикувана на първата страница на Ушахиди,
02:32
you can see that the number of deployments in Ushahidi
60
152260
2000
ще видите, че тя вече е използвана
02:34
has gone worldwide, all right?
61
154260
3000
из целия свят.
02:37
This went from a single idea
62
157260
2000
Започна от една единствена идея,
02:39
and a single implementation
63
159260
2000
един сайт в Източна Африка
02:41
in East Africa in the beginning of 2008
64
161260
3000
в началото на 2008 година
02:44
to a global deployment
65
164260
2000
и започна да се прилага в глобален мащаб
02:46
in less than three years.
66
166260
3000
за по-малко от три години.
02:49
Now what Okolloh did
67
169260
3000
Това, което направи Околох
02:52
would not have been possible
68
172260
2000
нямаше да е възможно
02:54
without digital technology.
69
174260
3000
без дигиталната технология.
02:57
What Okolloh did would not have been possible
70
177260
3000
Това, което Околох направи, нямаше да е възможно
03:00
without human generosity.
71
180260
2000
без човешката щедрост.
03:02
And the interesting moment now,
72
182260
2000
И интересното днес е
03:04
the number of environments
73
184260
2000
колко много примери има,
03:06
where the social design challenge
74
186260
2000
в които предизвикателството на социалният дизайн
03:08
relies on both of those things being true.
75
188260
3000
разчита и на двете неща.
03:11
That is the resource that I'm talking about.
76
191260
3000
За този ресурс ще ви говоря днес.
03:14
I call it cognitive surplus.
77
194260
2000
Наричам го когнитивен излишък.
03:16
And it represents the ability
78
196260
2000
Това е способността
03:18
of the world's population
79
198260
2000
на населението на нашия свят
03:20
to volunteer and to contribute and collaborate
80
200260
3000
доброволно да реши да допринесе или да си сътрудничи
03:23
on large, sometimes global, projects.
81
203260
3000
в големи, дори глобални проекти.
03:26
Cognitive surplus is made up of two things.
82
206260
2000
Когнитивният излишък се състои от две неща.
03:28
The first, obviously, is the world's free time and talents.
83
208260
3000
Първото, очевидно, е свободното време и талант в света.
03:31
The world has over
84
211260
2000
В нашия свят има повече от
03:33
a trillion hours a year
85
213260
3000
трилион часа на година
03:36
of free time
86
216260
2000
свободно време,
03:38
to commit to shared projects.
87
218260
2000
което може да бъде отделено на споделени проекти.
03:40
Now, that free time existed in the 20th century,
88
220260
2000
През 20-ти век също имахме свободно време,
03:42
but we didn't get Ushahidi in the 20th century.
89
222260
3000
но нямахме Ушахиди.
03:45
That's the second half of cognitive surplus.
90
225260
2000
Това е втората част от когнитивния излишък.
03:47
The media landscape in the 20th century
91
227260
2000
Медийният пейзаж на 20-ти век
03:49
was very good at helping people consume,
92
229260
3000
се бе усъвършенствал в помагането на хората да консумират.
03:52
and we got, as a result,
93
232260
2000
В резултат на това
03:54
very good at consuming.
94
234260
2000
станахме чудесни консуматори.
03:56
But now that we've been given media tools --
95
236260
2000
Но сега, когато ни се дадоха медийни инструменти -
03:58
the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume,
96
238260
3000
интернет, мобилни телефони - които ни позволяват да правим нещо повече от консумирането,
04:01
what we're seeing is that people weren't couch potatoes
97
241260
3000
виждаме, че хората не се залежаваха пред телевизорите,
04:04
because we liked to be.
98
244260
2000
защото им харесваше.
04:06
We were couch potatoes because that was
99
246260
2000
Правехме го, защото това
04:08
the only opportunity given to us.
100
248260
2000
беше единствената ни алтернатива.
04:10
We still like to consume, of course.
101
250260
2000
Разбира се, ние все още обичаме да консумираме.
04:12
But it turns out we also like to create,
102
252260
2000
Но се оказва, че също обичамв да създаваме
04:14
and we like to share.
103
254260
3000
и обичаме да споделяме.
04:17
And it's those two things together --
104
257260
2000
И тези две неща заедно
04:19
ancient human motivation
105
259260
2000
древната човешка мотивация
04:21
and the modern tools to allow that motivation
106
261260
2000
и съвременните инструменти, които позволяват на мотивацията
04:23
to be joined up in large-scale efforts --
107
263260
3000
да се обедини в едно мащабно усилие -
04:26
that are the new design resource.
108
266260
3000
това е ресурсът на новия дизайн.
04:29
And using cognitive surplus,
109
269260
2000
Използвайки когнитивния излишък,
04:31
we're starting to see truly incredible experiments
110
271260
3000
ние сме свидетели на невероятни експерименти
04:34
in scientific, literary,
111
274260
2000
в научната, литературната,
04:36
artistic, political efforts.
112
276260
3000
артистичната, политическата сфера.
04:39
Designing.
113
279260
2000
Дизайна.
04:41
We're also getting, of course, a lot of LOLcats.
114
281260
3000
Разбира се, получаваме и много LOLcats (смешни котки).
04:44
LOLcats are cute pictures of cats
115
284260
2000
LOLcats са сладки снимки на котки
04:46
made cuter with the addition of cute captions.
116
286260
3000
направени още по-забавни чрез сладки коментари.
04:49
And they are also
117
289260
2000
Те също са част
04:51
part of the abundant media landscape we're getting now.
118
291260
3000
от изобилния медиен пейзаж днес.
04:54
This is one of the participatory --
119
294260
2000
Това е един от кооперативните,
04:56
one of the participatory models
120
296260
2000
от кооперативните модели,
04:58
we see coming out of that, along with Ushahidi.
121
298260
3000
които се появяват днес заедно с Ушахиди.
05:01
Now I want to stipulate, as the lawyers say,
122
301260
2000
Сега, както казват адвокатите, искам да изложа пред вас тезата си,
05:03
that LOLcats are the stupidest possible
123
303260
2000
че смешните котки са възможно най-глупавият
05:05
creative act.
124
305260
2000
креативен акт.
05:07
There are other candidates of course,
125
307260
2000
Има и други кандидати, разбира се,
05:09
but LOLcats will do as a general case.
126
309260
3000
но смешните котки ще ни свършат работа в общия случай,
05:12
But here's the thing:
127
312260
2000
Но ето кое е важното:
05:14
The stupidest possible creative act
128
314260
2000
И най-глупавият креативен акт,
05:16
is still a creative act.
129
316260
3000
си остава креативен акт.
05:19
Someone who has done something like this,
130
319260
3000
Човекът, който е създал нещо подобно,
05:22
however mediocre and throwaway,
131
322260
3000
колкото и посредствено и маловажно да е то,
05:25
has tried something, has put something forward in public.
132
325260
3000
е експериментирал с нещо, предложил е нещо на останалите.
05:28
And once they've done it, they can do it again,
133
328260
3000
И след като веднъж го е направил, значи може да го направи пак.
05:31
and they could work on getting it better.
134
331260
2000
И може следващия път да създаде нещо по-добро.
05:33
There is a spectrum between mediocre work and good work,
135
333260
3000
Има цял спектър от примери между посредствената работа и добрата работа.
05:36
and as anybody who's worked as an artist or a creator knows,
136
336260
3000
И всеки, който е работил в артистичните среди или е създавал нещо, знае,
05:39
it's a spectrum you're constantly
137
339260
2000
че това е спектър, в който постоянно
05:41
struggling to get on top of.
138
341260
2000
се бориш да достигнеш най-високата точка.
05:43
The gap is between
139
343260
2000
Пропастта е между това да правиш нещо
05:45
doing anything and doing nothing.
140
345260
3000
и да не правиш нищо.
05:48
And someone who makes a LOLcat
141
348260
2000
И човекът, направил една картинка на смешна котка,
05:50
has already crossed over that gap.
142
350260
3000
вече е прескочил тази пропаст.
05:53
Now it's tempting to want to get the Ushahidis
143
353260
2000
Да, изкушаващо е да имаме само Ушахиди
05:55
without the LOLcats, right,
144
355260
2000
без смешните котки, нали?
05:57
to get the serious stuff without the throwaway stuff.
145
357260
3000
Да получим само сериозните неща, без маловажните.
06:00
But media abundance never works that way.
146
360260
3000
Но в медиите никога не става така.
06:03
Freedom to experiment means freedom to experiment with anything.
147
363260
3000
Свободата да експериментираш означава свобода да експериментираш с всичко.
06:06
Even with the sacred printing press,
148
366260
2000
Дори със свещенната печатарска преса
06:08
we got erotic novels 150 years
149
368260
2000
получихме еротични романи 150 години
06:10
before we got scientific journals.
150
370260
3000
преди научните журнали.
06:14
So before I talk about
151
374260
3000
И преди да ви разкажа
06:17
what is, I think, the critical difference
152
377260
2000
за основната разлика между
06:19
between LOLcats and Ushahidi,
153
379260
2000
смешните котки u Ушахиди,
06:21
I want to talk about
154
381260
2000
ще ви разкажа
06:23
their shared source.
155
383260
2000
за техния споделен източник
06:25
And that source is design for generosity.
156
385260
3000
Източникът е идеята осмислена от щедростта.
06:28
It is one of the curiosities of our historical era
157
388260
3000
Едно от най-любопитните неща на нашето време
06:31
that even as cognitive surplus
158
391260
2000
е, че с превръщането на когнитивния излишък
06:33
is becoming a resource we can design around,
159
393260
2000
в ресурс, който можем да използваме,
06:35
social sciences are also starting to explain
160
395260
3000
социалните науки започват да осъзнават
06:38
how important
161
398260
2000
колко важна е за нас
06:40
our intrinsic motivations are to us,
162
400260
2000
нашата вътрешна мотивация
06:42
how much we do things because we like to do them
163
402260
3000
и колко много неща правим, защото ни харесва,
06:45
rather than because our boss told us to do them,
164
405260
2000
а не защото ни е наредил шефът
06:47
or because we're being paid to do them.
165
407260
3000
или защото ни се плаща да ги правим.
06:50
This is a graph from a paper
166
410260
3000
Това е графика от доклад на
06:53
by Uri Gneezy and Aldo Rustichini,
167
413260
2000
Ури Гнийзи и Алфредо Рустичини,
06:55
who set out to test, at the beginning of this decade,
168
415260
3000
които решиха да тестват в началото на нашето десетилетие
06:58
what they called "deterrence theory."
169
418260
2000
това, което те наричат "теория на възпирането".
07:00
And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
170
420260
2000
Това е много проста теория за човешкото поведение.
07:02
If you want somebody to do less of something,
171
422260
2000
Ако искате някой да свърши по-малко от дадена работа,
07:04
add a punishment and they'll do less of it.
172
424260
2000
прибавете някакво наказание, и те ще свършат по-малко.
07:06
Simple, straightforward, commonsensical --
173
426260
3000
Просто, неоспоримо, логично
07:09
also, largely untested.
174
429260
2000
и почти никой не го е тествал досега.
07:11
And so they went and studied
175
431260
2000
И така те решили да изучат
07:13
10 daycare centers in Haifa, Israel.
176
433260
2000
10 детски градини в Хайфа, Израел.
07:15
They studied those daycare centers
177
435260
2000
Наблюдавали тези детски градини в периода
07:17
at the time of highest tension,
178
437260
2000
на най-голямо напрежение,
07:19
which is pick-up time.
179
439260
2000
когато родителите идват да си прибират децата.
07:21
At pick-up time the teachers,
180
441260
2000
В този период учителите,
07:23
who have been with your children all day,
181
443260
2000
които са били с децата ви през целия ден,
07:25
would like you to be there at the appointed hour to take your children back.
182
445260
3000
биха искали да дойдете навреме в уречения час и да си и приберете детето.
07:28
Meanwhile, the parents -- perhaps a little busy at work, running late, running errands --
183
448260
3000
В същото време родителите, вероятно още заети, закъсняващи, тичащи по задачи,
07:31
want a little slack to pick the kids up late.
184
451260
3000
биха искали да не им създават проблеми, ако малко закъснеят.
07:34
So Gneezy and Rustichini said,
185
454260
2000
Гнийзи и Рустичини се запитали,
07:36
"How many instances of late pick-ups
186
456260
2000
"Колко пъти се случва родителите да закъснеят
07:38
are there at these 10 daycare centers?"
187
458260
2000
в тези десет детски градини?"
07:40
Now they saw -- and this is what the graph is,
188
460260
2000
Видяли - и това се вижда на графиката -
07:42
these are the number of weeks and these are the number of late arrivals --
189
462260
3000
това е броят на седмиците, а това броят на закъсненията -
07:45
that there were between six and 10
190
465260
2000
че има между 6 и 10
07:47
instances of late pick-ups
191
467260
2000
закъснения средно
07:49
on average in these 10 daycare centers.
192
469260
2000
в тези 10 детски градини.
07:51
So they divided the daycare centers into two groups.
193
471260
3000
Разделили градините на две групи.
07:54
The white group there
194
474260
2000
Бялата група там
07:56
is the control group; they change nothing.
195
476260
3000
е контролната група, в която нищо не е променено.
07:59
But the group of daycare centers represented by the black line,
196
479260
3000
На групата от градини, представена с черната линия,
08:02
they said, "We are changing this bargain
197
482260
2000
те казали, "Променяме условията
08:04
as of right now.
198
484260
2000
от днес.
08:06
If you pick your kid up more than 10 minutes late,
199
486260
2000
Ако закъснеете да приберете детето си повече от 10 минути,
08:08
we're going to add a 10 shekel fine to your bill.
200
488260
2000
ще прибавим глоба от 10 шекела към сметката ви.
08:10
Boom. No ifs, ands or buts."
201
490260
3000
Бум! Без ако, дали, ама..."
08:13
And the minute they did that,
202
493260
2000
Веднага след като направили това,
08:15
the behavior in those daycare centers changed.
203
495260
2000
поведението в тези детски градини се променило.
08:17
Late pick-ups went up
204
497260
2000
Закъсненията се увеличавали
08:19
every week for the next four weeks
205
499260
3000
с всяка изминала седмица за следващите четири седмици,
08:22
until they topped out at triple the pre-fine average,
206
502260
3000
докато не станали три пъти повече от броя им преди глобата
08:25
and then they fluctuated
207
505260
2000
и така варирали
08:27
at between double and triple the pre-fine average
208
507260
2000
между два пъти и три пъти повече от броя им преди глобата,
08:29
for the life of the fine.
209
509260
2000
докато глобата била ефективна.
08:31
And you can see immediately what happened, right?
210
511260
3000
Веднага виждате какво е станало, нали?
08:35
The fine broke the culture
211
515260
2000
Глобата е нарушила културата
08:37
of the daycare center.
212
517260
2000
на детската градина.
08:39
By adding a fine,
213
519260
2000
Налагайки глоба,
08:41
what they did was communicate to the parents
214
521260
2000
ръководството е внушило на родителите,
08:43
that their entire debt to the teachers
215
523260
2000
че целият им дълг към учителите
08:45
had been discharged
216
525260
2000
може да бъде заличен,
08:47
with the payment of 10 shekels,
217
527260
2000
с плащането на 10 шекела
08:49
and that there was no residue of guilt or social concern
218
529260
3000
и вината и социалната загриженост, която родителите
08:52
that the parents owed the teachers.
219
532260
2000
изпитвали към учителите вече ги нямало.
08:54
And so the parents, quite sensibly, said,
220
534260
2000
Родителите, съвсем логично, си казали,
08:56
"10 shekels to pick my kid up late?
221
536260
2000
"10 шекела и вече мога да взема детето си по-късно?
08:58
What could be bad?"
222
538260
2000
Идеално!"
09:00
(Laughter)
223
540260
2000
(Смях)
09:04
The explanation of human behavior
224
544260
2000
Обяснението на човешкото поведение,
09:06
that we inherited in the 20th century
225
546260
3000
което наследихме от 20-ти век,
09:09
was that we are all rational, self-maximizing actors,
226
549260
3000
бе че всички ние сме рационални деятели, целящи извличането на максимална полза.
09:12
and in that explanation --
227
552260
2000
И според това обяснение
09:14
the daycare center had no contract --
228
554260
3000
детската градина не е имал изрично споразумение с родителите
09:17
should have been operating without any constraints.
229
557260
3000
и следователно всички са действали без никакви ограничения.
09:20
But that's not right.
230
560260
2000
Но това не е така.
09:22
They were operating with social constraints
231
562260
2000
И двете страни са работили в рамките на социалните ограничения,
09:24
rather than contractual ones.
232
564260
2000
а не на изрично договорените.
09:26
And critically, the social constraints
233
566260
2000
По-важното е, че социалните ограничения
09:28
created a culture that was more generous
234
568260
3000
са създали култура, която е по-щедра
09:31
than the contractual constraints did.
235
571260
2000
от тази на изрично обявените ограничения.
09:33
So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks --
236
573260
3000
Гнийзи и Рустичини продължили експеримента 12 седмици,
09:36
run the fine for a dozen weeks --
237
576260
2000
оставили глобата за 12 седмици
09:38
and then they say, "Okay, that's it. All done; fine."
238
578260
3000
и после казали, "Стига толкова, отменяме глобата."
09:41
And then a really interesting thing happens:
239
581260
2000
И тогава станало нещо наистина интересно.
09:43
Nothing changes.
240
583260
3000
Нищо не се променило.
09:46
The culture that got broken by the fine
241
586260
3000
Културата, която била нарушена от глобата
09:49
stayed broken when the fine was removed.
242
589260
3000
си останала нарушена, когато глобата била премахната.
09:52
Not only are economic motivations
243
592260
3000
Икономическата мотивация не само не е съвместима
09:55
and intrinsic motivations
244
595260
2000
с вътрешната мотивация,
09:57
incompatible,
245
597260
2000
нещо повече,
09:59
that incompatibility
246
599260
2000
тази несъвместимост
10:01
can persist over long periods.
247
601260
3000
може да се запази в продължение на дълъг период.
10:04
So the trick
248
604260
2000
Важното в проектирането
10:06
in designing these kinds of situations
249
606260
2000
на подобни ситуации
10:08
is to understand where you're relying on
250
608260
3000
е да разберете кога разчитате на икономическата
10:11
the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers --
251
611260
3000
част от сделката - както родителите, които плащат на учителите -
10:14
and when you're relying on the social part of the bargain,
252
614260
3000
и кога разчитате на социалната част от сделката,
10:17
when you're really designing for generosity.
253
617260
3000
когато искате да използвате щедростта на хората.
10:20
This brings me back to the LOLcats
254
620260
3000
Това ме връща обратно при смешните котки
10:23
and to Ushahidi.
255
623260
2000
и Ушахиди.
10:25
This is, I think, the range that matters.
256
625260
2000
Това според мен е спектъра, който е от значение.
10:27
Both of these rely on cognitive surplus.
257
627260
2000
И двете разчитат на когнитивния излишък.
10:29
Both of these design for the assumption
258
629260
2000
И двете разчитат на идеята, че
10:31
that people like to create and we want to share.
259
631260
3000
хората обичат да създават и да споделят.
10:34
Here is the critical difference between these:
260
634260
3000
Ето къде е и основната разлика между двете.
10:39
LOLcats is communal value.
261
639260
3000
Смешните котки са ценност за общността.
10:42
It's value created by the participants
262
642260
2000
Участниците в тях създават снимките
10:44
for each other.
263
644260
2000
един за друг.
10:46
Communal value on the networks we have
264
646260
3000
Общностната ценност на мрежите, които създаваме
10:49
is everywhere --
265
649260
2000
е навсякъде.
10:51
every time you see a large aggregate
266
651260
2000
Навсякъде, където видите голям набор от
10:53
of shared, publicly available data,
267
653260
3000
споделени и общодостъпни данни,
10:56
whether it's photos on Flickr
268
656260
2000
независимо дали са снимки в Flickr,
10:58
or videos on Youtube or whatever.
269
658260
2000
видеа в Youtube или нещо друго.
11:00
This is good. I like LOLcats as much as the next guy,
270
660260
2000
Това е хубаво. Аз харесвам смешните котки, колкото и вие,
11:02
maybe a little more even,
271
662260
2000
дори и малко повече.
11:04
but this is also
272
664260
3000
Това е и един проблем
11:07
a largely solved problem.
273
667260
2000
по-малко.
11:09
I have a hard time envisioning a future
274
669260
2000
Трудно ми е да си представя момент в бъдещето,
11:11
in which someone is saying,
275
671260
2000
в който някой ще се запита,
11:13
"Where, oh where, can I find a picture
276
673260
2000
"Къде, къде да намеря снимка
11:15
of a cute cat?"
277
675260
2000
на сладка котка?"
11:17
Ushahidi, by contrast,
278
677260
2000
Ушахиди, от своя страна
11:19
is civic value.
279
679260
2000
има ценност за гражданското общество.
11:21
It's value created by the participants
280
681260
2000
Това, което се създава от участниците
11:23
but enjoyed by society as a whole.
281
683260
2000
е от полза за цялото общество.
11:25
The goals set out by Ushahidi
282
685260
2000
Целите на Ушахиди
11:27
are not just to make life better
283
687260
2000
не са просто да подобрят живота
11:29
for the participants,
284
689260
2000
на участващите в тази мрежа,
11:31
but to make life better for everyone in the society
285
691260
3000
а да подобрят живота на всички в обществото,
11:34
in which Ushahidi is operating.
286
694260
2000
в което действа Ушахиди.
11:36
And that kind of civic value
287
696260
3000
И този вид гражданска ценност
11:39
is not just a side effect
288
699260
2000
не е просто страничен ефект от
11:41
of opening up to human motivation.
289
701260
3000
оползотворяването на човешката мотивация.
11:44
It really is going to be a side effect
290
704260
2000
Това ще бъде страничен ефект
11:46
of what we, collectively,
291
706260
2000
от това, което ние, колективно
11:48
make of these kinds of efforts.
292
708260
3000
ще сътворим с този вид усилия.
11:51
There are a trillion
293
711260
2000
Има един трилион
11:53
hours a year
294
713260
2000
часа на година,
11:55
of participatory value
295
715260
2000
които могат да бъдат използвани
11:57
up for grabs.
296
717260
2000
за участие в колективни проекти.
11:59
That will be true year-in and year-out.
297
719260
3000
Това ще има дълготраен ефект.
12:02
The number of people who are going to be able
298
722260
2000
Броят на хората, които ще могат
12:04
to participate in these kinds of projects
299
724260
2000
да участват в подобни проекти
12:06
is going to grow,
300
726260
2000
ще нараства.
12:08
and we can see that organizations
301
728260
3000
И можем да видим, че организации,
12:11
designed around a culture of generosity
302
731260
2000
които са създадени на базата на културата на щедростта
12:13
can achieve incredible effects
303
733260
2000
могат да постигнат невероятни резултати
12:15
without an enormous amount of contractual overhead --
304
735260
3000
без да имат големи разходи.
12:18
a very different model
305
738260
2000
Това ще бъде съвсем различен модел
12:20
than our default model for large-scale group action in the 20th century.
306
740260
3000
от нашия стандартен модел за взаимодействие в голям мащаб през 20-ти век.
12:24
What's going to make the difference here
307
744260
3000
Това, което ще е от значение тук,
12:27
is what Dean Kamen said,
308
747260
3000
е казано много добре от Дийн Камън,
12:30
the inventor and entrepreneur.
309
750260
2000
изобретател и предприемач.
12:32
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
310
752260
3000
Камън казва, "Свободните култури получават това, което ценят най-много."
12:36
We've got a choice before us.
311
756260
3000
Имаме избор пред нас.
12:39
We've got this trillion hours a year.
312
759260
2000
Имаме тези трилион часа на година.
12:41
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
313
761260
3000
Можем да ги използваме да се забавляваме и ние ще правим това.
12:44
That, we get for free.
314
764260
2000
Това и сега получаваме без пари.
12:46
But we can also celebrate
315
766260
2000
Но можем да окуражаваме,
12:48
and support and reward the people
316
768260
2000
подпомагаме и награждаваме хората,
12:50
trying to use cognitive surplus
317
770260
2000
коите се опитват да използват когнитивния излишък,
12:52
to create civic value.
318
772260
2000
за да са от полза за гражданското общество.
12:54
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that,
319
774260
3000
И ако успеем да направим това, до известна степен,
12:57
we'll be able to change society.
320
777260
2000
ще успеем да променим обществото.
12:59
Thank you very much.
321
779260
2000
Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7