Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world

120,826 views ・ 2010-06-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nick Marotta Revisore: daniel alegi
00:16
The story starts in Kenya
0
16260
2000
La storia comincia in Kenya
00:18
in December of 2007,
1
18260
2000
nel dicembre del 2007,
00:20
when there was a disputed presidential election,
2
20260
2000
quando furono contestate le elezioni presidenziali.
00:22
and in the immediate aftermath of that election,
3
22260
3000
e nel periodo subito dopo quelle elezioni
00:25
there was an outbreak of ethnic violence.
4
25260
2000
ci fu un esplosione di violenza etnica.
00:27
And there was a lawyer in Nairobi, Ory Okolloh --
5
27260
3000
E un avvocato di Nairobi, Ory Okolloh,
00:30
who some of you may know from her TEDTalk --
6
30260
2000
che alcuni di voi ricorderanno dal suo TEDTtalk,
00:32
who began blogging about it on her site,
7
32260
2000
creò un blog a riguardo,
00:34
Kenyan Pundit.
8
34260
2000
Kenyan Pundit.
00:36
And shortly after the election and the outbreak of violence,
9
36260
3000
E subito dopo l'elezione e lo scoppio di violenza,
00:39
the government suddenly imposed
10
39260
2000
il governo all'improvviso impose
00:41
a significant media blackout.
11
41260
2000
un pesante blackout mediatico.
00:43
And so weblogs went from being
12
43260
2000
E quindi i blog passarono dall'essere
00:45
commentary as part of the media landscape
13
45260
2000
commentari come parte integrante del panorama mediatico
00:47
to being a critical part of the media landscape
14
47260
3000
a parte fondamentale dello stesso panorama
00:50
in trying to understand where the violence was.
15
50260
3000
nel cercare di capire dove questa violenza fosse localizzata.
00:53
And Okolloh solicited
16
53260
2000
E Okolloh sollecitò
00:55
from her commenters
17
55260
2000
dai suoi commentatori
00:57
more information about what was going on.
18
57260
2000
molte più informazioni su quanto stesse accadendo.
00:59
The comments began pouring in,
19
59260
2000
E i commenti iniziarono ad arrivare in massa.
01:01
and Okolloh would collate them. She would post them.
20
61260
2000
E Okolloh li confrontava e pubblicava.
01:03
And she quickly said, "It's too much.
21
63260
2000
E ben presto disse: "E' troppo.
01:05
I could do this all day every day
22
65260
2000
Anche se facessi solo questo tutto il giorno
01:07
and I can't keep up.
23
67260
2000
non riuscirei a stargli dietro.
01:09
There is more information
24
69260
2000
C'è più informazione
01:11
about what's going on in Kenya right now
25
71260
2000
riguardo quello che accade in Kenya ora
01:13
than any one person can manage.
26
73260
2000
che nessuna persona singola possa gestire.
01:15
If only there was a way to automate this."
27
75260
2000
Se solo ci fosse un modo per automatizzare tutto ciò."
01:17
And two programmers who read her blog
28
77260
2000
E due programmatori lessero il suo blog
01:19
held their hands up and said, "We could do that,"
29
79260
3000
alzarono la mano e dissero: "Potremmo fare noi."
01:22
and in 72 hours, they launched Ushahidi.
30
82260
3000
E in 72 ore lanciarono Ushahidi.
01:25
Ushahidi -- the name means "witness"
31
85260
2000
Ushahidi, il nome significa "testimone"
01:27
or "testimony" in Swahili --
32
87260
2000
o "testimonianza" in swahili,
01:29
is a very simple way of taking reports from the field,
33
89260
3000
è un modo molto semplice di fare report dalla prima linea,
01:32
whether it's from the web or, critically,
34
92260
3000
che sia dal web,
01:35
via mobile phones and SMS,
35
95260
2000
via cellulare e sms
01:37
aggregating it and putting it on a map.
36
97260
3000
aggregare i dati e mapparli.
01:40
That's all it is, but that's all that's needed
37
100260
2000
Questo è quanto, ma è tutto ciò di cui c'è bisogno.
01:42
because what it does is it takes the tacit information
38
102260
3000
Perchè quello che fa è prendere l'informazione tacita
01:45
available to the whole population --
39
105260
2000
disponibile all'intera popolazione,
01:47
everybody knows where the violence is,
40
107260
2000
tutti sanno dov'è la violenza,
01:49
but no one person knows what everyone knows --
41
109260
3000
ma una sola persona non sa quello che la totalità delle persone sa,
01:52
and it takes that tacit information
42
112260
2000
e prende quell'informazione tacita
01:54
and it aggregates it,
43
114260
2000
e l'aggrega,
01:56
and it maps it and it makes it public.
44
116260
2000
ne fa una mappa e la rende pubblica.
01:58
And that, that maneuver
45
118260
2000
E quest'operazione
02:00
called "crisis mapping,"
46
120260
2000
chiamata "mappatura della crisi"
02:02
was kicked off in Kenya
47
122260
3000
ebbe inizio in Kenya
02:05
in January of 2008.
48
125260
2000
nel gennaio del 2008.
02:07
And enough people looked at it and found it valuable enough
49
127260
3000
Un numero cospicuo di persone lo ha trovato di valore sufficiente
02:10
that the programmers who created Ushahidi
50
130260
2000
che gli sviluppatori di Ushahidi
02:12
decided they were going to make it open source
51
132260
2000
decisero di farlo diventare open source
02:14
and turn it into a platform.
52
134260
2000
e lo trasformarono in una piattaforma.
02:16
It's since been deployed in Mexico
53
136260
2000
Da allora è stao utilizzato in Messico
02:18
to track electoral fraud.
54
138260
2000
per tracciare le frodi elettorali.
02:20
It's been deployed in Washington D.C. to track snow cleanup.
55
140260
3000
E' stato usato a Washington D.C. per monitorare la rimozione della neve.
02:23
And it's been used most famously in Haiti
56
143260
2000
E più notoriamente è stato utilizzato ad Haiti
02:25
in the aftermath of the earthquake.
57
145260
3000
subito dopo il terremoto.
02:28
And when you look at the map
58
148260
2000
E quando si guarda la mappa
02:30
now posted on the Ushahidi front page,
59
150260
2000
che ora è sulla pagina principale del sito Ushahidi,
02:32
you can see that the number of deployments in Ushahidi
60
152260
2000
potete notare che il numero di utillizzi di Ushahidi
02:34
has gone worldwide, all right?
61
154260
3000
è diventato mondiale, giusto?
02:37
This went from a single idea
62
157260
2000
E' cresciuto da una idea singola
02:39
and a single implementation
63
159260
2000
ed una sola attuazione
02:41
in East Africa in the beginning of 2008
64
161260
3000
nell' Africa dell'est all'inizio del 2008
02:44
to a global deployment
65
164260
2000
fino ad un utilizzo globale
02:46
in less than three years.
66
166260
3000
in meno di tre anni.
02:49
Now what Okolloh did
67
169260
3000
Ciò che Okolloh ha fatto
02:52
would not have been possible
68
172260
2000
non sarebbe stato possibile
02:54
without digital technology.
69
174260
3000
senza tecnologia digitale.
02:57
What Okolloh did would not have been possible
70
177260
3000
Ciò che Okolloh ha fatto non sarebbe stato possibile
03:00
without human generosity.
71
180260
2000
senza generosità umana.
03:02
And the interesting moment now,
72
182260
2000
E il momento interessante ora,
03:04
the number of environments
73
184260
2000
il numero di ambienti
03:06
where the social design challenge
74
186260
2000
dove la sfida del design sociale
03:08
relies on both of those things being true.
75
188260
3000
dipende dall'esistenza di entrambe le cose.
03:11
That is the resource that I'm talking about.
76
191260
3000
Questa è la risorsa di cui sto parlando.
03:14
I call it cognitive surplus.
77
194260
2000
La chiamo Surplus Cognitivo.
03:16
And it represents the ability
78
196260
2000
Rappresenta l'abilità
03:18
of the world's population
79
198260
2000
della popolazione mondiale
03:20
to volunteer and to contribute and collaborate
80
200260
3000
di contribuire volontariamente e collaborare
03:23
on large, sometimes global, projects.
81
203260
3000
a grandi progetti a volte anche globali.
03:26
Cognitive surplus is made up of two things.
82
206260
2000
Il surplus cognitivo si compone di due cose.
03:28
The first, obviously, is the world's free time and talents.
83
208260
3000
La prima cosa è il tempo libero e i talenti del mondo.
03:31
The world has over
84
211260
2000
Al mondo ci sono più
03:33
a trillion hours a year
85
213260
3000
di un milione di miliardi di ore l'anno
03:36
of free time
86
216260
2000
di tempo libero
03:38
to commit to shared projects.
87
218260
2000
per impegnarsi in progetti comuni.
03:40
Now, that free time existed in the 20th century,
88
220260
2000
Questo tempo libero esisteva anche nel secolo XX,
03:42
but we didn't get Ushahidi in the 20th century.
89
222260
3000
ma non c'era Ushahidi nel secolo XX.
03:45
That's the second half of cognitive surplus.
90
225260
2000
Questa è la seconda metà del surplus cognitivo.
03:47
The media landscape in the 20th century
91
227260
2000
Il panorama mediatico del XXesimo secolo
03:49
was very good at helping people consume,
92
229260
3000
è stato bravo ad aiutare la gente a consumare.
03:52
and we got, as a result,
93
232260
2000
E come risultato,
03:54
very good at consuming.
94
234260
2000
siamo diventati bravissimi a consumare.
03:56
But now that we've been given media tools --
95
236260
2000
Ma ora che ci sono stati dati gli strumenti mediatici,
03:58
the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume,
96
238260
3000
internet, i cellulari, che ci fanno fare di più che consumare,
04:01
what we're seeing is that people weren't couch potatoes
97
241260
3000
stiamo vedendo che le persone non erano pantofolaie
04:04
because we liked to be.
98
244260
2000
perchè lo volevamo essere.
04:06
We were couch potatoes because that was
99
246260
2000
Eravamo pantofolai perché quella era
04:08
the only opportunity given to us.
100
248260
2000
la sola opportunità che ci era data.
04:10
We still like to consume, of course.
101
250260
2000
Certo, ci piace ancora consumare
04:12
But it turns out we also like to create,
102
252260
2000
Ma sembra che ci piaccia anche creare,
04:14
and we like to share.
103
254260
3000
e condividere.
04:17
And it's those two things together --
104
257260
2000
E sono queste due cose insieme,
04:19
ancient human motivation
105
259260
2000
l'antica motivazione umana
04:21
and the modern tools to allow that motivation
106
261260
2000
e gli strumenti moderni che permettono a quella motivazione
04:23
to be joined up in large-scale efforts --
107
263260
3000
di essere uniti in sforzo su larga scala
04:26
that are the new design resource.
108
266260
3000
che sono le nuove risorse del design.
04:29
And using cognitive surplus,
109
269260
2000
Utilizzando il surplus cognitivo
04:31
we're starting to see truly incredible experiments
110
271260
3000
cominciamo a vedere esperimenti davvero incredibili
04:34
in scientific, literary,
111
274260
2000
nel campo scientifico, letterario,
04:36
artistic, political efforts.
112
276260
3000
artistico e politico.
04:39
Designing.
113
279260
2000
Il design...
04:41
We're also getting, of course, a lot of LOLcats.
114
281260
3000
Abbiamo anche un sacco di lolcats certo.
04:44
LOLcats are cute pictures of cats
115
284260
2000
I lolcats sono foto carine di gatti
04:46
made cuter with the addition of cute captions.
116
286260
3000
rese ancora più carine da graziose didascalie aggiunte.
04:49
And they are also
117
289260
2000
E sono inoltre
04:51
part of the abundant media landscape we're getting now.
118
291260
3000
parte dell'abbondante panorama mediatico di oggi.
04:54
This is one of the participatory --
119
294260
2000
Questa è una delle partecipazioni,
04:56
one of the participatory models
120
296260
2000
è uno dei modelli di partecipazione
04:58
we see coming out of that, along with Ushahidi.
121
298260
3000
che vediamo emergere accanto a Ushahidi.
05:01
Now I want to stipulate, as the lawyers say,
122
301260
2000
Ora vorrei stipulare, come dicono gli avvocati,
05:03
that LOLcats are the stupidest possible
123
303260
2000
che i lolcats sono il più stupido
05:05
creative act.
124
305260
2000
atto creativo:
05:07
There are other candidates of course,
125
307260
2000
Ci sono altri candidati ovviamente,
05:09
but LOLcats will do as a general case.
126
309260
3000
ma i lolcats fanno da esempio generale.
05:12
But here's the thing:
127
312260
2000
Il fatto è che
05:14
The stupidest possible creative act
128
314260
2000
l'atto creativo più stupido
05:16
is still a creative act.
129
316260
3000
è pur sempre un atto creativo.
05:19
Someone who has done something like this,
130
319260
3000
Qualcuno che ha fatto qualcosa del genere,
05:22
however mediocre and throwaway,
131
322260
3000
per quanto mediocre e buttato lì,
05:25
has tried something, has put something forward in public.
132
325260
3000
ha provato qualcosa, si è messo in gioco in pubblico.
05:28
And once they've done it, they can do it again,
133
328260
3000
E una volta fatto, lo possono fare ancora.
05:31
and they could work on getting it better.
134
331260
2000
E potrebbero impegnarsi a farlo meglio.
05:33
There is a spectrum between mediocre work and good work,
135
333260
3000
C'è un'ampia gamma tra un lavoro mediocre ed uno buono.
05:36
and as anybody who's worked as an artist or a creator knows,
136
336260
3000
E come ben sa chiunque abbia lavorato come artista o creativo,
05:39
it's a spectrum you're constantly
137
339260
2000
è una gamma che costantemente
05:41
struggling to get on top of.
138
341260
2000
si cerca di dominare.
05:43
The gap is between
139
343260
2000
Lo scarto è tra
05:45
doing anything and doing nothing.
140
345260
3000
fare qualcosa e non far niente.
05:48
And someone who makes a LOLcat
141
348260
2000
Chi fa un lolcat
05:50
has already crossed over that gap.
142
350260
3000
ha già superato lo scarto.
05:53
Now it's tempting to want to get the Ushahidis
143
353260
2000
Sarebbe bello avere Ushahidis
05:55
without the LOLcats, right,
144
355260
2000
senza i lolcats, ok,
05:57
to get the serious stuff without the throwaway stuff.
145
357260
3000
avere le cose serie senza la roba da scarto.
06:00
But media abundance never works that way.
146
360260
3000
Ma l'abbondanza mediatica non funziona mai in questo modo.
06:03
Freedom to experiment means freedom to experiment with anything.
147
363260
3000
Libertà di sperimentare significa libertà di sperimentare con qualsiasi cosa.
06:06
Even with the sacred printing press,
148
366260
2000
Anche con la sacra carta stampata,
06:08
we got erotic novels 150 years
149
368260
2000
abbiammo avuto romanzi erotici per 150 anni
06:10
before we got scientific journals.
150
370260
3000
prima do avere riviste scientifiche.
06:14
So before I talk about
151
374260
3000
Quindi prima di parlarvi
06:17
what is, I think, the critical difference
152
377260
2000
di ciò che penso sia la differenza sostanziale
06:19
between LOLcats and Ushahidi,
153
379260
2000
tra lolcats e Ushahidi,
06:21
I want to talk about
154
381260
2000
Voglio parlarvi
06:23
their shared source.
155
383260
2000
della loro sorgente comune.
06:25
And that source is design for generosity.
156
385260
3000
E quella sorgente è stata progettata per generosità.
06:28
It is one of the curiosities of our historical era
157
388260
3000
E' una delle particolarità della nostra era storica
06:31
that even as cognitive surplus
158
391260
2000
che anche come surplus cognitivo
06:33
is becoming a resource we can design around,
159
393260
2000
sta diventando una risorsa su cui si puo' progettare,
06:35
social sciences are also starting to explain
160
395260
3000
le scienze sociali stanno inoltre iniziando a spiegare
06:38
how important
161
398260
2000
quanto importante
06:40
our intrinsic motivations are to us,
162
400260
2000
le nostre motivazioni intrinseche siano per noi,
06:42
how much we do things because we like to do them
163
402260
3000
quanto facciamo cose perchè ci piace farle,
06:45
rather than because our boss told us to do them,
164
405260
2000
piuttosto che perché ce lo ha detto il capo,
06:47
or because we're being paid to do them.
165
407260
3000
o perché siamo pagati per farle.
06:50
This is a graph from a paper
166
410260
3000
Questo è un grafico estratto da un documento
06:53
by Uri Gneezy and Aldo Rustichini,
167
413260
2000
di Uri Gneezy e Aldo Rustichini,
06:55
who set out to test, at the beginning of this decade,
168
415260
3000
che hanno fatto dei test all'inizio del decennio
06:58
what they called "deterrence theory."
169
418260
2000
e che loro chiamano "teoria della deterrenza".
07:00
And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
170
420260
2000
E' una teoria molto semplice del comportamento umano.
07:02
If you want somebody to do less of something,
171
422260
2000
Se volete che qualcuno faccia meno di qualche cosa,
07:04
add a punishment and they'll do less of it.
172
424260
2000
aggiungete una punizione e ne farà di meno.
07:06
Simple, straightforward, commonsensical --
173
426260
3000
Semplice, diretto, di senso comune,
07:09
also, largely untested.
174
429260
2000
ed in gran parte ancora da testare.
07:11
And so they went and studied
175
431260
2000
Così si misero a studiare
07:13
10 daycare centers in Haifa, Israel.
176
433260
2000
10 asili-nido a Haifa, in Israele.
07:15
They studied those daycare centers
177
435260
2000
Hanno studiato questi asili
07:17
at the time of highest tension,
178
437260
2000
nell'ora di massima tensione,
07:19
which is pick-up time.
179
439260
2000
cioé il momento dell'uscita dei bambini.
07:21
At pick-up time the teachers,
180
441260
2000
All'uscita, gli insegnanti
07:23
who have been with your children all day,
181
443260
2000
che sono stati tutto il giorno con i bambini,
07:25
would like you to be there at the appointed hour to take your children back.
182
445260
3000
vorrebbero i bambini presi all'ora prestabilita.
07:28
Meanwhile, the parents -- perhaps a little busy at work, running late, running errands --
183
448260
3000
I genitori, forse un po' presi dal lavoro, in ritardo e affaccendati,
07:31
want a little slack to pick the kids up late.
184
451260
3000
vorrebbero poter riprendere i bambini qualche minuto in ritardo.
07:34
So Gneezy and Rustichini said,
185
454260
2000
Così dicono Gneezy e Rustichini,
07:36
"How many instances of late pick-ups
186
456260
2000
"Quanti casi di ritardi
07:38
are there at these 10 daycare centers?"
187
458260
2000
ci sono in questi 10 asili?"
07:40
Now they saw -- and this is what the graph is,
188
460260
2000
Lo hanno notato e questo è il grafico relativo,
07:42
these are the number of weeks and these are the number of late arrivals --
189
462260
3000
queste sono le settimane e questi i ritardi,
07:45
that there were between six and 10
190
465260
2000
che ci furono tra 6 e 10
07:47
instances of late pick-ups
191
467260
2000
casi di ritardi
07:49
on average in these 10 daycare centers.
192
469260
2000
in media, in questi 10 asili.
07:51
So they divided the daycare centers into two groups.
193
471260
3000
Quindi hanno diviso gli asili in due gruppi.
07:54
The white group there
194
474260
2000
Il gruppo bianco
07:56
is the control group; they change nothing.
195
476260
3000
è il gruppo di controllo; non hanno cambiato nulla.
07:59
But the group of daycare centers represented by the black line,
196
479260
3000
Ma il gruppo di asili rappresentati dalla linea nera
08:02
they said, "We are changing this bargain
197
482260
2000
ha detto: "Stiamo cambiando le regole
08:04
as of right now.
198
484260
2000
a partire da adesso.
08:06
If you pick your kid up more than 10 minutes late,
199
486260
2000
Se riprendete i vostri figli con più di 10 minuti in ritardo,
08:08
we're going to add a 10 shekel fine to your bill.
200
488260
2000
vi daremo una multa di 10 sicli.
08:10
Boom. No ifs, ands or buts."
201
490260
3000
Di botto. Nessun forse, ma o ba..."
08:13
And the minute they did that,
202
493260
2000
E appena hanno messo la regola
08:15
the behavior in those daycare centers changed.
203
495260
2000
il comportamento in quegli asili cambiò.
08:17
Late pick-ups went up
204
497260
2000
I ritardi aumentarono
08:19
every week for the next four weeks
205
499260
3000
ogni settimana per le 4 settimane successive
08:22
until they topped out at triple the pre-fine average,
206
502260
3000
fino a triplicare la media di ritardi prima delle multe,
08:25
and then they fluctuated
207
505260
2000
e quindi fluttuarono
08:27
at between double and triple the pre-fine average
208
507260
2000
tra il doppio e il triplo rispetto alla media precedente le multe
08:29
for the life of the fine.
209
509260
2000
per tutta la durata del regime delle multe.
08:31
And you can see immediately what happened, right?
210
511260
3000
Potete vedere immediatamente cosa è successo.
08:35
The fine broke the culture
211
515260
2000
La multa ha "rotto" la cultura
08:37
of the daycare center.
212
517260
2000
dell'asilo-nido.
08:39
By adding a fine,
213
519260
2000
Con l'aggiunta della multa,
08:41
what they did was communicate to the parents
214
521260
2000
quello che fecero fu di comunicare ai genitori
08:43
that their entire debt to the teachers
215
523260
2000
che il loro debito totale verso gli insegnanti
08:45
had been discharged
216
525260
2000
era saldato
08:47
with the payment of 10 shekels,
217
527260
2000
col pagamento dei 10 sicli,
08:49
and that there was no residue of guilt or social concern
218
529260
3000
senza residui sensi di colpa o preoccupazioni sociale
08:52
that the parents owed the teachers.
219
532260
2000
dovute dai genitori agli insegnanti.
08:54
And so the parents, quite sensibly, said,
220
534260
2000
Quindi i genitori dissero ragionevolmente:
08:56
"10 shekels to pick my kid up late?
221
536260
2000
"10 sicli per poter arrivare in ritardo?
08:58
What could be bad?"
222
538260
2000
Che c'è di male?"
09:00
(Laughter)
223
540260
2000
(Risate)
09:04
The explanation of human behavior
224
544260
2000
La spiegazione del comportamento umano
09:06
that we inherited in the 20th century
225
546260
3000
che ereditiamo dal XXesimo secolo
09:09
was that we are all rational, self-maximizing actors,
226
549260
3000
è che siamo raziocinanti attori votati alla auto-massimizzazione.
09:12
and in that explanation --
227
552260
2000
E in quella spiegazione,
09:14
the daycare center had no contract --
228
554260
3000
gli asili non avevano contratti,
09:17
should have been operating without any constraints.
229
557260
3000
avrebbero dovuto operare senza constrizioni.
09:20
But that's not right.
230
560260
2000
Ma questo non è vero.
09:22
They were operating with social constraints
231
562260
2000
Stavano operando con delle costrizioni sociali
09:24
rather than contractual ones.
232
564260
2000
piuttosto che contrattuali.
09:26
And critically, the social constraints
233
566260
2000
E' importante che le costrizioni sociali
09:28
created a culture that was more generous
234
568260
3000
hanno creato una cultura più generosa
09:31
than the contractual constraints did.
235
571260
2000
di quella basata su costrizioni contrattuali.
09:33
So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks --
236
573260
3000
Gneezy e Rustichini eseguono l'esperimento per 12 settimane,
09:36
run the fine for a dozen weeks --
237
576260
2000
assegnano multe per 12 settimane,
09:38
and then they say, "Okay, that's it. All done; fine."
238
578260
3000
e poi dicono: "Ok. Tutto è stato fatto correttamennte."
09:41
And then a really interesting thing happens:
239
581260
2000
E allora succede una cosa davvero interessante.
09:43
Nothing changes.
240
583260
3000
Non cambia niiente.
09:46
The culture that got broken by the fine
241
586260
3000
La cultura rotta dal metodo della multa
09:49
stayed broken when the fine was removed.
242
589260
3000
è rimasta rotta anche quando la multa fu rimossa.
09:52
Not only are economic motivations
243
592260
3000
Non solo le motivazioni economiche
09:55
and intrinsic motivations
244
595260
2000
e quelle intrinseche
09:57
incompatible,
245
597260
2000
sono incompatibili,
09:59
that incompatibility
246
599260
2000
questa incompatibilità
10:01
can persist over long periods.
247
601260
3000
può persistere per lunghi periodi.
10:04
So the trick
248
604260
2000
Quindi il trucco
10:06
in designing these kinds of situations
249
606260
2000
nel progettare questo tipo di situazioni
10:08
is to understand where you're relying on
250
608260
3000
è capire quando ti stai affidando
10:11
the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers --
251
611260
3000
alla parte economica dell'affare, cioè i parenti che pagano gli insegnanti,
10:14
and when you're relying on the social part of the bargain,
252
614260
3000
e quando ti stai affidando alla parte sociale dell'accordo,
10:17
when you're really designing for generosity.
253
617260
3000
quando stai davvero progettando in base alla generosità.
10:20
This brings me back to the LOLcats
254
620260
3000
Questo mi porta di nuovo ai lolcats
10:23
and to Ushahidi.
255
623260
2000
e a Ushahidi.
10:25
This is, I think, the range that matters.
256
625260
2000
Questo è, credo, la gamma che conta.
10:27
Both of these rely on cognitive surplus.
257
627260
2000
Entrambi si affidano al surplus cognitivo.
10:29
Both of these design for the assumption
258
629260
2000
Entrambi presumono nel progettare
10:31
that people like to create and we want to share.
259
631260
3000
che alle persone piace creare e che vogliamo condividere.
10:34
Here is the critical difference between these:
260
634260
3000
La differenza sostanziale è questa:
10:39
LOLcats is communal value.
261
639260
3000
i locats hanno un valore comune.
10:42
It's value created by the participants
262
642260
2000
E' un valore creato dai partecipanti
10:44
for each other.
263
644260
2000
l'uno per gli altri.
10:46
Communal value on the networks we have
264
646260
3000
Il valore comune nei network a nostra disposizione
10:49
is everywhere --
265
649260
2000
è dappertutto.
10:51
every time you see a large aggregate
266
651260
2000
Ogni volta che vedete un gran aggregato
10:53
of shared, publicly available data,
267
653260
3000
o una condivisione di dati disponibili pubblicamente,
10:56
whether it's photos on Flickr
268
656260
2000
che siano photo su Flickr
10:58
or videos on Youtube or whatever.
269
658260
2000
o video su Youtube o che so io
11:00
This is good. I like LOLcats as much as the next guy,
270
660260
2000
Ciò è buono. I lolcats possono piacere a me come ad un altro,
11:02
maybe a little more even,
271
662260
2000
forse anche un po' di più.
11:04
but this is also
272
664260
3000
Ma questo è anche
11:07
a largely solved problem.
273
667260
2000
un problema in gran parte risolto.
11:09
I have a hard time envisioning a future
274
669260
2000
Mi riesce difficile immaginare un fututo
11:11
in which someone is saying,
275
671260
2000
in cui qualcuno dica:
11:13
"Where, oh where, can I find a picture
276
673260
2000
"Dove posso trovare una foto
11:15
of a cute cat?"
277
675260
2000
di un gatto carino?"
11:17
Ushahidi, by contrast,
278
677260
2000
Ushahidi, per contrasto,
11:19
is civic value.
279
679260
2000
ha un valore civico.
11:21
It's value created by the participants
280
681260
2000
Un valore creato dai partecipanti,
11:23
but enjoyed by society as a whole.
281
683260
2000
ma goduto dalla società intera.
11:25
The goals set out by Ushahidi
282
685260
2000
Gli obiettivi che si sono posti ad Ushahidi
11:27
are not just to make life better
283
687260
2000
non sono solo di migliorare la vita
11:29
for the participants,
284
689260
2000
per i partecipanti,
11:31
but to make life better for everyone in the society
285
691260
3000
ma di migliorarla a tutti nella società
11:34
in which Ushahidi is operating.
286
694260
2000
nella quale Ushahidi opera.
11:36
And that kind of civic value
287
696260
3000
E questo tipo di valore civico
11:39
is not just a side effect
288
699260
2000
non è solo un effetto secondario
11:41
of opening up to human motivation.
289
701260
3000
dell'aprirsi alle motivazioni umane.
11:44
It really is going to be a side effect
290
704260
2000
Sarà un effetto collaterale
11:46
of what we, collectively,
291
706260
2000
di come noi, collettivamente,
11:48
make of these kinds of efforts.
292
708260
3000
vediamo questo tipo di sforzi.
11:51
There are a trillion
293
711260
2000
Ci sono milioni di miliardi
11:53
hours a year
294
713260
2000
di ore all'anno
11:55
of participatory value
295
715260
2000
di valore partecipativo
11:57
up for grabs.
296
717260
2000
a disposizione.
11:59
That will be true year-in and year-out.
297
719260
3000
Ciò sarà vero anno dopo anno.
12:02
The number of people who are going to be able
298
722260
2000
Il numero di persone che avrà la possibilità
12:04
to participate in these kinds of projects
299
724260
2000
di partecipare a questo tipo di progetti
12:06
is going to grow,
300
726260
2000
crescerà.
12:08
and we can see that organizations
301
728260
3000
E vediamo che le organizzazioni
12:11
designed around a culture of generosity
302
731260
2000
progettate intorno a culture di generosità
12:13
can achieve incredible effects
303
733260
2000
possono raggiungere effetti incredibili
12:15
without an enormous amount of contractual overhead --
304
735260
3000
senza enormi costi operativi contrattuali.
12:18
a very different model
305
738260
2000
Un modello veramente diverso
12:20
than our default model for large-scale group action in the 20th century.
306
740260
3000
del nostro modello classico dei grossi gruppi del XX secolo
12:24
What's going to make the difference here
307
744260
3000
Quello che farà la differenza
12:27
is what Dean Kamen said,
308
747260
3000
è ciò che Dean Kamen ha detto:
12:30
the inventor and entrepreneur.
309
750260
2000
l'inventore e l'imprenditore.
12:32
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
310
752260
3000
Kamen ha detto: "Le culture libere ottengono ciò che celebrano."
12:36
We've got a choice before us.
311
756260
3000
Abbiamo una scelta davanti a noi.
12:39
We've got this trillion hours a year.
312
759260
2000
Abbiamo questo triliardo di ore all'anno.
12:41
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
313
761260
3000
Possiamo usarle per crepare di risate tra noi, e lo faremo.
12:44
That, we get for free.
314
764260
2000
Quello è gratis.
12:46
But we can also celebrate
315
766260
2000
Ma possiamo anche celebrare
12:48
and support and reward the people
316
768260
2000
supportare e premiare le persone
12:50
trying to use cognitive surplus
317
770260
2000
che cercano di usare il surplus cognitivo
12:52
to create civic value.
318
772260
2000
per creare valore civico.
12:54
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that,
319
774260
3000
Se lo faremo ad un certo livello, se ne saremo capaci,
12:57
we'll be able to change society.
320
777260
2000
saremo anche capaci di cambiare la società.
12:59
Thank you very much.
321
779260
2000
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7