Clay Shirky: How cognitive surplus will change the world
クレイ・シャーキー 「思考の余剰が世界を変える」
120,826 views ・ 2010-06-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Yuki Okada
00:16
The story starts in Kenya
0
16260
2000
話は2007年12月の
00:18
in December of 2007,
1
18260
2000
ケニアに始まります
00:20
when there was a disputed presidential election,
2
20260
2000
疑惑のある大統領選挙が行われ
00:22
and in the immediate aftermath of that election,
3
22260
3000
選挙の直後に部族間で
00:25
there was an outbreak of ethnic violence.
4
25260
2000
暴力事件が起きました
00:27
And there was a lawyer in Nairobi, Ory Okolloh --
5
27260
3000
ナイロビの弁護士であるオリ オコーラが…
00:30
who some of you may know from her TEDTalk --
6
30260
2000
TEDTalkでみなさんご存じと思いますが…
00:32
who began blogging about it on her site,
7
32260
2000
自分のサイトKenyan Punditで
00:34
Kenyan Pundit.
8
34260
2000
そのことをブログに書き始めました
00:36
And shortly after the election and the outbreak of violence,
9
36260
3000
選挙と暴力事件があってほどなく
00:39
the government suddenly imposed
10
39260
2000
政府は突如
00:41
a significant media blackout.
11
41260
2000
強い報道管制を敷きました
00:43
And so weblogs went from being
12
43260
2000
そのため 事件がどこで起きているのか
00:45
commentary as part of the media landscape
13
45260
2000
知りたい人々にとって
00:47
to being a critical part of the media landscape
14
47260
3000
メディアの中でのブログの位置づけは
00:50
in trying to understand where the violence was.
15
50260
3000
単なる論評から 中心的なものへと変わったのです
00:53
And Okolloh solicited
16
53260
2000
オコーラは読者に
00:55
from her commenters
17
55260
2000
もっと情報を寄せてくれるよう
00:57
more information about what was going on.
18
57260
2000
呼びかけました
00:59
The comments began pouring in,
19
59260
2000
そしてコメントがなだれ込み始めました
01:01
and Okolloh would collate them. She would post them.
20
61260
2000
オコーラは情報を整理し ブログに投稿しました
01:03
And she quickly said, "It's too much.
21
63260
2000
しかしすぐに愚痴をこぼすことになりました
01:05
I could do this all day every day
22
65260
2000
「あまりにも多すぎる
01:07
and I can't keep up.
23
67260
2000
一日中やっても追いつかない
01:09
There is more information
24
69260
2000
ケニアで 今何が
01:11
about what's going on in Kenya right now
25
71260
2000
起きているかという情報は
01:13
than any one person can manage.
26
73260
2000
とても1人で処理できる量じゃない
01:15
If only there was a way to automate this."
27
75260
2000
何か自動化できる方法があれば良いのだが」
01:17
And two programmers who read her blog
28
77260
2000
ブログを読んだ2人のプログラマが
01:19
held their hands up and said, "We could do that,"
29
79260
3000
これに応えました 「それだったらできるよ」
01:22
and in 72 hours, they launched Ushahidi.
30
82260
3000
72時間後 彼らはUshahidiをローンチしました
01:25
Ushahidi -- the name means "witness"
31
85260
2000
Ushahidiというのは スワヒリ語で
01:27
or "testimony" in Swahili --
32
87260
2000
「目撃者」とか「証言」と言う意味です
01:29
is a very simple way of taking reports from the field,
33
89260
3000
Webや さらには 携帯やSMSで寄せられる
01:32
whether it's from the web or, critically,
34
92260
3000
現場からの報告を拾い上げて
01:35
via mobile phones and SMS,
35
95260
2000
地図上に表示する
01:37
aggregating it and putting it on a map.
36
97260
3000
ごく単純なシステムでしたが
01:40
That's all it is, but that's all that's needed
37
100260
2000
それはまさに求められていたものでした
01:42
because what it does is it takes the tacit information
38
102260
3000
これが可能にしたのは この暗黙の情報に
01:45
available to the whole population --
39
105260
2000
誰もが触れられるようにすることです
01:47
everybody knows where the violence is,
40
107260
2000
暴力がどこで起きているかは分かっていても
01:49
but no one person knows what everyone knows --
41
109260
3000
みんな知っていることが何かは 誰にも分からなかったのです
01:52
and it takes that tacit information
42
112260
2000
その暗黙の情報をまとめ
01:54
and it aggregates it,
43
114260
2000
地図上に表示し
01:56
and it maps it and it makes it public.
44
116260
2000
公にしたのです
01:58
And that, that maneuver
45
118260
2000
このようにして
02:00
called "crisis mapping,"
46
120260
2000
危機マップ作りの活動が
02:02
was kicked off in Kenya
47
122260
3000
2008年1月のケニアで
02:05
in January of 2008.
48
125260
2000
始まりました
02:07
And enough people looked at it and found it valuable enough
49
127260
3000
多くの人がそれを見て価値を認めたため
02:10
that the programmers who created Ushahidi
50
130260
2000
Ushahidiを作ったプログラマは
02:12
decided they were going to make it open source
51
132260
2000
これをオープンソース化し
02:14
and turn it into a platform.
52
134260
2000
プラットフォームに変えることにしました
02:16
It's since been deployed in Mexico
53
136260
2000
それ以来 メキシコでは
02:18
to track electoral fraud.
54
138260
2000
選挙違反の追跡に使われ
02:20
It's been deployed in Washington D.C. to track snow cleanup.
55
140260
3000
ワシントンD.C.では除雪状況をモニタし
02:23
And it's been used most famously in Haiti
56
143260
2000
最も有名なところではハイチで
02:25
in the aftermath of the earthquake.
57
145260
3000
地震後の状況を知らせるために使われました
02:28
And when you look at the map
58
148260
2000
Ushahidiのフロントページにある
02:30
now posted on the Ushahidi front page,
59
150260
2000
地図を見ると
02:32
you can see that the number of deployments in Ushahidi
60
152260
2000
Ushahidiが世界中で
02:34
has gone worldwide, all right?
61
154260
3000
どれほど使われているかが分かります
02:37
This went from a single idea
62
157260
2000
2008年始めに
02:39
and a single implementation
63
159260
2000
東アフリカで現れた
02:41
in East Africa in the beginning of 2008
64
161260
3000
1つのアイデアの 1つの実装が
02:44
to a global deployment
65
164260
2000
3年も経たずして
02:46
in less than three years.
66
166260
3000
世界中に広まったのです
02:49
Now what Okolloh did
67
169260
3000
オコーラがしたことは
02:52
would not have been possible
68
172260
2000
デジタル技術がなければ
02:54
without digital technology.
69
174260
3000
不可能でした
02:57
What Okolloh did would not have been possible
70
177260
3000
オコーラがしたことは 人に親切心がなければ
03:00
without human generosity.
71
180260
2000
不可能でした
03:02
And the interesting moment now,
72
182260
2000
現在は興味深い時代であり
03:04
the number of environments
73
184260
2000
社会的なデザインの課題が
03:06
where the social design challenge
74
186260
2000
この2つに依存する状況が
03:08
relies on both of those things being true.
75
188260
3000
増えています
03:11
That is the resource that I'm talking about.
76
191260
3000
それが私の注目しているリソースであり
03:14
I call it cognitive surplus.
77
194260
2000
「思考の余剰」と呼んでいます
03:16
And it represents the ability
78
196260
2000
これは世界の人々が
03:18
of the world's population
79
198260
2000
ボランティアとして 大きな
03:20
to volunteer and to contribute and collaborate
80
200260
3000
時に世界規模のプロジェクトに貢献し
03:23
on large, sometimes global, projects.
81
203260
3000
協力する能力を表わしています
03:26
Cognitive surplus is made up of two things.
82
206260
2000
思考の余剰には2つ要素があります
03:28
The first, obviously, is the world's free time and talents.
83
208260
3000
1つ目は 世界にある自由な時間と才能です
03:31
The world has over
84
211260
2000
世界の人々には
03:33
a trillion hours a year
85
213260
3000
共有プロジェクトに貢献できる
03:36
of free time
86
216260
2000
自由な時間が年に
03:38
to commit to shared projects.
87
218260
2000
1兆時間あるのです
03:40
Now, that free time existed in the 20th century,
88
220260
2000
自由な時間なら20世紀にもありましたが
03:42
but we didn't get Ushahidi in the 20th century.
89
222260
3000
Ushahidiが20世紀に現れることはありませんでした
03:45
That's the second half of cognitive surplus.
90
225260
2000
思考の余剰には あと半分の要素があるのです
03:47
The media landscape in the 20th century
91
227260
2000
20世紀のメディアの状況は
03:49
was very good at helping people consume,
92
229260
3000
人々に消費を促すことに長けていました
03:52
and we got, as a result,
93
232260
2000
結果として私達は
03:54
very good at consuming.
94
234260
2000
よく消費するようになりました
03:56
But now that we've been given media tools --
95
236260
2000
しかし今や ネットや携帯のような
03:58
the Internet, mobile phones -- that let us do more than consume,
96
238260
3000
メディアの道具によって 消費以上のことができるようになりました
04:01
what we're seeing is that people weren't couch potatoes
97
241260
3000
人々がテレビ漬けだったのは 好きこのんで
04:04
because we liked to be.
98
244260
2000
そうしていたのではなかったのです
04:06
We were couch potatoes because that was
99
246260
2000
私達に与えられていた機会が
04:08
the only opportunity given to us.
100
248260
2000
それしかなかったからに過ぎません
04:10
We still like to consume, of course.
101
250260
2000
もちろん私達は 今でも消費するのは好きです
04:12
But it turns out we also like to create,
102
252260
2000
しかし作ることも 共有することも
04:14
and we like to share.
103
254260
3000
好きなことがはっきりしました
04:17
And it's those two things together --
104
257260
2000
古くからある人間のモチベーションと
04:19
ancient human motivation
105
259260
2000
現代のツールが一緒になって
04:21
and the modern tools to allow that motivation
106
261260
2000
大規模な労作への参加欲求を
04:23
to be joined up in large-scale efforts --
107
263260
3000
実現可能なものにし それが新しい
04:26
that are the new design resource.
108
266260
3000
デザインのためのリソースとなっているのです
04:29
And using cognitive surplus,
109
269260
2000
そして思考の余剰を利用した
04:31
we're starting to see truly incredible experiments
110
271260
3000
本当に見事な実験を目にするようになりました
04:34
in scientific, literary,
111
274260
2000
科学や 文学や
04:36
artistic, political efforts.
112
276260
3000
芸術や 政治活動
04:39
Designing.
113
279260
2000
それにデザイン
04:41
We're also getting, of course, a lot of LOLcats.
114
281260
3000
そしてもちろん たくさんのLOLcatsです
04:44
LOLcats are cute pictures of cats
115
284260
2000
LOLcatsは 猫の可愛らしい写真に
04:46
made cuter with the addition of cute captions.
116
286260
3000
可愛らしいキャプションを付けて いっそう可愛らしくしたものです
04:49
And they are also
117
289260
2000
これもまた豊かなメディアの光景の中に
04:51
part of the abundant media landscape we're getting now.
118
291260
3000
今日見られるようになったものです
04:54
This is one of the participatory --
119
294260
2000
これはUshahidiとともに
04:56
one of the participatory models
120
296260
2000
現れてくるのを私達が今目にしている
04:58
we see coming out of that, along with Ushahidi.
121
298260
3000
参加モデルの1つです
05:01
Now I want to stipulate, as the lawyers say,
122
301260
2000
法律家のように規定するなら
05:03
that LOLcats are the stupidest possible
123
303260
2000
LOLcatsは およそ考えうる
05:05
creative act.
124
305260
2000
最も馬鹿げた創作です
05:07
There are other candidates of course,
125
307260
2000
他にもそのようなものはあるでしょうが
05:09
but LOLcats will do as a general case.
126
309260
3000
LOLcatsを代表的な例として見ることができるでしょう
05:12
But here's the thing:
127
312260
2000
しかし たとえ考えうる
05:14
The stupidest possible creative act
128
314260
2000
最も馬鹿げた創作であろうと
05:16
is still a creative act.
129
316260
3000
創作に変りはないのです
05:19
Someone who has done something like this,
130
319260
3000
誰かこのようなことをやる人は
05:22
however mediocre and throwaway,
131
322260
3000
月並みだろうが 使い捨てのものだろうが
05:25
has tried something, has put something forward in public.
132
325260
3000
何かを試し 何かを公に表現しているのです
05:28
And once they've done it, they can do it again,
133
328260
3000
一度やったことがあるなら もう一度やることだってできます
05:31
and they could work on getting it better.
134
331260
2000
改善するために手を加えることもできます
05:33
There is a spectrum between mediocre work and good work,
135
333260
3000
凡庸なものから優れたものまで 作品は連続しています
05:36
and as anybody who's worked as an artist or a creator knows,
136
336260
3000
芸術家として クリエーターとして働いたことがある人なら
05:39
it's a spectrum you're constantly
137
339260
2000
それが頂上に向かって上り続ける
05:41
struggling to get on top of.
138
341260
2000
連続した段階だとお分りになるでしょう
05:43
The gap is between
139
343260
2000
ギャップがあるのは
05:45
doing anything and doing nothing.
140
345260
3000
何かを作ることと 何も作らないことの間です
05:48
And someone who makes a LOLcat
141
348260
2000
そしてLOLcatsを作っている人たちは
05:50
has already crossed over that gap.
142
350260
3000
既にこのギャップを越えているのです
05:53
Now it's tempting to want to get the Ushahidis
143
353260
2000
LOLcatsなしに直接Ushahidiへ
05:55
without the LOLcats, right,
144
355260
2000
その場限りのものを飛ばして
05:57
to get the serious stuff without the throwaway stuff.
145
357260
3000
本質的なものだけを取りたいと思うかもしれません
06:00
But media abundance never works that way.
146
360260
3000
しかし豊かなメディアというのは 決してそのようには機能しないのです
06:03
Freedom to experiment means freedom to experiment with anything.
147
363260
3000
実験する自由があるというのは どんな実験をするのも自由だということです
06:06
Even with the sacred printing press,
148
366260
2000
神聖なる活版印刷においてさえ
06:08
we got erotic novels 150 years
149
368260
2000
科学論文誌が現れる150年前に
06:10
before we got scientific journals.
150
370260
3000
ポルノ小説が現れているのですから
06:14
So before I talk about
151
374260
3000
LOLcatsとUshahidiの
06:17
what is, I think, the critical difference
152
377260
2000
決定的な違いが
06:19
between LOLcats and Ushahidi,
153
379260
2000
何なのかについて話す前に
06:21
I want to talk about
154
381260
2000
それが共有している源について
06:23
their shared source.
155
383260
2000
お話ししておきたいと思います
06:25
And that source is design for generosity.
156
385260
3000
その源とは 親切心のためのデザインです
06:28
It is one of the curiosities of our historical era
157
388260
3000
現代という歴史上の時代における興味深い現象の1つは
06:31
that even as cognitive surplus
158
391260
2000
思考の余剰すら デザイン可能な
06:33
is becoming a resource we can design around,
159
393260
2000
リソースになっているということです
06:35
social sciences are also starting to explain
160
395260
3000
社会科学はまた 私達にとって
06:38
how important
161
398260
2000
内的動機づけが いかに重要かを
06:40
our intrinsic motivations are to us,
162
400260
2000
解明しつつあります
06:42
how much we do things because we like to do them
163
402260
3000
上司に言われたからとか
06:45
rather than because our boss told us to do them,
164
405260
2000
お金をもらったからするというのでなく
06:47
or because we're being paid to do them.
165
407260
3000
やりたいからやるということの重要性です
06:50
This is a graph from a paper
166
410260
3000
これはユーリ ニージーと アルド ルスティチーニの
06:53
by Uri Gneezy and Aldo Rustichini,
167
413260
2000
論文にあるグラフで
06:55
who set out to test, at the beginning of this decade,
168
415260
3000
2000年に 抑止論と呼ばれるものを
06:58
what they called "deterrence theory."
169
418260
2000
検証したデータです
07:00
And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
170
420260
2000
抑止論というのは単純な人間行動の理論で
07:02
If you want somebody to do less of something,
171
422260
2000
誰かに何かをさせないようにするには
07:04
add a punishment and they'll do less of it.
172
424260
2000
したときに罰を与えれば良いというものです
07:06
Simple, straightforward, commonsensical --
173
426260
3000
シンプルで 直接的で 常識的であり
07:09
also, largely untested.
174
429260
2000
わざわざ確認も されていません
07:11
And so they went and studied
175
431260
2000
それで彼らはイスラエルのハイファにある
07:13
10 daycare centers in Haifa, Israel.
176
433260
2000
保育園10カ所で実験をしました
07:15
They studied those daycare centers
177
435260
2000
最も緊張の高まる時間帯
07:17
at the time of highest tension,
178
437260
2000
すなわちお迎えの時間を
07:19
which is pick-up time.
179
439260
2000
調べたのです
07:21
At pick-up time the teachers,
180
441260
2000
一日中子供たちと過ごした先生は
07:23
who have been with your children all day,
181
443260
2000
所定の時間に
07:25
would like you to be there at the appointed hour to take your children back.
182
445260
3000
親に子供の迎えに来てもらいたいでしょう
07:28
Meanwhile, the parents -- perhaps a little busy at work, running late, running errands --
183
448260
3000
一方親の方は 仕事が忙しかったり 遅れたり 用事があったりで
07:31
want a little slack to pick the kids up late.
184
451260
3000
子供の迎えが多少遅れても大目に見て欲しいはずです
07:34
So Gneezy and Rustichini said,
185
454260
2000
ニージーとルスティチーニが
07:36
"How many instances of late pick-ups
186
456260
2000
「この10の保育園で お迎えの遅刻は
07:38
are there at these 10 daycare centers?"
187
458260
2000
どれくらい起きているのだろう?」と考え
07:40
Now they saw -- and this is what the graph is,
188
460260
2000
調べた結果がこのグラフで
07:42
these are the number of weeks and these are the number of late arrivals --
189
462260
3000
週ごとの遅刻の回数を表しています
07:45
that there were between six and 10
190
465260
2000
10の保育園で平均して
07:47
instances of late pick-ups
191
467260
2000
6回から10回の
07:49
on average in these 10 daycare centers.
192
469260
2000
出迎えの遅刻がありました
07:51
So they divided the daycare centers into two groups.
193
471260
3000
それから保育園を2つのグループに分けました
07:54
The white group there
194
474260
2000
白い方は対照群で
07:56
is the control group; they change nothing.
195
476260
3000
何も変更しません
07:59
But the group of daycare centers represented by the black line,
196
479260
3000
一方黒で表わした方の保育園では
08:02
they said, "We are changing this bargain
197
482260
2000
「今後契約を変更します
08:04
as of right now.
198
484260
2000
子供の出迎えが10分以上遅れたら
08:06
If you pick your kid up more than 10 minutes late,
199
486260
2000
10シケルの料金を請求します
08:08
we're going to add a 10 shekel fine to your bill.
200
488260
2000
言い訳は聞きません」
08:10
Boom. No ifs, ands or buts."
201
490260
3000
ということにしたのです
08:13
And the minute they did that,
202
493260
2000
そうしたところ それらの保育園で
08:15
the behavior in those daycare centers changed.
203
495260
2000
すぐに変化が現れました
08:17
Late pick-ups went up
204
497260
2000
その後4週間に渡って
08:19
every week for the next four weeks
205
499260
3000
お迎えの遅刻は増え続け
08:22
until they topped out at triple the pre-fine average,
206
502260
3000
罰金を設ける前の3倍にまで達し
08:25
and then they fluctuated
207
505260
2000
それ以降
08:27
at between double and triple the pre-fine average
208
507260
2000
2倍と3倍の間を
08:29
for the life of the fine.
209
509260
2000
上下しました
08:31
And you can see immediately what happened, right?
210
511260
3000
何が起こったのかは一目瞭然です
08:35
The fine broke the culture
211
515260
2000
罰金が保育園の文化を
08:37
of the daycare center.
212
517260
2000
壊してしまったのです
08:39
By adding a fine,
213
519260
2000
罰金を設けたことで
08:41
what they did was communicate to the parents
214
521260
2000
先生に対する借りは
08:43
that their entire debt to the teachers
215
523260
2000
10シケルの支払いでちゃらになる
08:45
had been discharged
216
525260
2000
というメッセージを
08:47
with the payment of 10 shekels,
217
527260
2000
親たちに伝えることになったのです
08:49
and that there was no residue of guilt or social concern
218
529260
3000
そのため親たちは罪悪感も社会的な気兼ねも
08:52
that the parents owed the teachers.
219
532260
2000
感じる必要がなくなりました
08:54
And so the parents, quite sensibly, said,
220
534260
2000
親たちはこう思ったのです
08:56
"10 shekels to pick my kid up late?
221
536260
2000
「10シケル払えば遅れて構わないの?
08:58
What could be bad?"
222
538260
2000
そりゃあいい!」
09:00
(Laughter)
223
540260
2000
(笑)
09:04
The explanation of human behavior
224
544260
2000
私達が20世紀以来 引き継いできた
09:06
that we inherited in the 20th century
225
546260
3000
人間の行動に対する説明によるなら
09:09
was that we are all rational, self-maximizing actors,
226
549260
3000
人間は「合理的で自己の利益を最大化する主体」です
09:12
and in that explanation --
227
552260
2000
この説明通りなら
09:14
the daycare center had no contract --
228
554260
3000
保育園に契約がなければ
09:17
should have been operating without any constraints.
229
557260
3000
何の制約もなしに行動したはずです
09:20
But that's not right.
230
560260
2000
しかしこれは正しくありません
09:22
They were operating with social constraints
231
562260
2000
人は契約的な制約がなくとも
09:24
rather than contractual ones.
232
564260
2000
社会的な制約に基づいて行動するのです
09:26
And critically, the social constraints
233
566260
2000
そして重要なのは 社会的制約は
09:28
created a culture that was more generous
234
568260
3000
契約的制約よりも
09:31
than the contractual constraints did.
235
571260
2000
親切な文化を作るということです
09:33
So Gneezy and Rustichini run this experiment for a dozen weeks --
236
573260
3000
ニージーとルスティチーニはこの実験で
09:36
run the fine for a dozen weeks --
237
576260
2000
罰金を12週間続けた後 言いました
09:38
and then they say, "Okay, that's it. All done; fine."
238
578260
3000
「では終わりにしましょう 罰金はもう無しです」
09:41
And then a really interesting thing happens:
239
581260
2000
そして実に興味深いことが起きました
09:43
Nothing changes.
240
583260
3000
何も変わらなかったのです
09:46
The culture that got broken by the fine
241
586260
3000
罰金が解除された後も
09:49
stayed broken when the fine was removed.
242
589260
3000
罰金によって壊された文化は 壊れたままだったのです
09:52
Not only are economic motivations
243
592260
3000
経済的な動機づけと
09:55
and intrinsic motivations
244
595260
2000
内的な動機づけは
09:57
incompatible,
245
597260
2000
相容れないというだけでなく
09:59
that incompatibility
246
599260
2000
その矛盾は
10:01
can persist over long periods.
247
601260
3000
長期間持続することになるのです
10:04
So the trick
248
604260
2000
だからこのような状況を
10:06
in designing these kinds of situations
249
606260
2000
作るにあたって重要なのは
10:08
is to understand where you're relying on
250
608260
3000
親たちが先生に支払うというような
10:11
the economic part of the bargain -- as with the parents paying the teachers --
251
611260
3000
経済的取引に依存する部分はどこなのか
10:14
and when you're relying on the social part of the bargain,
252
614260
3000
そして社会的取引や親切に頼るようデザインされるのは
10:17
when you're really designing for generosity.
253
617260
3000
どこなのか よく理解しておくということです
10:20
This brings me back to the LOLcats
254
620260
3000
LOLcatsとUshahidiに
10:23
and to Ushahidi.
255
623260
2000
話を戻しましょう
10:25
This is, I think, the range that matters.
256
625260
2000
私の考えでは 重要なのは範囲の違いです
10:27
Both of these rely on cognitive surplus.
257
627260
2000
どちらにしても 思考の余剰に依存しています
10:29
Both of these design for the assumption
258
629260
2000
どちらも 人は作るのが好きで
10:31
that people like to create and we want to share.
259
631260
3000
共有したいと思うことを前提にデザインされています
10:34
Here is the critical difference between these:
260
634260
3000
これらの間の決定的な違いが何かというと
10:39
LOLcats is communal value.
261
639260
3000
LOLcatsは共同的な価値であり
10:42
It's value created by the participants
262
642260
2000
その価値は参加者間で
10:44
for each other.
263
644260
2000
作られるということです
10:46
Communal value on the networks we have
264
646260
3000
ネット上の共同的な価値というのは
10:49
is everywhere --
265
649260
2000
至る所に見られます
10:51
every time you see a large aggregate
266
651260
2000
大きな 集約ないしは共有され
10:53
of shared, publicly available data,
267
653260
3000
公開されたデータは みんなそうです
10:56
whether it's photos on Flickr
268
656260
2000
Flickrの写真にしても
10:58
or videos on Youtube or whatever.
269
658260
2000
YouTubeのビデオにしても
11:00
This is good. I like LOLcats as much as the next guy,
270
660260
2000
これは良いものであり 私だって
11:02
maybe a little more even,
271
662260
2000
LOLcatsは 皆さん以上に好きです
11:04
but this is also
272
664260
3000
でもこれは概ね解決済みの
11:07
a largely solved problem.
273
667260
2000
問題でもあります
11:09
I have a hard time envisioning a future
274
669260
2000
誰かが「ああ 可愛い猫の写真は
11:11
in which someone is saying,
275
671260
2000
いったいどこで見つけられるんだ?」
11:13
"Where, oh where, can I find a picture
276
673260
2000
と悩んでいる未来というのは
11:15
of a cute cat?"
277
675260
2000
想像し難く感じます
11:17
Ushahidi, by contrast,
278
677260
2000
それに対してUshahidiは
11:19
is civic value.
279
679260
2000
市民的な価値です
11:21
It's value created by the participants
280
681260
2000
その価値は参加者によって もたらされますが
11:23
but enjoyed by society as a whole.
281
683260
2000
それを享受するのは社会全体です
11:25
The goals set out by Ushahidi
282
685260
2000
Ushahidiの目標は
11:27
are not just to make life better
283
687260
2000
参加者の生活を
11:29
for the participants,
284
689260
2000
改善するだけでなく
11:31
but to make life better for everyone in the society
285
691260
3000
Ushahidiが運営されている社会の
11:34
in which Ushahidi is operating.
286
694260
2000
すべての人の生活を改善することです
11:36
And that kind of civic value
287
696260
3000
そのような市民的価値は 単なる
11:39
is not just a side effect
288
699260
2000
人の動機づけの発露の結果
11:41
of opening up to human motivation.
289
701260
3000
というわけではありません
11:44
It really is going to be a side effect
290
704260
2000
私達が集合的に
11:46
of what we, collectively,
291
706260
2000
そういう努力をしたことの
11:48
make of these kinds of efforts.
292
708260
3000
結果なのです
11:51
There are a trillion
293
711260
2000
参加的価値に
11:53
hours a year
294
713260
2000
利用可能なリソースは
11:55
of participatory value
295
715260
2000
年に
11:57
up for grabs.
296
717260
2000
1兆時間あります
11:59
That will be true year-in and year-out.
297
719260
3000
それが毎年続きます
12:02
The number of people who are going to be able
298
722260
2000
このようなプロジェクトに
12:04
to participate in these kinds of projects
299
724260
2000
参加できる人の数は
12:06
is going to grow,
300
726260
2000
増えていくでしょう
12:08
and we can see that organizations
301
728260
3000
そして親切の文化を核にして
12:11
designed around a culture of generosity
302
731260
2000
デザインされた組織が
12:13
can achieve incredible effects
303
733260
2000
契約による余計なコストなしに
12:15
without an enormous amount of contractual overhead --
304
735260
3000
ものすごいことを成し遂げるのを目にするでしょう
12:18
a very different model
305
738260
2000
これは20世紀に普通だった
12:20
than our default model for large-scale group action in the 20th century.
306
740260
3000
大規模な集団行動とは 非常に異なったモデルです
12:24
What's going to make the difference here
307
744260
3000
この違いをもたらすものは
12:27
is what Dean Kamen said,
308
747260
3000
発明家であり起業家である
12:30
the inventor and entrepreneur.
309
750260
2000
ディーン ケーメンの言葉ですが
12:32
Kamen said, "Free cultures get what they celebrate."
310
752260
3000
「自由な文化はその称えるものを手に入れる」ということです
12:36
We've got a choice before us.
311
756260
3000
私達の前には選択があります
12:39
We've got this trillion hours a year.
312
759260
2000
年に1兆時間という時間があります
12:41
We can use it to crack each other up, and we're going to do that.
313
761260
3000
私達はそれを無為に消費することもあるでしょう
12:44
That, we get for free.
314
764260
2000
何もしなければそうなります
12:46
But we can also celebrate
315
766260
2000
しかし私達はまた
12:48
and support and reward the people
316
768260
2000
思考の余剰で市民的な価値を
12:50
trying to use cognitive surplus
317
770260
2000
生み出そうとする人々を称え
12:52
to create civic value.
318
772260
2000
報いることもできるのです
12:54
And to the degree we're going to do that, to the degree we're able to do that,
319
774260
3000
そして私達が そのようにする度合いに応じて
12:57
we'll be able to change society.
320
777260
2000
社会を変えていくことになるのです
12:59
Thank you very much.
321
779260
2000
どうもありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。