A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,486 views ・ 2017-05-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annika Brouwer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
In de zes minuten die jullie zo meteen naar mij luisteren,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
heeft de wereld drie moeders verloren
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
terwijl ze bevielen van hun babies:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
één door een ernstige complicatie;
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
de tweede omdat ze een tiener is
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
en haar lichaam niet voorbereid is op bevallen;
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
maar de derde alleen omdat er een gebrek is aan schone instrumenten
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
op het moment van bevalling.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Zij zal niet de enige zijn.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Meer dan een miljoen moeders en babies overlijden elk jaar in ontwikkelingslanden
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
alleen omdat de basishygiëne ontbreekt
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
op het moment dat ze bevallen van hun babies.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
Mijn reis begon op een warme zomermiddag
in India in 2008,
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
toen ik na een dag van vrouwen ontmoeten en luisteren naar wat ze nodig hadden,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
in een rieten hut terechtkwam samen met een vroedvrouw.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
Als moeder was ik erg nieuwsgierig naar hoe zij thuis baby's ter wereld bracht.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
Na een diepgaand en geanimeerd gesprek met haar
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
over hoe zij hetgeen zij deed als een diepgaande roeping beschouwde,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
stelde ik haar een laatste vraag:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
"Heb jij de instrumenten die nodig zijn om baby's ter wereld te brengen?"
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Ik kreeg haar instrument te zien.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"Dit gebruik ik om de moeder en de baby van elkaar te scheiden", zei ze.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Ik wist niet hoe ik moest reageren,
dus hield ik dit landbouwgereedschap gechoqueerd in mijn hand.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Ik nam er een foto van, omhelsde haar en liep weg.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Mijn hoofd liep vol met gedachten aan de infectie
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
waar ik zelf tot een jaar na mijn bevalling mee heb geworsteld,
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
ondanks het feit dat ik toegang had tot de beste medische hulp,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
en herinneringen aan het gesprek met mijn vader
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
die zijn moeder verloor tijdens de bevalling,
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
over hoe anders zijn leven had kunnen zijn
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
als zij aan zijn zijde had gestaan toen hij opgroeide.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Als productontwikkelaar begon ik mijn onderzoeksproces.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Ik was erg enthousiast toen ik een product vond
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
dat ze het Schonegeboortepakket noemden.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Maar ik kon het maandenlang niet kopen.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
Ze werden alleen samengesteld als er fondsen beschikbaar waren.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Toen ik er eindelijk een te pakken had, was ik weer in shock.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Ik zou deze instrumenten nooit gebruiken bij de bevalling van mijn baby.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Om mijn instinct te bevestigen ging ik terug naar de vrouwen
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
waarvan een aantal ervaring had met het gebruik van dit product.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
En ziedaar! Zij hadden dezelfde reactie en meer.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
De vrouwen zeiden liever op de grond te bevallen
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
dan op een plastic vel dat vol bloed zit.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
Ze hadden absoluut gelijk -- het zou meer infecties veroorzaken.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Het geleverde draad was een snelweg naar bacteriële infectie
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
door de navelstreng van de baby
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
en het mesje was het soort dat mannen gebruiken om te scheren
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
en dat wilden ze niet in hun nabijheid hebben.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Er was geen stimulus om dit product te herontwerpen,
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
omdat het liefdadigheid was.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
De vrouwen waren nooit geraadpleegd in dit proces.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
En tot mijn verbazing waren ze niet alleen thuis nodig,
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
maar ook in institutionele omgevingen met veel geboortes.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
De situaties in afgelegen gebieden waren nog ontmoedigender.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
Dit moest veranderen.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
Ik maakte dit mijn focus.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Ik begon het ontwerpproces met het verzamelen van feedback,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
ontwikkelen van prototypes
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
en in gesprek gaan met andere belanghebbenden
om globale protocollen te onderzoeken.
Met elk prototype gingen we terug naar de vrouwen
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
om zeker te zijn dat we een product voor hen hadden.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Wat ik door dit proces leerde, was dat deze vrouwen,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
ondanks hun extreme armoede,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
veel waarde hechtten aan hun gezondheid en welzijn.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
Ze waren absoluut niet arm in gedachten.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Net als wij allemaal
zouden zij een goed ontworpen product waarderen, ontwikkeld voor hun behoeften.
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
Na veel versies, werken met experts,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
medische professionals
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
en de vrouwen zelf,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
moet ik zeggen dat het helemaal niet zo'n simpel proces was,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
maar we hadden een simpel en prachtig ontwerp.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Voor een dollar meer dan waar het huidige product voor werd aangeboden,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
voor drie dollar konden wij 'janma' leveren,
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
een schonegeboortepakket in een tasje.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
'Janma', geboorte,
bevat een bloed-absorberend laken waar de vrouw op kan bevallen,
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
een chirurgische scalpel, een tang, een stuk zeep, een paar handschoenen
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
en de eerste doek om de baby schoon te maken.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Dit alles werd verpakt in een mooi tasje
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
dat als cadeau aan de moeder werd gegeven voor al haar harde werk,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
dat ze trots mee naar huis nam als symbool van welvaart.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
Een vrouw reageerde op dit cadeau.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Ze zei: "Is dit echt van mij? Kan ik het houden?"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Een ander zei: "Geven jullie me een andere kleur
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
bij mijn volgende kind?"
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(Gelach)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
Nog beter, een vrouw liet weten dat dit de eerste tas was die ze ooit had gehad.
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
Het pakket, naast het symbolisme en de eenvoud,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
is ontwikkeld om wereldwijd aangeraden medische protocollen te volgen
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
en doet dienst als gedragsveranderend instrument door het volgen van stappen.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Het kan thuis gebruikt worden, maar ook in institutionele omgevingen.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Tot vandaag heeft ons pakket impact gehad op meer dan 600.000 moeders en baby's
05:14
around the world.
96
314449
1208
over de hele wereld.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
Het is overweldigend om de cijfers te zien groeien
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
en ik kijk reikhalzend uit naar de honderd miljoenste.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Maar de gezondheidsproblemen van vrouwen eindigen daar niet.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Er zijn duizenden simpele problemen die goedkope interventies nodig hebben.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Feiten bewijzen dat als we investeren in vrouwen en meisjes
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
en hen een betere gezondheid bieden,
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
zij zorgen voor gezondere en rijkere en meer welvarende gemeenschappen.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
We moeten beginnen met het simpeler en waardiger maken van gezondheidsissues,
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
van terugdringen van moedersterfte
tot taboes doorbreken om vrouwen sterker te maken
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
zodat ze hun eigen leven in handen kunnen nemen.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Dit is mijn droom.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Maar het is niet mogelijk deze waar te maken
zonder mannen en vrouwen er wereldwijd bij te betrekken --
05:59
from around the world --
109
359617
1441
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
ja, jullie allemaal.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Ik hoorde onlangs deze tekst van Leonard Cohen:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"Luidt de klokken die nog steeds kunnen slaan.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
Vergeet je perfecte offer.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Er zit overal een barst in.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
Zo kan het licht naar binnen."
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Dit is mijn beetje licht.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
Maar we hebben meer licht nodig.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
We hebben zelfs hele grote spotlights nodig voor vrouwengezondheid,
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
als we willen dat het morgen beter wordt.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
We moeten nooit vergeten dat vrouwen centraal staan in een duurzame wereld,
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
en we bestaan niet zonder hen.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Dank je wel.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7