A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,486 views ・ 2017-05-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Nawal Sharabati
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
في الدقائق الست القادمة التي ستصغون فيها اليّ
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
سيفقدُ العالم ثلاث أمهات أثناء عملية ولادة أطفالهن.
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
الأولى، بسبب مضاعفات خطيرة
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
والثانية، ستكون في سن المراهقة
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
ولن يكون جسدها جاهزًا لإجراء عملية ولادة
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
أما الثالثة، لعدم تمكنها من الحصول على الأدوات الأساسية الصحية النظيفة
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
أثناء إجراء عملية الولادة.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
ولن تكون الوحيدة.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
حيثُ يموتُ أكثر من مليون أم وطفل كل عام في دول العالم النامي
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
بسبب عدم توفر النظافة الأساسية فقط أثناء ولادة أطفالهن.
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
بدأت رحلتي في ما بعد ظهر يوم صيف حار، في الهند عام 2008
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
وبعد يوم كامل من مقابلة النساء والاستماع لاحتياجاتهن،
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
انتهى بي الأمر في كوخٍ من القش مع قابلة.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
وكأم، كنت في غاية الفضول لمعرفة كيف تقوم بتوليد الأطفال في منزلها.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
وبعد حوار عميق شيّق معها
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
حول مدى اعتبارها لما تقوم به على أنه عمل غاية في الأهمية،
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
سألتها سؤالًا أخيرًا: هل تمتلكين الأدوات اللازمة لتوليد الأطفال؟
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
وتمكنت من رؤية أداتها.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
قالت، "هذا ما أستخدمه في عملية فصل الوالدة عن المولود".
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
ولم أكن متأكدة من ردة فعلي، وأمسكت بصدمة هذه الأداة الزراعية في يدي.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
والتقطتُ صورة لها، وحضنتُ القابلة وغادرت.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
وتذكرتُ انعكاسات الماضي والعدوى التي ألمّت بي شخصيًا
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
والتي اضطررتُ لمواجتها لعام كامل بعد ولادتي رغم الحصول على أفضل رعاية طبية
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
وتذكرتُ أيضًا حديثي مع والدي الذي فقد والدته أثناء ولادته.
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
وكيف اعتقد ان حياته ستكون مختلفة تمامًا
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
لو كانت والدته موجودة بجانبه في جميع مراحل حياته.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
وكمطورة سلع ومنتجات، بدأت في عملية البحث.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
وكنت سعيدة جدًا لمعرفة أن هناك منتجًا يسمى"حقيبة أدوات الولادة الصحية".
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
ولكن لم يكن بمقدوري اقتناء واحدة لأشهر.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
إذ يتم تجميعها فقط في حال توفر التمويل اللازم.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
وأخيرًا، وعندما تمكنت من اقتناء واحدة، صدمتُ مجددًا.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
وقلت في نفسي، لن أستخدم هذه الأدوات للإنجاب على الإطلاق،
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
ولكن ولإثبات ردة فعلي الفطرية الطبيعية، عدتُ إلى النساء،
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
ممن لديهن تجربة في استخدام هذا المنتج.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
ويا للعجب! كان لديهن نفس ردة الفعل وأكثر.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
وقالت النساء أنهن سيفضلّن الإنجاب على الأرض
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
عوضًا عن استخدام ملاية بلاستيكية تنثر الدماء في كل مكان.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
وكنّ على حق تمامًا -- ستسببُ هذه الأدوات المزيد من العدوى
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
كان الخيط المتوفر بمثابة طريق سريع للعدوى البكتيرية
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
عبر الحبل السري للمولود
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
وكانت الشفرة المستخدمة من النوع الذي يستخدمه الرجال للحلاقة
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
ولم يرغبن في تواجد هذا المنتج في متناول أيديهن.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
لم يكن هناك حافز لأي أحد ليقوم بإعادة تصميم هذا المنتج،
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
لأنه قائمٌ على مبدأ الصدقة.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
ولم يتم مشورة النساء في عملية تصميم هذا المنتج.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
ولدهشتي، لم تكن الحاجة إليه في المنازل فقط
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
وإنما في الأوساط المؤسـسية ذات المعدلات المرتفعة في عمليات الولادة.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
وكانت الظروف في المناطق النائية أكثر صعوبة وتحديًا
03:18
This had to change.
56
198449
1576
وحان الوقت لهذا الأمر أن يتغير.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
فقمت بتبني هذا المجال وجعله نصب اهتمامي.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
وبدأت في عملية التصميم من خلال جمع الآراء وتقييم ردود الفعل وتطوير النماذج الأساسية
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
ومشاركة العديد من أصحاب المصلحة والبحث في البروتوكولات العالمية.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
ومع تصميم كل نموذج، كنا نعودُ إلى النساء
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
لضمان أنه لدينا المنتج المناسب لهن.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
وكان ما تعلمته خلال هذه التجربة أن هؤلاء النساء رغم فقرهن الشديد
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
إلا أنهن وضعن أهمية عظيمة تجاه صحتهن ورفاهيتهن.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
ولم يكنّ أبدًا فقيرات في التفكير.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
وكما هو حالنا جميعًا، سيقدّرن منتجًا مصممًا بشكل جيد
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
تمّ تطويره ليتناسب مع احتياجاتهن.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
وبعد العديد من تكرار العمل مع الخبراء
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
والمهنيين في مجال الطب والصحة،
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
والنساء أنفسهن.
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
أعترفُ بأن الأمر لم يكن سهلًا على الإطلاق، ولكن كان لدينا تصميم بسيط جميل.
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
وبإضافة دولار واحد لسعر المنتج المتوفر بثلاثة دولارات، تمكنا من تقديم "جانما"،
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
وهي عبارة عن مجموعة أدوات ولادة صحية نظيفة داخل حقيبة.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
وتعني جانما "الولادة"، تتضمن ملاية لامتصاص الدم لتوليد النساء.
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
ومشرط جراحي، ومشبك للحبل السري، قطعة من الصابون، وزوج من القفازات
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
وقطعة من القماش لتنظيف المولود.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
وتم تعبئة جميع هذه الأدوات داخل حقيبة يد جميلة،
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
التي تم اعطاؤها للأم كهدية بعد ولادتها الشاقة،
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
وتعود بها إلى المنزل بفخر وكرمز للإزدهار.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
ردت إحداهن على الهدية
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
وقالت، "هل هذه حقًا لي؟ هل أستطيع الإحتفاظ بها؟"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
وقالت أخرى، "هل ستعطيني حقيبة بلونٍ مختلف عند ولادة طفلي القادم"
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(ضحك)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
والأفضل من ذلك، أعربت إحدى النساء بأن هذه الحقيبة هي الأولى
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
التي تمتلكها طوال حياتها.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
هذه الحقيببة وبصرف النظر عن رمزيتها وبساطتها
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
تم تصميمها امتثالاً لبروتوكول طبي موصى به عالميًا
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
وتخدم كأداة لتغيير السلوك وتتبع المراحل، مرحلة تلو الأخرى.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
إذ أنها ليست معدة للاستخدام المنزلي فقط، وإنما في البيئات المؤسسية أيضاً.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
وحتى الآن، أثرت مجموعة الأدوات في حياة أكثر من حوالي 600,000 أم وطفل
05:14
around the world.
96
314449
1208
في جميع أنحاء العالم.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
وإنها تجربة متواضعة لرؤية تزايد هذه الأرقام
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
وأتحرقُ شوقًا حتى تبلغ مائة مليون.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
ولكن لا تنتهي قضايا المرأة الصحية هنا.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
إذ أن هناك آلاف من المشاكل البسيطة والتي تحتاج الى تدخلات طبية منخفضة التكلفة
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
لدينا حقائق تثبت أنه إذا استثمرنا في صحة النساء والفتيات
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
ووفرنا لهن مناخاً أفضل من الصحة والرفاهية
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
سيؤدي ذلك لإعدادهن مجتمعات أكثر صحةً وثراءً وازدهارً.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
ويجب أن نبدأ بتوفير البساطة والكرامة في قضايا الصحة النسائية:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
من خفض معدل وفاة الأمهات إلى كسر المُحرمات
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
وتمكين النساء من أخذ زمام السيطرة الكاملة على حياتهن.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
هذا هو حلمي.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
ولكن من المستحيل إنجاز ذلك دون مساهمة الرجال والنساء على حد سواء
05:59
from around the world --
109
359617
1441
ومن كافة أنحاء العالم --
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
نعم، جميعكم.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
سمعت مؤخرًا هذه الأغنية من تأليف وأداء (ليونارد كوهين)
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"اقرع الأجراس التي لا تزالُ قابلة للقرع
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
وانسَ تقديم وبلوغ الكمال في كل شيء.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
هناك صدع في كل شيء.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
ومن خلال هذا الصدع يدخل النور.
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
وهذا جزء بسيط من حلمي.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
لكنا نحتاج لتسليط المزيد من الضوء.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
وفي الحقيقة نحتاج لتسليط أضخم الأضواء على عالم الصحة النسائية
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
هذا في حال كنا نطمح لغد أفضل.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
ويجب علينا أن لا ننسى أن النساء هن مركز العالم المستدام،
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
ولا وجود لنا دون وجودهن.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
شكرًا لكم.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7