A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,186 views

2017-05-10 ・ TED


New videos

A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,186 views ・ 2017-05-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
U sljedećih šest minuta dok me budete slušali,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
svijet će izgubiti tri majke
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
prilikom poroda beba:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
jedna - jer ima ozbiljne komplikacije
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
druga - jer je teenager
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
i njeno tijelo nije spremno za porod,
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
i nažalost treća, samo zato što nema pristup osnovnim čistim stvarima
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
u vrijeme poroda.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Neće biti sama.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Svake godine umre preko jednog milijuna majki i beba
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
u zemljama u razvoju,
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
samo zato što nemaju pristup osnovnoj higijeni
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
dok se porađaju.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
Moj pothvat je počeo jedno vruće ljetno poslijepodne
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
u Indiji 2008.
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
kada sam, nakon dana sastanaka sa ženama i slušanja o njihovim potrebama,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
završila u drvenoj kolibi s porodiljom.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
I sama sam majka, zanimalo me kako porađa bebe u svojoj kući.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
Nakon podrobnog razgovora s njom
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
o tome kako svoje zvanje smatra pelmenitim,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
pitala sam ju pitanje:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
Imate li sve što je potrebno kako bi ste porodili bebu?
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Pokazala mi je što ima.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"S ovim odvajam majku od djeteta", rekla mi je.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Nisam bila sigurna kako bi reagirala, šokirano držeći to vrtlarsko oruđe u ruci.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Fotografirala sam ga, zagrlila ju i otišla.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Misli su mi se stalno vraćale na infekciju
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
s kojom sam se morala boriti godinu dana nakon poroda,
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
iako sam imala pristup najboljoj medicinskoj njezi,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
i sjetila sam se razgovora s mojim ocem,
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
koji je izgubio njegovu majku pri porodu,
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
o tome koliko bi njegov život bio drugačiji
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
da je odrastao s majkom.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Kao razvojni programer proizvoda, počela sam istraživati,
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Obradovalo me to što sam saznala da postoji proizvod
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
koji se zove Clean Birth Kit.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Ali nisam ga mogla kupiti mjesecima.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
Proizvodili su ih ovisno o tome jesu li financirani.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Konačno kad sam se dokopala jednog bila sam opet u šoku.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Nikad ne bi koristila te proizvode pri porodu svog djeteta.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Ali kako bi potvrdila moje sumnje opet sam pričala sa ženama,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
neke od njih su čak i koristile ove proizvode
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
Imale su istu reakciju kao i ja, čak i goru.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
Rekle su da bi se radije porađale na podu
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
nego na plastičnoj plahti umrljanoj krvlju.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
I posve su u pravu, to bi dovelo do češćih infekcija.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Materijal je pogodne za bakterijske infekcije
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
bebine pupkovine,
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
a nož koji se koristio je poput noža za brijanje,
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
i nisu ga htjele nigdje blizu njih.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Nije bilo nagovještaja da će se ovaj proizvod redizajnirati
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
jer je baziran na dobrotvornim donacijama.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
Nitko se nije posavjetova sa ženama prilikom dizajniranja.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
I na moje iznenađenje, nije samo potreban u kućnim,
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
već i institucijskim porodima velikih volumena.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
Situacije u ruralnim dijelovima su još više zabrinjavajuće.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
To se mora promjeniti.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
Posvetila sam se tome.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
počela sam dizajnirati skupljajući kritike,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
razvijajući prototipe
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
i kontaktirajući razne tvrtke koje razvijaju protokole.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
Sa svakim prototipom smo posjetili žene
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
kako bi bili sigurni da je proizvod za njih.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Ono što smo naučili kroz ovaj proces je da ove žene,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
unatoč ekstremnom siromaštvu,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
drže do svog zdravlja.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
Nisu siromašne duhom.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Voljele bi imati dobro dizajnirani produkt
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
koji zadovoljava njihove potrebe.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
Nakon mnogo pokušaja u radu sa stručnjacima,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
zdravstvenim djelatnicima
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
i samim ženama,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
i moram spomenuti da to nije bio lak pothvat,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
ali dobili smo jednostavan i prekrasan dizajn.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Za dolar više nego što je dosadašnji produkt nudio,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
za tri dolara, stvorili smo "janmu"
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
čisti porođajni set u torbici.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma, što znači "rođenje", sadrži plahtu koja upija krv,
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
kako bi se žene na njoj porodile,
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
kirurški skalpel, kliješta za pupkovinu, sapun, rukavice,
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
i ručnik za čišćenje bebe.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
I sve to dođe upakirano u lijepu torbicu
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
koju dobiju majke kao poklon nakon svih napora,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
koje one nose s ponosom kao simbol blagostanja.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
Jedna žena se začudila na to.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Rekla je, "Je li to stvarno moje? Mogu ju zadržati?"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Druga je rekla, "Hoćete mi dati drugu boju
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
kad sljedeći put budem trudna?"
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(Smijeh)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
Još bolje, jedna žena je rekla da joj je to prva torbica
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
koju je imala u životu.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
Ovaj set, osim svojom simbolikom i jednostavnošću,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
je dizajniran da prati svjetski preporučeni medicinski protokol
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
i služi kao pokretač promjena.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Nije samo za korištenje kod kuće, već i u raznim institucijama
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Do danas, ovaj set je koristilo više od šesto tisuća majki i beba
05:14
around the world.
96
314449
1208
diljem svijeta.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
Prekrasan je osjećaj gledati kako ovi brojevi rastu,
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
i ne mogu čekati da dostigne milijune.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Ali problem sa zdravljem žena ne staje tu.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Postoji tisuće jednostavnih problema koja imaju jeftina rješenja.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Postoje činjenice koje kažu da ako uložimo u žene i djevojke
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
i omogućimo im bolje zdravlje,
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
zajednica će postati zdravija, bogatija i uspješnija.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
Moramo početi s pojednostavljivanjem problema zdravlja žena:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
od smanjenja smrti majki, do uklanjanja tabu tema,
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
do osnaživanja žena da kontrolu svog života uzmu u svoje ruke.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
To je moj san.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Ali nemoguće ga je ostvariti bez uključivanja i muškaraca i žena
05:59
from around the world --
109
359617
1441
diljem svijeta --
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
da, svih vas.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Nedavno sam čula pjesmu Leonarda Cohena:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"Zvoni zvona koja možeš još.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
Za savršenstvo ne mari.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Pukotine postoje svugdje.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
Tako svjetlost dostiže, svugdje."
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Ovo je moj komadić svjetla.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
Ali trebamo više svjetla.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
Zapravo, trebamo velike reflektore u problemima vezanim za zdravlje žena
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
ako želimo bolje sutra.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
Ne zaboravimo da su žene najbitnije za održavanje svijeta,
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
i ne bi postojali bez njih.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Hvala vam.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7