A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,512 views ・ 2017-05-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
ရှင်တို့ နားထောင်ကြတော့မယ့် လာမယ့် ၆ မိနစ်အတွင်းမှာ
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
ကမ္ဘာကြီးဟာ မိခင်သုံးဦး ကလေးမီးဖွားစဉ် ဆုံးရှုံးမယ်။
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
တစ်က ကုသစဉ်တိုးလာတဲ့
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
ပြင်းထန်တဲ့ ရောဂါသစ်တွေကြောင့်ပါ။
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
ဒုတိယက သူမက ဆယ်ကျော်သက်ဖြစ်ပြီး
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
သူမရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာက မွေးဖွားဖို့ ပြင်ဆင်မထားတာကြောင့်ဖြစ်လိမ့်မယ်။
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
ဒါပေမဲ့ တတိယက ကလေးမွေးတဲ့အချိန်မှာ သန့်ရှင်းတဲ့ ကိရိယာတွေ မရတာကြောင့်ပါပဲ။
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
မရတာကြောင့် သက်သက်ပါပဲ။
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
သူမတစ်ဦးတည်း မဟုတ်ပါဘူး။
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
တစ်နှစ်တစ်နှစ် ဖွံ့ဖြိုးဆဲ ကမ္ဘာမှာ တစ်သန်းကျော်ရှိတဲ့
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
မိခင်နဲ့ကလေးတွေ ဆုံးပါးကြတယ်။
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
သူတို့ကလေးတွေ မွေးဖွားစဉ်
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
အခြေခံ သန့်ရှင်းမှု မရနိုင်တာကြောင့်ပါပဲ။
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
ကျွန်မခရီးက ၂၀၀၈ အိန္ဒိယက ပူပြင်းတဲ့ နွေနေ့လယ်ခင်းမှာ
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
အမျိုးသမီးတွေကို တွေဆုံရင်း
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
သူတို့ရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေ နားထောင်တာက စခဲ့တယ်။
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
ကျွန်မက လက်သည်တစ်ယောက်နဲ့အတူ သက်ကယ်တဲ တစ်ခုထဲ ရောက်ခဲ့တယ်။
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
မိခင်ဖြစ်တာကြောင့် အိမ်ထဲမှာ သူမ ဘယ်လို များ မီးဖွားမလဲလို့ အရမ်း သိချင်ခဲ့တယ်။
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
သူမလုပ်နေတာ လုပ်ဖို့ များပြားလှတဲ့ ဘဝပေးတာဝန်လို့
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
သူမမှတ်ယူပုံအကြောင််း သူမနဲ့လေးနက်ပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ စကားပြောဆိုမှု အပြီးမှာ
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
သူမကို နှုတ်ဆက်မေးခွန်းတစ်ခု မေးခဲ့တယ်။
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
"ရှင့်မှာ ကလေးမီးဖွားဖို့လိုတဲ့ ကိရိယာတွေရှိလား"လို့။
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
သူမရဲ့ ကိရိယာကို ကျွန်မမြင်ရတယ်။
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
သူမက "ဒါက ကျွန်မ မခင်နဲ့ ကလေးကို ခွဲထုတ်ဖို့ သုံးတဲ့ ကိရိယာပဲ"တဲ့။
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
ဘယ်လို တုံ့ပြန်ရမှန်းမသိပဲ ဒီစိုက်ပျိုးရေး သုံး ကိရိယာ ကိုင်ရင်း ကျွန်မ လန့်သွားတယ်။
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
ဒီပုံကို ရိုက်ယူကာ သူမကိုဖက်ပြီး လှည့်ထွက်လာခဲ့တယ်။
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
ကျွန်မရဲ့စိတ်က အကောင်းဆုံး ဆေးဝါးကုသမှု ရခဲ့တာတောင်
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
ပြီးခဲ့တဲ့ ကလေးမွေးတာနဲ့ တစ်နှစ်တာ ရုန်းကန်ခဲ့ရတဲ့
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင် ကူးစက်မှုရောဂါရဲ့ ရောင်ပြန်ဟပ်မှုတွေ၊
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
ကလေးမွေးစဉ်က သူ့အမေဆုံးခဲ့သူ၊
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
သူ့အမေဘေးမှာ ကြီးပြင်းလာခဲ့ရင်
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
သူ့ဘဝဟာ ဘယ်လိုများ ခြားနားသွားလိမ့်မလဲဆိုတဲ့
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
အဖေနဲ့ စကားပြောခဲ့တဲ့ အမှတ်တရတွေ ပြည့်လျှမ်းနေတယ်။
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
ထုတ်ကုန် ဖန်တီးသူအနေနဲ့ ကျွန်မရဲ့ သုတေသန လုပ်ငန်းစဉ်ကို စတင်ခဲ့တယ်။
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
အဲဒီမှာ Clean Birth Kit လို့ခေါ်တဲ့ ထုတ်ကုန်တစ်ခု ရှိနေတာတွေ့တော့
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
အရမ်း စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
ဒါပေမဲ့ လအတန်ကြာ တစ်ခုမှ ဝယ်လို့မရခဲ့တာပဲ။
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
၎င်းတို့ဟာ ရံပုံငွေရမှုအပေါ် မူတည်ပြီး တပ်ဆင်တာပါ။
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
နောက်ဆုံး လက်ထဲကို တစ်ခု ရောက်လာတော့ ထပ်ပြီး လန့်သွားမိတယ်။
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
ဒီကိရိယာမျိုးတော့ ငါ့ကလေးမွေးဖို့ ဘယ်တော့မှ မသုံးဘူးလို့ တွေးခဲ့တယ်။
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်အသိကို အတည်ပြုဖို့ အမျိုးသမီးတွေဆီ ပြန်သွားတယ်၊
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
ဒီထုတ်ကုန် သုံးဖူးတဲ့ အတွေ့အကြုံရှိတဲ့ အမျိုးသမီးတွေပါ။
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
ကြည့်ပါ၊ သူတို့မှာ အလားတူ တုံ့ပြန်မှုတွေနဲ့ ဒီထက်ပိုတာ ရှိတယ်။
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
သူတို့က တစ်ပြင်လုံး သွေးတွေပေနေတဲ့ ပလပ်စတစ်အခင်းအစား
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာပဲ မွေးလိုက်ချင်တယ်တဲ့။
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
သူတို့ပြောတာ လုံးဝမှန်တယ်။ ဒါကရောဂါ ပိုဖြစ်မယ်လေ။
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
ပေးထားတဲ့ ချည်ကြိုးက ကလေးချက်ကြိုးကနေ ဘက်တီးရီးယား
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
ကူးစက်ခြင်းအတွက် လမ်းမကြီးဖြစ်ပြီး
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
သုံးထားတဲ့ ဓားက အမျိုးသား မုတ်ဆိတ်ရိတ်တဲ့ ဓားမျိုးဖြစ်တော့
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
သူတို့အနီး ဘယ်မှာမှ ဒါကို မရှိချင်ဘူးလေ။
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
ဒီထုတ်ကုန်ကို ပြန်ပုံစံထုတ်ဖို့ ဘယ်သူ့အတွက်မှ မက်လုံးမရှိဘူး။
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
အကြောင်းက ဒါက လှူဒါန်းတာကို အခြေခံလို့ပါ။
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်မှာ တစ်ခါမှ အမျိုးသမီးတွေကို မတိုင်ပင်ဘူး။
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
ကျွန်မအံ့သြမိတာက လိုအပ်ချက်က အိမ်တွေမှာတင်မဟုတ်ပဲ
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
မွေးဖွားမှု ပမာဏမြင့်တဲ့ ဆေးရုံပိုင်း အခြေအနေတွေမှာရောပါ။
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
ဝေးလံတဲ့ ဒေသတွေက အခြေအနေတွေဆို ပိုတောင် လန့်စရာပါ။
03:18
This had to change.
56
198449
1576
ဒါကို ပြောင်းဖို့ လိုအပ်ခဲ့တယ်။
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
ဒါကို ကျွန်မ အာရုံစိုက်မယ့် ဧရိယာ လုပ်လိုက်တယ်။
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
တုံ့ပြန်ချက်တွေကောက်ယူရင်း၊ ရှေးပြေးနမူနာတွေ ဖန်တီးရင်း
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကျင့်ဝတ်တွေ
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
သုတေသနပြုကြတဲ့ အဓိကလူတွေနဲ့ တွေ့ဆုံရင်း ဒီဇိုင်းလုပ်ငန်းစဉ် စခဲ့တယ်။
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
ရှေ့ပြေးပုံစံတိုင်းနဲ့အတူ သူတို့အတွက် ထုတ်ကုန်တစ်ခု
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
ရှိထားတာ သေချာစေဖို့ အမျိုးသမီးတွေဆီ ပြန်သွားခဲ့တယ်။
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ကနေ သင်ယူလိုက်ရတာက ဒီအမျိုးသမီးတွေဟာ
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
အင်မတန်ကို ဆင်းရဲသော်လည်း
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
သူတို့ကျန်းမာရေးနဲ့ သုခကို အင်မတန် တန်ဖိုးထားတာပါ။
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
စိတ်အနေတော့ လုံးဝ မဆင်းရဲကြဘူး။
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
ကျွန်မတို့အားလုံးလိုပဲ သူတို့လိုအပ်ချက်တွေ အတွက် ဖန်တီးထားတဲ့
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
ပုံကျတဲ့ ထုတ်ကုန် ကြိုက်တယ်။
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
ကျွမ်းကျင်သူတွေ၊ ဆေးဖက်ကျန်းမာရေး ပညာရှင်တွေနဲ့
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
အမျိုးသမီးတွေ ကိုယ်တိုင်နဲ့
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
အထပ်ထပ် တွဲလုပ်ပြီးနောက်မှာ
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
လုံးဝမလွယ်တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ် မဟုတ်ပါလားလို့ ပြောသင့်လှဖြစ်ပေမဲ့
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
ကျွန်မတို့မှာ ရိုးစင်းပြီး လှပတဲ့ ဒီဇိုင်း တစ်ခုရခဲ့ပါတယ်။
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
သုံးဒေါ်လာနဲ့ ရနိုင်တဲ့ လက်ရှိ ထုတ်ကုန်ထက် တစ်ဒေါ်လာပိုတာအတွက် "janma"
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
ပိုက်ဆံအိတ် တစ်အိတ်ထဲက သန့်ရှင်းတဲ့
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
သာဖွား ကိရိယာတစ်စုံ ပို့ပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma က "မွေးဖွားမှု" လို့အနက်ရပြီး ကလေးမွေးမယ့် မိခင်အတွက်
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
သွေးစုပ်ပေးတဲ့ အခင်းတစ်ထည်၊
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
ခွဲခန်းဓားတစ်လက်၊ ညှပ်ကြိုးတစ်ချောင်း၊ ဆပ်ပြာတစ်တောင့်၊ လက်အိတ်တစ်စုံ
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
ကလေးကို သန့်စင်အောင် သုတ်ဖို့ ပထမ အဝတ်စ ပါပါတယ်။
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
အားလုံးကို လှပတဲ့ ပိုက်ဆံအိတ် မှာ ထုတ်ထားတယ်၊
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
ပင်ပန်းအလုပ်အားလုံး ပြီးတဲ့နောက် မိခင်ကို လက်ဆောင်အဖြစ်ပေးတာ၊၊
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
ကြွယ်ဝမှု သင်္ကေတအဖြစ် အိမ်ကို ဂုဏ်ယူစွာ ယူဆောင်သွားတဲ့အရာပါ။
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
ဒီလက်ဆောင်ကို အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က တုံ့ပြန်တာက
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
"ဒါက ကျွန်မရဲ့ဟာလား၊ သိမ်းထားလို့ရမလား"တဲ့။
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
အခြားတစ်ယောက်ကတော့ "နောက်ကလေးရရင် ကျွန်မကို
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
အရောင်မတူတာ ပေးမှာလားရှင်"တဲ့။
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(ရယ်သံများ)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
ပိုကောင်သေးတာက အမျိုးသမီးတစ်ဦးက ဒါက သူမရဲ့ဘဝမှာ ပိုင်ဖူးတဲ့
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
သူ့မရဲ့ ပထမဆုံး ပိုက်ဆံအိတ်လို့ ပြောတာပါ။
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
ဒီကိရိယာစုံက ၎င်းရဲ့ သကေင်္တနဲ့ ရိုးစင်းမှုအပြင်
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
တစ်ကမ္ဘာလုံး ထောက်ခံတဲ့ ဆေးပညာ ကျင့်ဝတ်ကို လိုက်နာဖို့ ထုတ်ထားပြီး
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် လိုက်နာဖို့ လုပ်ဆောင် ပုံ ပြောင်းလဲမှု ကိရိယာအဖြစ် အသုံးဝင်ပါတယ်
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
အိမ်တွေမှာသာမက ဆေးရုံ ဝန်းကျင်တွေမှာပါ သုံးနိုင်ပါတယ်။
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
ပြောရရင် ကိရိယာစုံက ကမ္ဘာတစ်လွှားက အမျိုးသမီးနဲ့ ကလေး ၆၀၀၀၀၀ ကျော်ကို
05:14
around the world.
96
314449
1208
အကျိုးပြုနိုင်ခဲ့ပါပြီ။
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
ဒီဂဏန်းတွေတိုးလာတာ စောင့်ကြည့်ဖို့က နှိမ့်ချတဲ့ အတွေ့အကြုံဖြစ်ပြီး
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
သန်းတစ်ရာ ရောက်တဲ့ထိ မစောင့်နိုင်ဘူးဖြစ်နေပါတယ်။
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
ဒါပေမဲ့ အမျိုးသမီး ကျန်းမာရေး ပြဿနာတွေက ဒီမှာတင် မပြီးဘူး။
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
အကုန်အကျ သက်သာတဲ့ ကြားဝင်မှုတွေ လိုအပ်တဲ့ ထောင်ချီတဲ့ ရိုးစင်းတဲ့ ပြဿနာတွေ ရှိတယ်။
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
အမျိုးသမီးနဲ့ မိန်းကလေးငယ်တွေကို စိတ်ဝင်စားပြီး ပိုကောင်းတဲ့
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
ကျန်းမာရေးနဲ့ သုခကို ထေက်ပံ့ရင် သူတို့က ပိုကျန်းမာ
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
ပိုချမ်းသာ၊ ကြွယ်ဝတဲ့ လူမှုအဖွဲ့တွေ ယူပေးမှာ သက်သေပြုဖို့ အချက်တွေရှိတယ်။
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
ရိုးစင်းမှုနဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို အမျိုးသမီး ကျန်းမာရေးပြဿနာတွေဆီ ယူလာတာနဲ့ စဖို့လိုတယ်
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
မိခင် အသေအပျောက်လျော့ကျခြင်း၊ တားမြစ်ထားတာတွေ ချိုးဖောက်တာတွေ၊
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
အမျိုးသမီးတွေကို သူတို့ဘဝတွေကို သူတို့ ထိန်းချုပ်ခွင့် ပေးတာအထိပါ။
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
ဒါက ကျွန်မအိပ်မက်ပါ။
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
ဒါပေမဲ့ ဒါ အောင်မြင်ဖို့က ကမ္ဘာတစ်လွှားက အမျိုးသားတွေနဲ့ အမျိုးသမီးတွေ အတူတူ
05:59
from around the world --
109
359617
1441
မပါဝင်ပဲနဲ့တော့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
ဟုတ်ပါတယ်၊ ရှင်တို့အားလုံးပါ။
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
မကြာသေးခင်က Leonard Cohen: ရဲ့ သီချင်စာသားလေးကြားမိတယ်။
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"ဆက်မြည်နိုင်တဲ့ ခေါင်းလောင်းတွေကို တီးလိုက်ပါ။
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
သင့်ရဲ့ ပြီပြည့်စုံတဲ့ ပေးကမ်းမှုကို ၊ မေ့ပစ်လိုက်၊
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
အရာတိုင်းမှာ အက်ကြောင်းတစ်ခုရှိတယ်၊
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
ဒီနည်းနဲ့ အလင်းက ဝင်လာတယ်လေ။"
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
ဒါက ကျွန်မရဲ့ အလင်းရောင်လေးပါ။
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ အလင်း ပိုလိုတယ်
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
တကယ်က ပိုကောင်းတဲ့ မနက်ဖြန်တစ်ခု လိုတယ်ဆို အမျိုးသမီးကျန်းမာရေး ကမ္ဘာမှာ
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
ဧရာမ မီးမောင်းတွေ ဆင်ဖို့လိုပါတယ်။
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
အမျိုးသမီးတွေဟာ ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ကမ္ဘာရဲ့ ဗဟိုမှာ ရှိတယ်ဆိုတာ မမေ့သင့်ပါဘူး။
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
သူ့တို့မပါပဲ ကျွန်မတို့ မတည်ရှိပါဘူးရှင်။
06:37
Thank you.
122
397887
1159
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7