A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,486 views ・ 2017-05-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Hafizh Alfarisi
Selama enam menit berikutnya kau mendengarku,
dunia akan kehilangan tiga ibu ketika melahirkan bayinya.
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
Pertama, karena komplikasi serius;
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
kedua, karena dia adalah remaja dan tubuhnya tidak siap untuk melahirkan;
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
tapi yang ketiga, karena kurangnya akses
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
alat kebersihan pada saat melahirkan.
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
Ibu ketiga tidak akan sendirian.
Lebih dari satu juta ibu dan bayi meninggal tiap tahun di negara berkembang
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
hanya karena kurangnya akses kebersihan dasar ketika melahirkan.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
Perjalananku dimulai pada siang musim panas yang terik
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
di India pada 2008.
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
Sehari setelah bertemu para wanita dan mendengarkan kebutuhan mereka,
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
aku mendatangi gubuk beratap jerami dengan seorang bidan.
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
Sebagai ibu, aku jadi penasaran dengan cara dia melahirkan di rumahnya itu.
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
Setelah percakapan yang dalam dan intens dengannya,
tentang bagaimana dia merasa pekerjaannya adalah panggilan jiwa,
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
aku memberikan si bidan pertanyaan perpisahan,
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
“Apa kau punya peralatan yang dibutuhkan untuk melahirkan bayi?”
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
Aku harus melihat alatnya.
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
“Ini yang kugunakan untuk memisahkan ibu dan bayinya,” katanya.
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
Karena tak tahu bagaimana meresponsnya, aku cuma syok memegang alat pertanian itu.
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
Aku memotret alat ini, memeluk si bidan, lalu pergi.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Pikiranku dibanjiri dengan ingatan akan infeksiku sendiri
yang harus kuhadapi selama setahun setelah melahirkan
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
meskipun mendapatkan akses kesehatan terbaik.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Begitu pula kenangan obrolan dengan ayahku,
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
yang kehilangan ibunya karena melahirkan.
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
Ayahku membayangkan hidupnya akan sangat berbeda
jika ibunya ada bersamanya ketika dia tumbuh.
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
Sebagai seorang pengembang produk, aku memulai riset.
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
Aku bersemangat ketika menemukan ada produk di luar sana
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
yang disebut Clean Birth Kit.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Namun, aku tidak bisa membeli satu pun selama berbulan-bulan.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Produk itu hanya dibuat berdasarkan ketersediaan biaya.
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Akhirnya, ketika aku mendapatkannya, aku syok lagi.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
Aku langsung berpikir tak akan menggunakan alat ini untuk melahirkan anakku.
Untuk memastikan intuisiku, kutemui lagi para wanita itu.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Sebagiannya pernah menggunakan produk ini.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Seperti yang dikira, reaksi mereka sama, bahkan lebih lagi.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Para wanita itu berkata lebih baik melahirkan di lantai
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
daripada di alas plastik yang berlumur darah.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
Mereka benar. Produk ini bisa menyebabkan infeksi.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
Benang yang disediakan menjadi jalan masuk bagi infeksi bakteri
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
melalui tali pusar bayi.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
Pisaunya adalah jenis yang dipakai laki-laki bercukur
dan mereka tidak mau menggunakan alat itu.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Tidak ada inisiatif untuk mendesain ulang produk ini
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
karena produknya berasal dari kegiatan amal.
Perempuan tidak pernah dilibatkan dalam prosesnya.
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
Mengejutkannya, kebutuhan itu tak cuma untuk rumah-rumah,
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
tapi juga fasilitas kesehatan di area dengan tingkat kelahiran tinggi.
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
Situasi di daerah terpencil bahkan lebih menakutkan.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
Keadaan ini harus diubah.
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
Aku menjadikannya fokus kerjaku.
Aku memulai proses desain dengan mengumpulkan masukan,
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
mengembangkan prototipe,
03:18
This had to change.
56
198449
1576
dan menjalin hubungan dengan beragam pihak untuk meneliti protokol global.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Di setiap prototipe, kami kembali ke para wanita itu
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
untuk memastikan produk ini sesuai untuk mereka.
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
Dari proses ini, aku sadar meski para wanita ini berada dalam kemiskinan,
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
mereka tetap mengutamakan kesehatan dan keamanan diri.
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
Mereka sama sekali tidak miskin akal.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Seperti kita, mereka menghargai produk yang didesain dengan baik
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
dan dikembangkan sesuai kebutuhan.
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
Usai banyak perbaikan sambil bekerja dengan para ahli,
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
profesional di bidang kesehatan, dan perempuan sendiri,
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
harus kuakui prosesnya sama sekali tidak mudah,
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
tapi kami berhasil membuat desain yang simpel dan cantik.
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
Dengan harga lebih satu dolar dari produk yang yang sudah ada,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
hanya dengan tiga dolar, kami membuat produk “Janma”,
perlengkapan melahirkan steril berbentuk dompet.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Janma, yang berarti “kelahiran”, berisi kain yang menyerap darah
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
untuk perempuan yang akan melahirkan,
pisau bedah, penjepit tali pusar, sebatang sabun, sarung tangan,
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
dan handuk untuk mengelap bayi.
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
Semuanya dibungkus dalam dompet cantik
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
yang diberikan pada ibu sebagai hadiah untuk kerja kerasnya,
yang dapat ibu bawa pulang dengan bangga sebagai simbol kemakmuran.
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Seorang perempuan menanggapi hadiah ini.
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
Dia bilang, “Ini benar punyaku? Bolehkah kusimpan?”
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
Yang lain berkata, “Bisakah kau berikan warna lain saat aku melahirkan lagi?”
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
(Tawa)
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Bagusnya lagi, seorang wanita menyebut ini dompet pertamanya
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
yang pernah dimilikinya seumur hidup.
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
Di samping simbol dan kemudahannya, perlengkapan ini
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
didesain dengan mengikuti protokol medis global
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
dan berfungsi sebagai alat pengubah kebiasaan secara bertahap.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
Alat ini tak hanya bisa digunakan di rumah, tapi juga fasilitas kesehatan.
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
Sampai sekarang, Janma telah membantu
lebih dari 600.000 ibu dan bayi di seluruh dunia.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Sungguh pengalaman mengharukan melihat angkanya terus bertambah
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
dan aku tak sabar menanti sampai kami meraih seratus juta.
05:14
around the world.
96
314449
1208
Namun, isu kesehatan perempuan tidak selesai sampai di sini.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
Ada ribuan masalah kecil yang memerlukan intervensi minim dana.
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
Kami punya bukti jika kita berinvestasi pada wanita dan gadis
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
serta mewujudkan peningkatan kesehatan dan keamanan,
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
mereka akan melahirkan masyarakat yang lebih sehat, kaya, dan makmur.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Kita harus mulai membawa kesederhanaan dan martabat pada isu kesehatan perempuan,
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
dengan menekan kematian ibu melahirkan; memecahkan tabu;
hingga memberdayakan perempuan agar mereka mengontrol hidupnya sendiri.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
Ini adalah mimpiku.
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
Mustahil mewujudkannya tanpa
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
melibatkan laki-laki dan perempuan dari seluruh dunia.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Ya, kalian semua.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Aku baru mendengar lirik ini dari Leonard Cohen:
05:59
from around the world --
109
359617
1441
“Bunyikan bel yang masih bisa berdentang.
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
Tidak perlu menjadi sempurna.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Selalu ada keretakan dalam setiap hal.
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
Itulah tempat cahaya masuk.”
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
Inilah sedikit cahayaku.
Kita butuh lebih banyak cahaya.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Bahkan, kita butuh sorotan besar pada kesehatan perempuan
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
jika ingin hari esok yang lebih baik.
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Kita tidak boleh lupa bahwa perempuan ada di tengah dunia yang berkelanjutan
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
dan kita tidak akan ada tanpa mereka.
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
Terima kasih.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
(Tepuk tangan)
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
06:37
Thank you.
122
397887
1159
06:39
(Applause)
123
399070
4075
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7