A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,551 views ・ 2017-05-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
Under de följande sex minuter som ni kommer att lyssna på mig,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
har världen förlorat tre mödrar
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
medan de fött sina barn:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
ett, på grund av en svår komplikation;
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
två, på grund av att hon är tonåring
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
och hennes kropp inte är redo för att föda;
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
men det tredje, enbart för att hon saknar tillgång till ren basutrustning
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
under själva förlossningen.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Hon är inte ensam.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Varje år dör över en miljon mödrar och spädbarn
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
i utvecklingsländerna,
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
enbart för att de saknar tillgång till en ren miljö
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
när de föder sina barn.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
Min resa började en het sommareftermiddag
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
i Indien 2008,
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
efter att jag under en dag mött kvinnor och lyssnat på deras behov,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
hamnade i en enkel hydda tillsammans med en barnmorska.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
Som mamma, var jag väldigt nyfiken på hur hon förlöste kvinnor i sitt hus.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
Efter ett djupt och engagerat samtal
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
kring om hon såg det som ett kall att göra det hon gjorde,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
ställde jag en sista fråga:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
Har du instrumenten du behöver för att förlösa kvinnor?
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Hon visade mig sina verktyg.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"Den här använder jag för att skära av navelsträngen," sade hon.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Osäker på hur jag skulle reagera, fick jag chockad det här redskapet i min hand.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Jag fotograferade det, kramade henne och gick därifrån.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Jag överväldigades av minnesbilder från den infektion
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
som jag kämpat med i ett år efter min egen förlossning
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
trots att jag fick den bästa vården,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
och minnen av samtal med min far,
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
som hade mist sin mamma i barnsäng,
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
och hur han trodde att hans liv hade tett sig
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
om hon hade funnits vid hans sida när han växte upp.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Som produktutvecklare, började jag mina efterforskningar.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Jag blev begeistrad över att se att det redan fanns en produkt
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
som hette Clean Birth Kit.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Men jag kunde inte köpa någon på flera månader.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
De sattes bara ihop beroende på tillgången på finansiering.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
När jag till slut fick tag i en, blev jag chockad igen.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Det här skulle jag aldrig använda själv, tänkte jag.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
För att bekräfta min magkänsla, frågade jag kvinnorna,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
varav några hade erfarenhet av den här produkten.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
Hör och häpna, de hade reagerat likadant och ännu kraftigare.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
De sade att de hellre hade fött direkt på golvet
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
än på ett plastlakan nedsmetat med blod.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
De hade helt rätt - det skulle skapa mer infektioner.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Lakanet var raka vägen till bakteriella infektioner
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
genom barnets navelsträng,
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
och bladet var ett rakblad, ett sånt män rakar sig med,
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
och de ville inte ha det i närheten av sig själva.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Det fanns inga incitament för någon att förbättra produkten,
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
eftersom den finansierades av gåvor.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
Kvinnorna rådfrågades aldrig i den här processen.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
Förvånad såg jag att produkten även efterfrågades
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
på institutioner som utförde en stor mängd förlossningar.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
Situationen i avlägsna områden var ännu mer skrämmande.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
Det här var tvunget att ändras.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
Det blev mitt fokusområde.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Jag började designprocessen med att samla in fakta,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
utveckla prototyper
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
och engagera olika intressenter och undersöka globala regelverk.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
Vi gick tillbaka till kvinnorna med varje ny prototyp
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
för att säkerställa att den skulle fungera för dem.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Genom processen lärde jag mig att dessa kvinnor,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
trots sin extrema fattigdom,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
verkligen värdesatte sin hälsa och välbefinnande.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
De var absolut inte fattiga till sinnet.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Som vi alla, skulle de uppskatta en väldesignad produkt
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
utvecklad för deras behov.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
Efter mycket samarbete med experter,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
sjukvårdspersonal
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
och kvinnorna själva,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
skulle jag säga att det inte var en lätt process,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
men vi hade en enkel och vacker design.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
För en dollar mer än vad den befintliga produkten kostade,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
för tre dollar, hade vi möjlighet att leverera "janma",
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
ett rent förlossningskit i en väska.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma, som betyder "födelse", innehöll ett blodabsorberande lakan
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
för kvinnan att föda på,
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
en kirurgisk skalpell, en slangklämma, en tvål, ett par handskar
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
och den första trasan att torka av barnet med.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Allt var paketerat i en vacker handväska
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
som gavs som present till mamman efter hennes hårda arbete,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
och som hon stolt bar hem som en symbol för välstånd.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
En kvinna reagerade på gåvan.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Hon sade, "Är den verkligen min? Kan jag behålla den?"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Den andra sade, "Ger du mig en annan färg
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
när jag får mitt nästa barn?"
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(Skratt)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
Ännu bättre, en kvinna sade att det var den första handväska
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
hon ägt i hela sitt liv.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
Kitet, bortsett från dess symbolik och enkelhet,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
följer globalt rekommenderade medicinska regelverk
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
och fungerar som ett verktyg för stegvis förändring av beteende.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Det kan inte bara användas i hemmen, utan även på institutioner.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Hittills har våra kit haft inverkan på över 600 000 mödrar och spädbarn
05:14
around the world.
96
314449
1208
över hela världen.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
Det är en ödmjuk upplevelse att se dessa siffror växa,
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
och jag kan inte bärga mig tills vi når hundra miljoner.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Men kvinnors hälsofrågor slutar inte här.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Det finns tusentals enkla problem som kräver åtgärder för en liten peng.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Fakta visar att om vi satsar på kvinnor och flickor
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
och ger dem bättre hälsa och välbefinnande,
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
kommer de att bidra till friskare, rikare och mer välmående samhällen.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
Vi måste starta genom att skapa enkelhet och värdighet runt kvinnors häslofrågor:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
från att minska mödradödligheten till att bryta tabun,
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
att bemyndiga kvinnorna att ta kontroll över sina egna liv.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Det här är min dröm.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Men det är inte möjligt att uppnå utan att engagera både män och kvinnor
05:59
from around the world --
109
359617
1441
runt om i världen -
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
just det, er alla.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Jag hörde nyligen de här textraderna av Leonard Cohen:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"Ring i de klockor som fortfarande kan slå.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
Glöm ditt perfekta offer.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Det finns en spricka i allting.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
Det är så ljuset kommer in."
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Det här är min del av ljusstrålen.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
Men vi behöver mera ljus.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
Faktum är, vi behöver enorma spotlights riktade mot kvinnors hälsa
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
om vi vill ha en bättre morgondag.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
Vi får inte glömma att kvinnor är i centrum i en hållbar värld,
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
och vi existerar inte utan dem.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Tack.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7