A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,551 views ・ 2017-05-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kiki Kotanidou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
Στα επόμενα έξι λεπτά που θα με ακούτε,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
τρεις μητέρες κάπου στον κόσμο θα χάσουν τη ζωή τους
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
κατά τη διάρκεια της γέννας:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
πρώτον, λόγω σοβαρών επιπλοκών,
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
δεύτερον, επειδή θα είναι έφηβη
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
και το σώμα της δε θα είναι έτοιμο για γέννα,
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
αλλά τρίτον, λόγω μη πρόσβασης σε βασικά καθαρά εργαλεία
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
κατά τη διάρκεια της γέννας.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Δε θα είναι η μόνη.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Πάνω από ένα εκατομμύριο μητέρες και παιδιά πεθαίνουν κάθε χρόνο
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
στις αναπτυσσόμενες χώρες,
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
μόνο και μόνο λόγω έλλειψης πρόσβασης σε βασική καθαριότητα
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
κατά τη διάρκεια της γέννας.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
Το ταξίδι μου ξεκίνησε ένα ζεστό καλοκαιρινό απόγευμα
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
στην Ινδία το 2008,
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
όταν μετά από μια μέρα όπου συνάντησα γυναίκες και άκουσα τις ανάγκες τους,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
βρέθηκα σε μια ψάθινη καλύβα με μια μαία.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
Ως μητέρα, ήμουν πολύ περίεργη για το πώς ξεγεννούσε τα παιδιά στο σπίτι της.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
Μετά από μια ενδιαφέρουσα και σε βάθος συζήτηση μαζί της
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
για το πώς θεωρούσε ότι αυτό που έκανε ήταν ένα σημαντικό κάλεσμα,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
της έκανα μια τελευταία ερώτηση:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
Έχεις τα απαραίτητα εργαλεία για να ξεγεννάς τα παιδιά;
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Μου έδειξε το εργαλείο της.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
«Με αυτό διαχωρίζω τη μητέρα από το παιδί», είπε.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Χωρίς να ξέρω πώς να αντιδράσω, κράτησα αυτό το αγροτικό εργαλείο σοκαρισμένη.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Το φωτογράφισα, την αγκάλιασα και έφυγα.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Το μυαλό μου γέμισε με εικόνες από τη δική μου μόλυνση
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
με την οποία πάλευα για ένα χρόνο μετά τη γέννα,
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
παρόλο που είχα πρόσβαση στην καλύτερη ιατρική περίθαλψη,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
και με αναμνήσεις από συζητήσεις με τον πατέρα μου,
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
που έχασε τη μητέρα του στη γέννα,
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
για το πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή του
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
αν η μητέρα του ήταν ήταν δίπλα του μεγαλώνοντας.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Ως σχεδιάστρια προϊόντων, ξεκίνησα την έρευνα.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Με χαρά ανακάλυψα ότι υπήρχε ένα προϊόν
που λεγόταν Σετ Καθαρού Τοκετού.
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Αλλά για μήνες δεν μπορούσα να βρω ένα.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
Το έφτιαχναν ανάλογα με τη διαθεσιμότητα της χρηματοδότησης.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Τελικά, όταν κατάφερα να βρω ένα, σοκαρίστηκα ξανά.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Ποτέ δε θα γεννούσα το παιδί μου με αυτά τα εργαλεία, σκέφτηκα.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Αλλά για να επιβεβαιώσω το ένστικτό μου, πήγα στις γυναίκες,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
κάποιες από τις οποίες είχαν ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το προϊόν.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
Να που είχαν την ίδια αντίδραση.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
Είπαν ότι θα προτιμούσαν να γεννήσουν στο πάτωμα
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
παρά σε ένα πλαστικό που θα λέρωνε παντού με αίμα.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
Είχαν απόλυτο δίκιο ότι θα μπορούσε να προκαλέσει περισσότερη μόλυνση.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Η κλωστή που παρείχαν διευκόλυνε τη βακτηριακή λοίμωξη
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
μέσω του ομφάλιου λώρου,
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
και η λεπίδα ήταν αυτή που χρησιμοποιούν οι άντρες στο ξύρισμα,
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
και δεν ήθελαν ούτε να τη βλέπουν.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Δεν υπήρχε κίνητρο για κανέναν να επανασχεδιάσει το προϊόν,
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
γιατί βασιζόταν σε φιλανθρωπία.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
Κανείς δε συμβουλεύτηκε τις γυναίκες σε αυτή τη διαδικασία.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
Προς έκπληξή μου, δεν υπήρχε ανάγκη μόνο στα σπίτια
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
αλλά και σε ιδρυματικά περιβάλλοντα με μεγάλο αριθμό γεννήσεων.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
Η κατάσταση στις απομακρυσμένες περιοχές ήταν ακόμη χειρότερη.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
Αυτό έπρεπε να αλλάξει.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
Επικεντρώθηκα σε αυτό.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Ξεκίνησα τον σχεδιασμό συλλέγοντας σχόλια,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
δημιουργώντας δείγματα
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
και συνεργασίες με ενδιαφερόμενους ερευνώντας τα παγκόσμια πρωτόκολλα.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
Με κάθε δείγμα, πηγαίναμε στις γυναίκες
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
για να σιγουρευτούμε ότι το προϊόν ήταν αυτό που ήθελαν.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Αυτό που έμαθα από αυτή τη διαδικασία είναι ότι αυτές οι γυναίκες,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
παρ' όλη τη φτώχεια τους,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
έδιναν μεγάλη αξία στην υγεία και την ευημερία τους.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
Σίγουρα δεν ήταν φτωχές στο μυαλό.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Όπως όλοι μας, εκτιμούσαν ένα καλοσχεδιασμένο προϊόν
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
φτιαγμένο για τις ανάγκες τους.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
Μετά από πολλές επαναλήψεις δουλεύοντας με ειδικούς,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
επαγγελματίες υγείας
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
και τις ίδιες τις γυναίκες,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
οφείλω να πω ότι δεν ήταν καθόλου εύκολη διαδικασία,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
αλλά σχεδιάσαμε κάτι απλό και όμορφο.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Μόλις ένα δολάριο πάνω από το κόστος του ήδη υπάρχοντος προϊόντος,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
στα τρία δολάρια, διαθέταμε το «janma»
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
ένα καθαρό σετ εργαλείων τοκετού σε μια τσάντα.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Το janma, που σημαίνει «γέννα», περιείχε ένα απορροφητικό σεντόνι
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
πάνω στο οποίο γίνεται η γέννα,
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
ένα χειρουργικό νυστέρι, έναν σφιγκτήρα, ένα σαπούνι, ένα ζευγάρι γάντια,
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
και το πρώτο πανί για να σκουπιστεί το μωρό.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Όλα αυτά συσκευασμένα σε μια όμορφη τσάντα
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
που δινόταν στη μητέρα σαν δώρο μετά από αυτήν τη δύσκολη δουλειά,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
και την έπαιρνε σπίτι σαν σύμβολο καλοτυχίας.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
Μια γυναίκα αντέδρασε σε αυτό το δώρο.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Είπε, «Είναι αλήθεια δικό μου; Μπορώ να το κρατήσω;»
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Μια άλλη είπε, «Θα μου δώσετε ένα άλλο χρώμα
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
όταν κάνω το δεύτερο;»
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(Γέλια)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
Ακόμα καλύτερα, μια γυναίκα είπε ότι αυτή ήταν η πρώτη τσάντα
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
που είχε ποτέ στη ζωή της.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
Το σετ, πέρα από τον συμβολισμό και την απλότητά του,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
σχεδιάστηκε ακολουθώντας τα παγκοσμίως συνιστώμενα ιατρικά πρωτόκολλα
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
και λειτουργεί ως εργαλείο αλλαγής συμπεριφοράς βήμα-βήμα.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Χρησιμοποιείται όχι μόνο στα σπίτια, αλλά και σε ιδρυματικά περιβάλλοντα.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Μέχρι σήμερα, το σετ μας βοήθησε πάνω από 600.000 μητέρες και παιδιά
05:14
around the world.
96
314449
1208
σε όλον τον κόσμο.
Είναι συγκλονιστική εμπειρία να βλέπεις τους αριθμούς αυτούς να αυξάνονται,
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
και ανυπομονώ να φτάσουμε τα 100 εκατομμύρια.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Αλλά τα ζητήματα υγείας των γυναικών δεν τελειώνουν εδώ.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Υπάρχουν χιλιάδες απλά ζητήματα που απαιτούν παρεμβάσεις χαμηλού κόστους.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Τα στοιχεία αποδεικνύουν πως αν επενδύσουμε στις γυναίκες και τα κορίτσια
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
και τις παρέχουμε καλύτερη υγεία και ευημερία,
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
θα γεννούν υγιέστερες και πλουσιότερες κοινωνίες.
Πρέπει να ξεκινήσουμε φέρνοντας απλότητα
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
και αξιοπρέπεια στα ζητήματα υγείας των γυναικών:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
από τη μείωση της μητρικής θνησιμότητας, στο σπάσιμο των ταμπού,
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
στην ενδυνάμωση των γυναικών για να πάρουν τον έλεγχο της ζωής τους.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Αυτό είναι το όνειρό μου.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Αλλά είναι αδύνατον να επιτευχθεί χωρίς τη συμμετοχή ανδρών και γυναικών
05:59
from around the world --
109
359617
1441
από όλο τον κόσμο -
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
ναι, όλους εσάς.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Πρόσφατα άκουσα αυτόν τον στίχο από τον Λέοναρντ Κοέν:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
«Χτύπα όσες καμπάνες χτυπάνε ακόμα.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
Ξέχνα την τέλεια προσφορά σου.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Παντού υπάρχει μια ρωγμή.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
Έτσι μπαίνει το φως».
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Αυτό είναι το δικό μου μερίδιο φωτός.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
Μα χρειαζόμαστε περισσότερο φως.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
Βασικά, χρειαζόμαστε τεράστιους προβολείς στα ζητήματα υγείας των γυναικών
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
αν θέλουμε ένα καλύτερο αύριο.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
Μην ξεχνάμε ότι οι γυναίκες βρίσκονται στο επίκεντρο του βιώσιμου κόσμου,
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
και δεν υπάρχουμε χωρίς αυτές.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
06:39
(Applause)
123
399070
4075
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7