A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,186 views ・ 2017-05-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anda Todoran Corector: Denise RQ
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
În următoarele 6 minute în care mă veți asculta,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
lumea va fi pierdut trei mame în timp ce își nășteau copiii:
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
una, din cauza unei complicații severe;
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
a doua, pentru că e adolescentă și corpul ei e pregătit să nască;
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
dar a treia, din cauza lipsei instrumentelor de bază, curate,
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
în momentul nașterii.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Ea nu va fi singura.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Peste un milion de mame și bebeluși mor anual în țările în dezvoltare,
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
doar din cauza lipsei de acces la curățenia de bază
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
când dau naștere copiilor.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
Călătoria mea a început într-o după-masă fierbinte de vară,
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
în India, în 2008,
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
când după o zi în care am întâlnit femei și am ascultat nevoile lor,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
am ajuns într-o colibă de paie cu o moașă.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
Ca mamă, am fost curioasă cum aduce ea copii pe lume, în casa ei.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
După o conversație profundă și interesantă cu ea,
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
despre cum considera asta ca pe o chemare profundă,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
am întrebat-o ceva înainte de plecare:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
„Ai instrumentele de care ai nevoie pentru a ajuta la nașteri?”
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Mi-a arătat instrumentul ei.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
„Asta folosesc ca să separ bebelușul de mamă”, mi-a spus.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Nesigură de cum să reacționez, țineam șocată în mână unealta agricolă.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Am făcut poza asta, am îmbrațișat-o și am plecat.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
Mintea mea era plină de amintiri ale propriei mele infecții
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
cu care m-am luptat un an după ce am născut,
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
deși am avut acces la cea mai bună îngrijire medicală,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
și la conversațiile cu tatăl meu, care și-a pierdut mama la naștere,
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
cât de diferită credea el că ar fi fost viața lui
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
dacă ea ar fi fost lângă el când a crescut.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Ca și dezvoltator de produse, am început procesul meu de documentare.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Am fost foarte încântată să aflu că era un produs
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
numit Trusa de nașteri curate.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Dar nu am putut să iau unul, luni de zile.
Erau asamblate în funcție de fonduri.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Într-un final, când am reușit să am unul, am fost șocată din nou.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
M-am gândit că n-aș folosi niciodată așa ceva ca să-mi nasc copiii.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Dar ca să-mi confirm instinctele, m-am întors la femei,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
dintre care unele experimentaseră produsul.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
Au avut aceeași reacție, ba chiar mai mult.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
Mi-au zis că mai degrabă ar naște pe podea
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
decât pe o bucată de plastic cu sânge peste tot.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
Aveau dreptate, ar fi provocat mai multe infecții.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
Ața de sutură era o autostradă de infecții bacteriene
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
prin cordonul ombilical al bebeluș,
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
iar lama era ca cea folosită de bărbați la bărbierit
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
și nu voiau să aibă de-a face cu așa ceva.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Nu era nici un imbold ca cineva să regândească acest produs
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
pentru că era bazat pe caritate.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
Femeile nu au fost niciodată consultate în acest proces.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
Spre surprinderea mea, nevoia nu era doar în case,
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
dar și în instituții unde aveau loc multe nașteri.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
Situațiile din zonele rurale, izolate, era și mai descurajatoare.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
Asta trebuia să se schimbe. Am făcut din asta țelul meu.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Am început procesul de design adunând păreri, dezvoltând prototipuri,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
și discutând cu acționari pentru cercetarea protocoalelor globale.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
Ne-am dus înapoi la femei cu fiecare prototip,
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
să ne asigurăm că avem ce trebuie pentru ele.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Ce am învățat în acest proces este că aceste femei,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
în ciuda sărăciei extreme,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
puneau mare preț pe sănătate și starea de bine.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
Nu erau deloc sărace la minte.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Ca și noi, apreciau un produs bine-făcut,
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
creat pentru nevoile lor.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
După multe iterări, lucrând cu experți,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
profesioniști în medicină și cu femeile însele
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
– nu a fost un proces ușor –
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
dar am obținut un design simplu și frumos.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Cu un dolar mai mult decât produsul deja existent pe piață,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
cu trei dolari, am reușit să oferim janma,
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
o trusă curată de nașteri, într-o poșetă.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma, adică naștere, conține o pătură ce absoarbe sângele
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
ca femeile să nască pe ea,
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
un bisturiu, o clemă, un săpun, mănuși
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
și țesătura cu care să cureți bebelușul.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Totul este împachetat în poșeta frumoasă
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
care e dată cadou mamei pentru efortul ei,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
pe care o duce acasă ca simbol al prosperității.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
O femeie a reacționat la acest cadou.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
A spus: „Chiar e a mea? Pot să o păstrez?”
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Alta a spus: „ Voi primi o altă culoare când voi avea următorul copil?”
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
(Râsete)
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
O femeie a spus că e prima poșetă pe care a avut-o vreodată!
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
Trusa, în afară de simbol și simplitate,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
e concepută conform protocolului medical acceptat la scară mondială,
cu rolul de a scimba încet-încet obiceiuri încetățenite.
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Poate fi folosită atât în case, cât și în instituții.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Până acum, trusa a ajuns
la peste 600.000 de mame și bebeluși din întreaga lume.
05:14
around the world.
96
314449
1208
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
E o experiență emoționantă să văd acest număr crescând
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
și de abia aștept să ajungem la o sută de milioane.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Dar problemele legate de sănătatea femeilor nu se termină aici.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Sunt mii de probleme simple care cer intervenții minore.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Avem dovezi care arată
că dacă investim în femei și fete și le oferim sănătate și un mediu bun,
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
ele vor aduce pe lume comunități mai sănătoase și prospere.
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
Trebuie să începem prin aducerea soluțiilor demne și simple:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
de la reducerea mortalității materne, la distrugerea tabuurilor,
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
la împuternicirea femeilor în a fi stăpânele propriilor vieți.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Acesta e visul meu.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
Dar nu e realizabil dacă nu implicăm femei și bărbați din toată lumea.
05:59
from around the world --
109
359617
1441
Da, pe voi toți.
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Am auzit recent aceste versuri ale lui Leonard Cohen:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
„Bate clopotele care mai răsună. Uită-ți jertfa perfectă.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Există o fisură în toate. Așa intră lumina.”
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Aceasta e mica mea rază de lumină. Dar avem nevoie de mai multă.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
De fapt, avem nevoie de reflectoare îndreptate spre sănătatea femeilor
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
dacă vrem un viitor mai bun.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
Nu trebuie să uităm vreodată
că femeile sunt în centrul unei lumi sustenabile
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
și că nu am exista fără ele.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Mulțumesc.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7