A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,514 views ・ 2017-05-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohamad Bagheri Reviewer: Nima Pourreza
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
در شیش دقیقه آینده که شما در حال گوش کردن به من خواهید بود،
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
۳ مادر از دنیا میرن
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
در حالی که زایمان میکنن:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
یکی, به خاطر عارضه ی شدید;
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
دومی, یک دختر نوجوان خواهد بود
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
و جسمش آماده زایش نخواهد بود;
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
اما سومی, تنها به دلیل عدم دسترسی به ابزار تمیز
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
در زمان زایمان است.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
او تنها نخواهد بود.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
بیش از یک میلیون مادر و فرزند در سال می‌میرند
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
در یک دنیای در حال توسعه
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
تنها به دلیل عدم دسترسی به نظافت اولیه
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
در حالی که دارن نوزادشون رو به دنیا میارن.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
سفر من در یک بعد از ظهر گرم تابستان
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
در هند در سال ۲۰۰۸ شروع شد ,
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
بعد از یک روز ملاقات زنان, و گوش کردن به نیازهاشون,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
من با یک قابله در کلبه کاهگلی ملاقات کردم.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
به عنوان یک مادر,بسیار کنجکاو بودم که او چطور نوزادان رو تو خونش به دنیا میاره.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
پس از یک گفتگو ی عمیق و جذاب با او
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
درباره اینکه چگونه او همچین تصمیم مهمی رو در نظر گرفته.
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
من از او یک سؤال حاشیه ای پرسیدم:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
آیا ابزار لازم برای زایمان رو داری؟
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
من ابزارش رو دیدم.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"این چیزیه که من باهاش مادر و فرزند رو از هم جدا میکنم," اینو بهم گفت.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
مطمئن نبودم چطور واکنش نشون بدم, من این وسیله زراعتی رو در حال لرزیدن نگه داشتم.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
من یک عکس از این گرفتم, بغلش کردم و رفتم.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
ذهن من با بازتاب عفونت خودم طغیان کرد
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
که من مجبور شدم یک سال گذشته رو با زایمان در کشمکش باشم
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
با وجود داشتن دسترسی به بهترین مراقبت های پزشکی،
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
و خاطرات مکالمه من با پدرم،
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
که مادر خود را به هنگام زایمان از دست داده،
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
درباره اینکه چقدر زندگیش میتونست متفاوت باشه
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
اگر مادرش میتونست وقتی رشد میکرد کنارش باشه.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
به عنوان یک توسعه دهنده محصول, من پروسه‌ی تحقیق رو شروع کردم.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
من خیلی هیجان زده بودم که یک محصولی رو بیرون پیدا کنم
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
به نام بسته ی تولد پاک.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
اما من تا ماه ها, نتونستم یکیشون رو بخرم.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
اونا فقط بر اساس در دسترس بودن بودجه جمع شده بودند.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
در نهایت, وقتی یکی از این ابزار را در دستم گرفتم,دوباره در شوک رفتم.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
من هرگز از این وسایل برای زایمان نوزادم استفاده نمیکردم , بهش فکر کردم.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
اما برای تأیید غرایزم, برگشتم به سوی زنانی که,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
بعضی از اونا تجربه استفاده از این محصول رو داشتند.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
حقیقت و ببین, اونا هم همون واکنش رو داشتند وحتی بیشتر.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
اون ها میگفتن که حاضرند روی کف زمین زایمان کنند
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
تا روی یک ورق پلاستیکی که کاملاٌ به خون آغشته شده.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
اونا کاملاٌ درست میگفتن -- این کار موجب عفونت بیشتری میشد.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
موضوع ارائه شده یک بزرگراه به سمت عفونت باکتریایی
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
از طریق بند ناف نوزاد بود،
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
و تیغی که مورد استفاده قرار گرفته بود تیغ اصلاح مردان بود.
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
و اونا نمیخواستن تیغ رو نزدیک خودشون ببینن.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
هیچ انگیزه ای برای هیچکسی نبود تا مجدد این محصول را طراحی کنن,
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
چون متکی به مؤسسه خیریه بود.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
زنان هرگز در مورد این فرآیند مشورت نکردند.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
و در کمال تعجب من، نیاز نه تنها در خانه ها بود
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
بلکه در قرارگاه های سازمانی با کیفیت بالای زایمان بود
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
شرایط در مناطق دور افتاده حتی بیشتر دلهره آور بود.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
این باید تغییر میکرد.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
من این موضوع رو مورد تمرکزم گذاشتم.
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
من فرآیند طراحی رو شروع کردم به همراه جمع آوری بازخورد,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
با توسعه نمونه های اولیه
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
و درگیر شدن با سهام داران مختلف موافقت‌نامه های تحقیقات جهانی.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
با هر نمونه ی اولیه‌ای, ما به سمت زنان برمی‌گشتیم
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
تا مطمئن شیم که ما یک محصول برا خواست اونا داریم.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
چیزی که از طریق این فرآیند یاد گرفتم این بود که این زنان,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
با وجود فقر شدید خود,
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
ارزش بزرگی برای سلامتی و تندرستی قائل بودند.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
اونا هرگز در ذهنشون فقیر نبودند.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
مثل همه ی ما, اونا هم از یک محصول طراحی شده ی خوب بر اساس
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
نیازشون قدردانی میکردن.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
بعد از بسیار کار تکراری با کارشناسان,
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
متخصصان بهداشت و درمان پزشکی
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
و خود زنان,
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
باید بگم که این اصلاّ یک فرآیند آسون نبود,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
اما ما یک طراحی ساده و زیبا داشتیم.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
برای یک دلار بیشتر از آنچه برای محصول ارائه شده موجود پیشنهاد شده بود,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
با ۳ دلار, ما قادر بودیم "janma" رو تحویل بدیم،
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
یک کیت زایمان تمیز در یک کیف.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
جانما, به معنی "تولد", همراه با یک ورقه ی جذب خون بود
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
برای زن تا بچش رو روی آن به دنیا بیاره،
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
یک چاقوی کوچک جراحی، یک گیره بند ناف، یک قالب صابون، یک جفت دستکش
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
و اولین پارچه برای تمیز کردن نوزاد.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
همه ی این ها در یک کیف بسته بندی شدن
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
که به یک مادر به عنوان هدیه بعد از اون همه کار سختش داده شد,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
که اون با غرور به خونه میبرد به نشانه ی موفقیت.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
یک خانم به این هدیه واکنش نشان داد
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
اون گفت, "آیا این واقعاّ مال منه؟ میتونم نگهش دارم؟"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
یکی دیگه گفت, "برای بچه بعدیم یه رنگ دیگه بهم میدین؟"
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(خنده حضار)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
از اون بهتر, یک خانم بیان کرد که, این اولین کیفی بوده
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
که تا به حال در زندگیش داشته.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
این کیت، گذشته از نمادگرایی آن و سادگی آن،
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
در سطح جهانی پرتکول پزشکی طراحی شده
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
و به عنوان یک ابزار متغیر به کار گرفته شده تا مراحل را یکی پس از دیگر تا بقیه طی کند.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
این نه تنها می تواند در خانه استفاده شود، بلکه در سیستم های سازمانی نیز استفاده میشد .
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
تا امروز, وسیله ی ما توسط بیش از ۶۰۰,۰۰۰ مادر و فرزند استفاده شده
05:14
around the world.
96
314449
1208
در سراسر دنیا.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
این یک تجربه همراه با فروتنی است مشاهده کردن رشد این ارقام،
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
و من نمیتوانم صبر کنم تا به یکصد میلیون برسیم.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
اما مشکل سلامت زنان به اینجا ختم نمیشود.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
هزاران مسائل ساده ی دیگه وجود داره که نیاز به مداخله مالی کم دارند.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
حقایقی داریم که ثابت کنیم اگر روی زنان و دختران سرمایه بذاریم
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
و آن ها را با سلامتی و تندرستی بهتر مجهز کنیم,
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
آن‌ها جوامعی سلامت تر و توانمند تر و مرفه تری ارائه میدن.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
ما باید بدون آلایش و همراه با حفظ کرامت به مشکلات سلامت زنان شروع کنیم:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
از کاهش مرگ و میر مادران، تا شکستن سنت های غلط،
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
برای توانمند سازی زنان تا اختیار زندگی خودشون رو به دست بگیرن.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
این رؤیای من است.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
اما برای بدست آوردنش مقدور نیست بدون مشارکت مردان و زنان
05:59
from around the world --
109
359617
1441
از سراسر جهان --
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
بله, همه ی شما.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
من به تازگی این شعر را توسط لئونارد کوهن شنیدم:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"زنگ هایی رو بزن که هنوز میتونن به صدا در بیان.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
پیشنهاد معرکه خودت رو فراموش کن.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
یک شکاف در همه چیز وجود داره.
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
به این صورت است که نور وارد میشه."
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
این یک نور کوچکی از طرف من هست.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
اما ما نیاز به نور بیشتری داریم.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
در واقع, ما به نور افکن های بزرگ در دنیای سلامت زنان نیاز داریم
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
اگر ما نیاز به فردای بهتری داریم.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
ما هرگز نباید فراموش کنیم که زنان در مرکز جهان پایدار هستند،
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
و ما بدون آنها وجود نداریم.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
متشکرم.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7