A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,186 views ・ 2017-05-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Ashiraya Phobut
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
ระหว่าง 6 นาทีข้างหน้านี้ที่คุณจะฟังฉันพูด
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
โลกกำลังสูญเสียแม่ไป 3 คน
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
ขณะให้กำเนิดลูกของเธอ
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
คนที่หนึ่งตายเพราะเกิดภาวะแทรกซ้อนรุนแรง
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
คนที่สองตายเพราะเธอเป็นวัยรุ่น
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
ร่างกายของเธอไม่พร้อมที่จะให้กำเนิด
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
แต่คนที่สามตายเพราะ ไม่มีอุปกรณ์พื้นฐานที่สะอาด
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
ขณะที่ให้กำเนิดลูก
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
เธอไม่ใช่เพียงคนเดียว
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
แม่และทารกมากกว่าหนึ่งล้านคน เสียชีวิตทุกปี
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
ในประเทศกำลังพัฒนา
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
เพียงเพราะการเข้าไม่ถึงสุขอนามัยพื้นฐาน
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
ขณะที่ให้กำเนิดลูก
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
การเดินทางของฉันเริ่มขึ้น ในหน้าร้อนบ่ายวันหนึ่ง
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
ปี 2008 ในประเทศอินเดีย
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
หลังจากใช้เวลาทั้งวันกับการพบปะหญิงสาว และฟังความต้องการเธอ
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
ฉันไปยังกระท่อมมุงจากหลังหนึ่ง พร้อมกับหมอตำแย
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
ในฐานะแม่ ฉันสงสัยมากว่า เธอให้กำเนิดลูกในบ้านได้อย่างไร
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
หลังจบบทสนทนาที่น่าสนใจและลึกซึ้ง
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
ถึงการที่เธอเห็นว่ามีแรงผลักดัน ให้ทำในสิ่งที่เธอทำ
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
ฉันพูดกึ่งถามเธอว่า
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
คุณมีอุปกรณ์ที่คุณต้องการ ในการทำคลอดหรือไม่
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
ฉันเลยได้เห็นอุปกรณ์ของเธอ
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
เธอกล่าวว่า "นี่คือสิ่งที่ฉันใช้ในการ แยกเด็กออกจากแม่"
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
ฉันถือเครื่องมือการเกษตรไว้ในมือ ด้วยความตกใจ ไม่รู้ว่าจะตอบไปอย่างไร
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
ฉันถ่ายรูปนี้ แล้วก็กอดเธอและเดินจากมา
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
ใจของฉันเต็มไปด้วย ภาพสะท้อนตัวฉันที่ติดเชื้อ
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
ที่ฉันจะต้องทนทรมาน ไปอีกหนึ่งปีหลังจากคลอดลูก
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
แม้ว่าจะได้รับบริการทางการแพทย์ ที่ดีที่สุดก็ตาม
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
และความทรงจำของบทสนทนา ระหว่างฉันกับพ่อ
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
ผู้ซึ่งสูญเสียแม่ของเขาไปตอนคลอดลูก
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
ถึงการที่เขาคิดว่าชีวิตของเขา จะแตกต่างจากนี้
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
หากเพียงแค่แม่ของเขาอยู่กับเขาจนเขาโต
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
ในฐานะนักพัฒนาสินค้า ฉันเลยเริ่มศึกษาวิจัย
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
และตื่นเต้นมากที่พบว่า มีผลิตภัณฑ์ตัวหนึ่ง
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
ชื่อว่า Clean Birth Kit (ชุดทำคลอดปลอดเชื้อ)
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
แต่ฉันกลับซื้อมันไม่ได้เลยสักชุด เป็นเวลาหลายเดือน
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
เพราะมันจะถูกผลิตตามเงินทุนที่ได้รับ
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
สุดท้าย เมื่อได้มันมาหนึ่งชุด ฉันก็ตกใจอีกครั้ง
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
ฉันคิดว่าจะไม่มีวันใช้อุปกรณ์เหล่านี้ ในการทำคลอดลูกของฉันเด็ดขาด
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
แต่เพื่อให้แน่ใจในสัญชาตญาณของฉัน ฉันกลับไปหากลุ่มผู้หญิง
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
ที่เคยมีประสบการณ์ในการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
พวกเธอมีปฏิกิริยาเดียวกับฉัน และอาจจะมากกว่า
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
พวกเธอบอกว่า จะเลือกทำคลอดบนพื้น
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
มากกว่าบนแผ่นพลาสติก ที่จะทำให้เลือดเปื้อนไปหมด
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
พวกเธอพูดถูก มันจะทำให้เกิดการติดเชื้อมากขึ้น
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
ผ้าที่ให้มาจะทำให้เกิด การติดเชื้อแบคทีเรีย
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
ทางสายสะดือเด็กมากขึ้น
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
และใบมีดที่ให้มาเป็นแบบที่ ผู้ชายใช้โกนหนวด
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
และพวกเขาไม่อยากเข้าใกล้มันแม้แต่นิดเดียว
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
ไม่มีแรงจูงใจให้ใครก็ตาม ออกแบบผลิตภันฑ์นี้ใหม่
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
เพราะมันเป็นผลิตภัณฑ์การกุศล
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
ไม่มีการสอบถามผู้หญิง ในกระบวนการออกแบบ
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
และที่ฉันประหลาดใจคือ ความต้องการไม่ใช่แค่ที่บ้านเรือน
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
แต่ในสถานพยาบาล ที่มีจำนวนการคลอดบุตรสูง
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
สิ่งที่เกิดขึ้นในที่กันดารยิ่งแย่ลงไปอีก
03:18
This had to change.
56
198449
1576
สิ่งนี้ต้องเปลี่ยน
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
ฉันมุ่งไปที่เรื่องนี้
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
ฉันเริ่มกระบวนการออกแบบ โดยรวบรวมความเห็น
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
พัฒนาตัวต้นแบบ
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
และร่วมมือกับผู้ที่เกี่ยวข้อง ในการศึกษาตัวต้นแบบ
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
ทุกครั้งที่ได้ตัวต้นแบบ เราจะกลับไปหาผู้หญิง
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
เพื่อให้แน่ใจว่าเราได้ ผลิตภัณฑ์สำหรับพวกเธอจริง ๆ
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากกระบวนการนี้ คือผู้หญิงเหล่านี้
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
แม้ว่าจะยากจน
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
แต่ก็ให้ความสำคัญกับสุขภาพ และการเป็นอยู่ที่ดี
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
พวกเธอไม่ได้ใจแคบ
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
เหมือนกับพวกเรา พวกเธอย่อมชื่นชม สินค้าที่ออกแบบอย่างดี
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
และตอบความต้องการของพวกเธอ
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
หลังจากทำงานหลายครั้งกับผู้เชี่ยวชาญ
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
และผู้หญิง
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
ฉันพูดได้เลยว่านี่ไม่ใช่งานกล้วย ๆ เลย
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
แต่เราก็ได้ผลิตภัณฑ์ที่เรียบง่ายและสวยงาม
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
แพงกว่าผลิตภันฑ์ที่มีอยู่เดิม แค่ไม่กี่ดอลลาร์
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
แค่สามดอลลาร์ เราก็ได้ "Janma"
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
ผลิตภัณฑ์ชุดทำคลอดอนามัยในกระเป๋าถือ
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma หมายถึง "การเกิด" มาพร้อมกับ ผ้าปูซับเลือด
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
สำหรับหญิงที่ให้กำเนิดลูก
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
และมีดผ่าตัด ที่ตัดสายสะดือ สบู่ก้อน ถุงมือหนึ่งคู่
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
และผ้าสะอาดสำหรับเช็ดตัวทารก
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
ทั้งหมดนี้มาในกระเป๋าถือสวย ๆ
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
ที่มอบเป็นของขวัญให้กับคุณแม่ หลังจากตรากตรำอย่างหนัก
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
ซึ่งเธอสามารถถือกลับบ้านด้วยความภูมิใจ เป็นสัญลักษณ์ของความอุดมสมบูรณ์
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
หญิงคนหนึ่งมีปฏิกิริยากับของขวัญชิ้นนี้
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
เธอพูดว่า "นี่เป็นของฉันจริง ๆ หรือ ฉันเก็บมันไว้ได้มั้ย"
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
อีกคนหนึ่งพูดว่า "คุณจะให้อีกสีหนึ่งมั้ย
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
ตอนที่ฉันคลอดลูกอีกคน"
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
(เสียงหัวเราะ)
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
ยิ่งไปกว่านั้น หญิงคนหนึ่งบอกว่า มันเป็นกระเป๋าถือใบแรกในชีวิต
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
ที่เป็นของเธอ
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
นอกจากสัญลักษณ์และความเรียบง่าย
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
ชุดทำคลอดยังถูกออกแบบมาให้เป็นไปตาม ข้อแนะนำด้านการแพทย์ที่ใช้ทั่วโลก
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
และยังเป็นเครื่องมือที่ใช้เปลี่ยนพฤติกรรม เพื่อให้ประชาชนทำตามข้อแนะนำเหล่านั้น
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
นอกจากจะสามารถใช้ในบ้านได้แล้ว ยังสามารถใช้ชุดทำคลอดนี้ในสถานพยาบาล
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
ในปัจจุบัน ชุดทำคลอดของเราได้ช่วย แม่และเด็กกว่า 600,000 คน
05:14
around the world.
96
314449
1208
ทั่วโลก
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
มันเป็นประสบการณ์ที่น่ายินดี เมื่อเห็นตัวเลขเหล่านั้นเพิ่มขึ้น
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
และฉันรอไม่ไหวที่จะเห็น ตัวเลขเพิ่มขึ้นเป็นแสนล้าน
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
แต่ปัญหาสุขภาพของผู้หญิง ไม่ได้จบลงตรงนี้
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
ยังมีอีกหลายพันปัญหา ที่ต้องอาศัยการจัดการที่ไม่แพง
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
เรามีข้อเท็จจริงเพื่อยืนยันว่า หากเราลงทุนไปกับผู้หญิงและเด็ก
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
และมอบสุขภาพและ ความเป็นอยู่ที่ดีให้กับพวกเขา
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
พวกเขาจะทำให้ชุมชนมีสุขภาพดี ร่ำรวย และรุ่งเรือง
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
เราต้องเริ่มจากการสร้างความเรียบง่าย และให้คุณค่ากับปัญหาสุขภาพของผู้หญิง:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
ตั้งแต่การลดอัตราการเสียชีวิตของแม่ จนถึงการล้มล้างคำต้องห้าม
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
เพื่อให้พลังแก่ผู้หญิง ในการควบคุมชีวิตตนเอง
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
นี่คือความฝันของฉัน
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
แต่มันจะเป็นไปไม่ได้เลย หากทั้งชายและหญิง
05:59
from around the world --
109
359617
1441
จากทั่วโลกไม่มีส่วนร่วม
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
ใช่ค่ะ คุณทุกคน
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
ไม่นานนี้ฉันได้ยินคำร้อง ที่แต่งโดยลีโอนาร์ด โคเฮน
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"ตีระฆังที่ยังส่งเสียง
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
ลืมความสมบูรณ์แบบของคุณไปซะ
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
ทุก ๆ อย่างย่อมมีรอยร้าว
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
และนั่นคือทางที่แสงส่องเข้ามา"
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
นี่คือแสงน้อย ๆ จากฉัน
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
แต่เราต้องการแสงสว่างกว่านี้
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
จริง ๆ แล้ว เราต้องฉายสปอตไลท์ ไปที่ความสำคัญของสุขภาพผู้หญิง
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
หากเราต้องการพรุ่งนี้ที่ดีกว่า
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
เราไม่ควรลืมว่าผู้หญิง คือศูนย์กลางความยั่งยืนของโลก
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
และจะไม่มีเราหากไม่มีพวกเขา
06:37
Thank you.
122
397887
1159
ขอบคุณค่ะ
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7