A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,551 views ・ 2017-05-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: KI young Jang 검토: Tae Young Choi
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
이제부터 6분 동안 제 이야기를 해드릴게요.
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
전 세계 산모 중 3명은
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
아이를 낳다가 사망해요.
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
한 명은 심각한 합병증 때문에
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
또 한명 은 아직 10대라 너무 어려서
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
출산을 감당할 만큼 몸이 강하지 못해서죠.
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
하지만 마지막 산모는 출산할 때 기본적으로
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
위생적인 출산 도구가 없어서예요.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
산모만 사망하는 것이 아니예요.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
개발도상국에서는 매년
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
약 백만 명이상의 산모와 태아가 사망해요.
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
출산을 할 때 조차도
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
기본적인 청결상태도 불량하기 때문이에요.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
저의 여정은 2008년 뜨거운 어느 오후
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
인도에서 시작했어요.
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
도움이 필요한 여성들과 이야기를 나눈 다음 날
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
한 조산사와 함께 막사에 내렸어요.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
저도 같은 엄마라서 그런지 집에서 어떻게 출산을 하는지 궁금했죠.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
그 조산사가 자신의 일에 얼마나 소명의식을 갖고 있는지
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
깊고 즐겁게 이야기를 나눈 후
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
헤어지기 전에 질문을 하나 했어요.
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
"출산 도구는 뭐 쓰세요?"라구요.
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
그렇게 그 조산사의 도구를 보게 됐죠.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"이건 탯줄을 자를 때 사용하는 거예요"라고 하더군요.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
너무나 충격적이었던 나머지 멍하니 그 농기구를 들고 있었죠.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
이사진을 한 장 찍고는 조산사와 헤어졌어요.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
저도 예전에 출산할 때 세균감염으로
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
1년 간 고생했던 기억이 막 떠올랐죠.
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
심지어 의료시설이 굉장히 좋은 곳이었는데도 말이에요.
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
그리고 아버지와 나눴던 대화가 떠올랐어요.
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
제 할머니도 아버지를 낳다 돌아가셨거든요.
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
만약 할머니가 살아계셨으면
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
아버지 삶이 어떻게 달라졌을까 이야기하곤 하셨죠.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
전 제품 개발자로 연구를 시작했어요.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
클린 출산 키트라는 상품이
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
있다는 걸 알고 정말 기뻤죠.
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
하지만 수 개월을 기다려야 살 수 있었죠.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
왜냐하면 기금이 조성되지 않으면 생산하지 않았거든요.
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
마침내 그 출산도구를 구했는데 또 충격에 빠졌죠.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
내 아기였다면 절대 사용하지 않았을 거예요.
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
이런 제 예감을 확인해보러 산모들을 다시 찾았죠.
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
몇몇은 그걸 사용해본 경험이 있었거든요.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
이게 뭔 일인지 모두 반응이 똑같았어요.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
엄마들은 사방에 피를 묻히며 비닐 시트에서 낳느니
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
차라리 바닥이 낫겠다 하더군요.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
저도 격하게 공감했죠. 감염만 더 악화시킬게 뻔했죠.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
저 실은 세균 고속도로나 마찬가지였어요.
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
곧바로 세균이 탯줄로 타고가죠.
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
저 칼날은 면도할 때나 쓰는 거죠.
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
그 엄마들은 그런걸 가까이 두고 싶어하지도 않았어요.
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
그 누구도 이 제품을 개선하려고 시도하지 않았어요.
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
이건 자선사업을 통해서만 이루어졌거든요.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
그 여성들은 이런 과정에 대해 상담을 받아 본적이 없어요.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
더욱 충격인 건 가정집은 고사하고
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
출산을 전문으로하는 기관에서도 그런 상담은 부족했어요.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
외곽지역으로 가보면 상황은 더 심각했어요.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
변화가 필요했어요.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
저는 먼저 저희 지역에 집중해서
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
다양한 피드백을 기초로 디자인을 시작했어요.
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
견본을 만들고
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
이해관계자들과 연계해서 해외로 확대해 협약을 맺고 연구를 진행했죠.
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
견본을 만들 때마다 엄마들에게 가지고 가서
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
제품에 대해 피드백을 받았어요.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
이 과정중에 깨달은 건 이 여성들도
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
비록 극심한 가난으로 힘들어하지만
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
건강과 복지를 굉장히 중요하게 생각한다는 거예요.
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
몸은 가난해도 마음까지 가난하진 않았죠.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
우리와 마찬가지로 잘 만들어진 제품은 알아봐요
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
자신들의 필요성에 부합하는지를요.
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
엄마들이 직접참여하고
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
의료보건 전문가들과 작업하며
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
여러차례 반복하면서
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
물론 절대 쉬운 과정은 아니었지만
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
간편하고 훌륭한 제품을 만들어냈죠.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
기존 제품보다 천 원더 비싼 가격인
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
3천원으로 "잔마"라는 작은 가방에 넣은
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
출산 키트를 제공할 수 있었어요.
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
잔마는 "출산"이란 뜻으로 구성품으로는
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
산모용 출혈 흡수시트
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
수술용 메스, 탯줄 집게, 비누, 장갑 한 쌍
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
그리고 아기를 닦아줄 천이 들어있죠.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
이걸 모두 예쁜 가방에 포장했어요.
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
힘든 노동 후에 지친 엄마에게 선물했어요.
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
그 엄마는 자랑스럽게 집에 가져갔어요.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
한 엄마는 선물을 받자 이렇게 말했어요.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
"정말 제 거예요? 제가 가져도 돼요?"라고요.
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
이런 분도 있었어요.
"다음 아기출산할 땐 다른 색으로 주세요!"
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
(웃음)
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
혹은 살면서 처음 가져본 가방이라고
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
기뻐하는 엄마도 있어요.
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
이 키트는 상징적인 뜻과 간단함뿐만 아니라
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
세계 어느 곳에서도 사용할 수 있게 맞춤으로 제작했어요.
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
또한 행동 변화에 맞춰 한 단계씩 따라 할 수 있게 만들었어요.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
가정에서뿐만 아니라 출산기관에서도 사용할 수 있죠.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
지금까지 이 키트로 전 세계
6십만 명 이상의 산모와 태아를 도와줬어요.
05:14
around the world.
96
314449
1208
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
겸허하게 도움받은 사람들의 수가 증가하는 걸 지켜보고 있지만
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
한편으론 빨리 십억 명까지 도달했으면 좋겠어요.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
하지만 여성 건강 문제는 여기서 끝이 아니에요.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
저렴한 해결책이 필요한 간단한 문제들이 아직도 수 천 가지나 돼요.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
여성과 어린 소녀에게 투자해서
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
건강과 복지를 증진시켜주면
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
지역사회를 더 건강하고 풍요롭게 할 수 있어요.
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
단순하지만 존엄성을 가지고 여성의 건강 문제에 접근해야 해요
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
가령 산모 사망률 줄이기, 여성을 억압하는 금기 깨기
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
여성들에게 자주적인 권리를 주는 것까지요.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
이게 저의 꿈이에요.
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
하지만 여성뿐만 아니라 남성도 참여하지 않으면
05:59
from around the world --
109
359617
1441
소용없어요.
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
그래요 여러분 모두말이에요.
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
최근에 레너드 코헨의 이런 노랫말을 들은 적이 있어요.
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"울릴 수 있는 종은 모두 울려라
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
완벽한 것은 없다.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
모든 것에는 틈이 있지만
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
그 틈으로 빛이 들어온다."
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
저에겐 이게 작은 빛이에요.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
하지만 그 빛이 좀더 필요하죠.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
정말로 세계 여성 건강에 더 큰 관심을 가져야 되요.
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
더 나은 세상을 만들기 위해
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
우리가 잊지 말아야 할 건 세상을 지속하는데 여성이 중요하단 사실과
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
여성 없인 우리도 존재할 수 없다는 사실이에요.
06:37
Thank you.
122
397887
1159
고맙습니다.
06:39
(Applause)
123
399070
4075
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7