A simple birth kit for mothers in the developing world | Zubaida Bai

41,486 views ・ 2017-05-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Belén García Penerbosa Reviewer: Mario Cal
00:12
In the next six minutes that you will listen to me,
0
12815
3949
Nos próximos seis minutos nos que me escoitarán falar,
00:16
the world will have lost three mothers
1
16788
2537
o mundo perderá tres nais
00:19
while delivering their babies:
2
19349
1841
que morrerán no parto:
00:22
one, because of a severe complication;
3
22411
3886
unha, por unha complicación grave;
00:26
second, because she will be a teenager
4
26321
2518
outra, porque será unha adolescente e o seu corpo non estará preparado
00:28
and her body will not be prepared for birth;
5
28863
3785
para dar a luz;
00:32
but the third, only because of lack of access to basic clean tools
6
32672
6006
pero a terceira simplemente morrerá por non ter acceso a instrumental estéril
00:38
at the time of childbirth.
7
38702
1730
no momento do parto.
00:41
She will not be alone.
8
41496
2283
Non estará soa.
00:43
Over one million mothers and babies die every single year
9
43803
3675
Máis dun millón de nais e bebés
morren cada ano en países do terceiro mundo,
00:47
in the developing world,
10
47502
1529
simplemente por non ter acceso a unha hixiene básica
00:49
only because of lack of access to basic cleanliness
11
49055
3744
00:52
while giving birth to their babies.
12
52823
2207
no momento de dar a luz.
00:56
My journey began on a hot summer afternoon
13
56601
2478
A miña viaxe comezou unha calurosa tarde de verán
en India, no 2008,
00:59
in India in 2008,
14
59103
2168
01:01
when after a day of meeting women and listening to their needs,
15
61295
3673
cando despois de verme con mulleres e de escoitar as súas necesidades,
01:04
I landed in a thatched hut with a midwife.
16
64992
2927
fun dar a unha choza de palla, onde estaba unha parteira.
01:08
As a mother, I was very curious on how she delivered babies in her house.
17
68855
4750
Como nai, sentía curiosidade sobre como asistiría alí os partos.
01:13
After a deep and engaging conversation with her
18
73629
2703
Despois dunha interesante conversa
01:16
on how she considered it a profound calling to do what she was doing,
19
76356
4346
sobre o compoñente vocacional como base do seu traballo,
01:20
I asked her a parting question:
20
80726
2040
pregunteille ao despedírmonos:
01:23
Do you have the tools that you need to deliver the babies?
21
83401
3241
"Tes o material necesario para asistir os partos?"
01:27
I got to see her tool.
22
87761
1687
Cheguei a ver o que utilizaba.
01:30
"This is what I use to separate the mother and the baby," she said.
23
90419
4137
"Isto é o que uso para separar a nai e o bebé", dixo.
01:35
Unsure of how to react, I held this agricultural tool in my hand in shock.
24
95620
5820
Sen saber moi ben como reaccionar, collín esta ferramenta agrícola en shock.
01:41
I took a picture of this, hugged her and walked away.
25
101464
3066
Saqueille unha foto, abraceina e marchei.
01:45
My mind was flooded with reflections of my own infection
26
105460
2969
A miña cabeza inundouse de imaxes da infección
01:48
that I had to struggle with for a year past childbirth
27
108453
3032
pola que eu mesma pasara tralo parto e durante un ano despois
01:51
despite having access to the best medical care,
28
111509
3550
a pesares de ter acceso aos mellores coidados médicos.
Tamén recordei unha conversa que tivera con meu pai,
01:55
and memories of my conversation with my father,
29
115083
2382
01:57
who had lost his mom to childbirth,
30
117489
2165
quen perdera a súa nai ao nacer,
01:59
on how he thought his life would be so different
31
119678
2442
sobre o diferente que sería a súa vida
02:02
if she would have been just next to him growing up.
32
122144
2595
se ela estivese ao seu lado.
02:05
As a product developer, I started my process of research.
33
125632
3757
Como creadora de novos produtos, iniciei o proceso de investigación.
02:09
I was very excited to find that there was a product out there
34
129413
3175
Alegreime de atopar a noticia de que había un produto
02:12
called the Clean Birth Kit.
35
132612
1401
chamado "Kit de Nacemento Limpo".
02:14
But I just couldn't buy one for months.
36
134650
2454
Pero non conseguín mercalo en meses.
Só se fabricaban se había fondos dispoñibles.
02:18
They were only assembled based on availability of funding.
37
138031
3326
02:22
Finally, when I got my hands on one, I was in shock again.
38
142818
3418
Ao final, cando o conseguín, quedei estupefacta de novo.
02:26
I would never use these tools to deliver my baby, I thought.
39
146783
3666
Pensei que xamais utilizaría eses utensilios ao dar a luz
02:30
But to confirm my instincts, I went back to the women,
40
150473
2911
Pero para corroborar o que pensaba, acudín de novo ás mulleres,
02:33
some of whom had the experience of using this product.
41
153408
3138
algunhas das cales utilizaran este produto.
02:37
Lo and behold, they had the same reaction and more.
42
157316
2998
De feito, todas pensaban o mesmo.
02:40
The women said they would rather deliver on a floor
43
160842
2510
Dixeron que preferirían dar a luz no chan
02:43
than on a plastic sheet that smeared blood all over.
44
163376
2598
que nunha saba de plástico que enchoupa todo de sangue.
02:45
They were absolutely right -- it would cause more infection.
45
165998
3415
Tiñan toda a razón --empeoraría a infección.
02:49
The thread provided was a highway to bacterial infection
46
169437
3009
O fío que daban era unha autopista para infeccións bacterianas
02:52
through the baby's umbilical cord,
47
172470
1699
a través do cordón umbilical.
02:54
and the blade used was the kind that men used for shaving,
48
174193
2844
A coitela era como a que os homes usan para afeitarse,
e elas non a querían ver nin de lonxe.
02:57
and they did not want it anywhere close to them.
49
177061
2557
03:00
There was no incentive for anybody to redesign this product,
50
180449
2954
Non había un só incentivo para que alguén redeseñase o produto,
03:03
because it was based on charity.
51
183427
1911
porque se baseaba na caridade.
03:05
The women were never consulted in this process.
52
185362
2740
En ningún momento lles consultaron nada ás mulleres.
03:08
And to my surprise, the need was not only in homes
53
188704
2499
E, para a miña sorpresa, este kit non só se usaba en casas,
03:11
but also in institutional settings with high-volume births.
54
191227
3329
senón tamén en institucións cun gran número de partos.
03:14
Situations in remote areas were even more daunting.
55
194580
3210
A situación en zonas remotas era incluso máis aterradora.
03:18
This had to change.
56
198449
1576
Isto tiña que cambiar.
Establecín isto como o centro da miña investigación.
03:20
I made this my area of focus.
57
200049
2262
03:22
I started the design process by collecting feedback,
58
202335
3131
Comecei o proceso de deseño recollendo opinións,
03:26
developing prototypes
59
206411
1415
desenvolvendo prototipos
03:27
and engaging with various stakeholders researching global protocols.
60
207850
3808
e establecendo contacto con accionistas que buscaban protocolos globais.
Con cada un dos prototipos, preguntábaselles ás mulleres a súa opinión
03:32
With every single prototype, we went back to the women
61
212126
2642
03:34
to ensure that we had a product for them.
62
214792
2466
para asegurarnos de que tiñamos un producto apto para elas.
03:37
What I learned through this process was that these women,
63
217869
2726
Durante todo o proceso, aprendín que estas mulleres,
03:40
despite their extreme poverty,
64
220619
1439
a pesar da súa extrema pobreza,
daban unha gran importancia á súa saúde e ao seu benestar.
03:42
placed great value on their health and well-being.
65
222082
2377
03:44
They were absolutely not poor in mind.
66
224483
2450
Non eran en absoluto pobres en coñecemento.
03:46
As with all of us, they would appreciate a well-designed product
67
226957
3001
Como a todos nós, elas saben apreciar un bo produto
03:49
developed for their needs.
68
229982
1432
creado para as súas necesidades.
Despois de varios ciclos de traballo con expertos,
03:52
After many iterations working with experts,
69
232070
2497
03:54
medical health professionals
70
234591
1481
con profesionais médicos da saúde
e coas mesmas mulleres,
03:56
and the women themselves,
71
236096
1835
03:57
I should say it was not an easy process at all,
72
237955
3368
direi que non foi un proceso para nada sinxelo,
04:01
but we had a simple and beautiful design.
73
241347
2906
pero tiñamos un deseño bonito e simple.
04:05
For a dollar more than what the existing product was offered for,
74
245507
4770
Por un dólar máis ca o produto que se ofertaba,
04:10
at three dollars, we were able to deliver "janma,"
75
250301
2751
por só tres dólares, fomos capaces de distribuír o "janma",
un kit de nacemento limpo nunha carteira.
04:13
a clean birth kit in a purse.
76
253076
1877
04:15
Janma, meaning "birth," contained a blood-absorbing sheet
77
255878
2820
Janma, que significa "nacemento", contiña unha saba absorbente
04:18
for the woman to give birth on,
78
258722
1727
para que as mulleres desen a luz sobre ela,
04:20
a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves
79
260473
4005
un bisturí cirúrxico, unha pinza, unha pastilla de xabón, un par de luvas
04:24
and the first cloth to wipe the baby clean.
80
264502
2663
e un pano para limpar o recén nacido.
04:27
All this came packaged in a beautiful purse
81
267189
2188
Todo isto viña nunha bonita carteira
04:29
that was given to the mother as a gift after all her hard work,
82
269401
3215
que se lle daba á nai como regalo despois do traballo que pasou,
04:32
that she carried home with pride as a symbol of prosperity.
83
272640
3283
e que levaba a casa con orgullo e como símbolo de prosperidade.
04:37
One woman reacted to this gift.
84
277685
2458
Unha das mulleres reaccionou a este agasallo.
04:40
She said, "Is this really mine? Can I keep it?"
85
280167
2820
Dixo: "En serio é meu?" "Podo quedarme con el?"
(Risas)
04:43
The other one said, "Will you give me a different color
86
283915
2609
Outra dixo: "Daranme unha cor distinta cando teña o meu próximo fillo?"
04:46
when I have my next baby?"
87
286548
1479
(Risas)
04:48
(Laughter)
88
288051
1754
04:49
Better yet, a woman expressed that this was the first purse
89
289829
2917
Aínda mellor...unha muller dixo
que era a primeira carteira que tiña en toda a súa vida.
04:52
that she had ever owned in her life.
90
292770
2077
04:54
The kit, aside from its symbolism and its simplicity,
91
294871
2784
O bolso, aparte do seu simbolismo e da súa simplicidade,
04:57
is designed to follow globally recommended medical protocol
92
297679
3312
está deseñado para cumprir cos protocolos médicos globais
e servir como ferramenta para cambiar os procedementos
05:01
and serves as a behavior-change tool to follow steps one after the other.
93
301015
4879
e así evolucionar pasiño a pasiño.
05:05
It can not only be used in homes, but also in institutional settings.
94
305918
3643
Non só está pensado para usarse nas casas, senón que tamén en institucións.
05:10
To date, our kit has impacted over 600,000 mothers and babies
95
310476
3949
Ata agora, este bolso axudou a unhas 600.000 nais e aos seus bebés
05:14
around the world.
96
314449
1208
por todo o mundo.
05:16
It's a humbling experience to watch these numbers grow,
97
316221
3243
É unha lección de humildade o ver estas cifras medrar,
05:19
and I cannot wait until we reach a hundred million.
98
319488
3671
e estou desexando ver como se alcanzan os cen millóns.
05:24
But women's health issues do not end here.
99
324699
2874
Pero os problemas de saúde das mulleres non rematan aquí.
05:27
There are thousands of simple issues that require low-cost interventions.
100
327597
4010
Hai miles de asuntos que requiren intervencións de baixo custo.
05:31
We have facts to prove that if we invest in women and girls
101
331631
2916
Temos datos que proban que se se inviste en mulleres e nenas
05:34
and provide them with better health and well-being,
102
334571
2409
e se lles facilita unha mellor saúde e benestar,
parirán unha sociedade máis sá, rica e próspera.
05:37
they will deliver healthier and wealthier and prosperous communities.
103
337004
5011
Temos que comezar por aportar simplicidade e dignidade
05:42
We have to start by bringing simplicity and dignity to women's health issues:
104
342039
3984
aos problemas de saúde das mulleres:
05:46
from reducing maternal mortality, to breaking taboos,
105
346047
3072
dende reducir a mortalidade materna a romper tabús,
05:49
to empowering women to take control of their own lives.
106
349143
3510
darlles forza ás mulleres para que tomen o control das súas vidas.
05:52
This is my dream.
107
352677
1754
Este é o meu soño.
Pero non é posible conseguilo sen involucrar tanto homes como mulleres
05:55
But it is not possible to achieve it without engaging men and women alike
108
355137
4456
05:59
from around the world --
109
359617
1441
de todo o mundo
--si, todos vostedes.
06:01
yes, all of you.
110
361082
1726
06:04
I recently heard this lyric by Leonard Cohen:
111
364593
3062
Hai pouco que escoitei a letra dunha canción de Leonard Cohen:
06:08
"Ring the bells that still can ring.
112
368782
3223
"Toca as campás que aínda poden tocar.
Esquece a túa ofrenda perfecta.
06:12
Forget your perfect offering.
113
372029
3140
En todo hai unha fenda.
06:15
There is a crack in everything.
114
375193
2901
Así é como entra a luz."
06:18
That's how the light gets in."
115
378118
2748
06:20
This is my bit of light.
116
380890
2447
Este é o meu raio de luz.
06:23
But we need more light.
117
383361
1644
Pero precisamos máis luz.
06:25
In fact, we need huge spotlights placed in the world of women's health
118
385029
3444
De feito, precisamos focos enormes que iluminen a saúde das mulleres
06:28
if we need a better tomorrow.
119
388497
2298
se queremos un futuro mellor.
06:30
We should never forget that women are at the center of a sustainable world,
120
390819
4493
Nunca deberiamos esquecernos que as mulleres son o centro
dun mundo sustentable e que non existiriamos sen elas.
06:35
and we do not exist without them.
121
395336
2527
06:37
Thank you.
122
397887
1159
Grazas.
(Aplausos)
06:39
(Applause)
123
399070
4075
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7