My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,683,664 views ・ 2016-03-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Ik heb een tijdje geleden een experiment gedaan.
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
Ik zou een jaar lang ja zeggen tegen alles waar ik bang voor was.
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
Alles wat me nerveus maakte, waar ik me ongemakkelijk bij voelde:
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
ik moest er ja tegen zeggen.
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Wilde ik praten in het openbaar?
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
Nee, maar ja.
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Wilde ik live op de televisie?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Nee, maar ja.
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Wilde ik proberen te acteren?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Nee, nee, nee, maar ja, ja, ja.
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
Er gebeurde iets heel geks:
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
door te doen waar ik bang voor was,
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
verdween de angst,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
was ik er niet meer bang voor.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Mijn angst om te spreken, mijn sociale angst: poefff, weg.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
Ongelooflijk, die kracht van één woord.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
'Ja' heeft mijn leven veranderd.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
'Ja' heeft mij veranderd.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
Maar er was één 'ja' in het bijzonder
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
dat mijn leven grondig heeft veranderd,
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
onvoorstelbaar heeft veranderd.
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
Het begon met een vraag van mijn peuter.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
Ik heb drie ongelooflijke dochters: Harper, Beckett en Emerson.
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
Emerson is een peuter die iedereen om de een of andere reden 'lieverd' noemt,
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
alsof ze een Texaanse serveerster is.
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Gelach)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
"Zeg lieverd, ik heb melk nodig voor in mijn tuitbeker."
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Gelach)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
De Texaanse serveerster vroeg me op een avond om met haar te spelen,
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
terwijl ik ergens heen moest, en ik zei: "Ja."
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
Dat 'ja' was het begin van een nieuwe leefstijl voor mijn gezin.
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
Ik zwoer dat vanaf dat moment,
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
als mijn kinderen me vroegen om met ze te spelen,
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
ongeacht wat ik moest doen of waar ik heen moest,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
ik iedere keer ja zou zeggen.
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Bijna. Ik mis er wel eens een, maar ik doe mijn best.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
Het heeft een wonderbaarlijk effect op me,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
op mijn kinderen, op ons gezin.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
Maar het had ook een indrukwekkend neveneffect
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
dat ik kort geleden pas goed begreep.
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
Toen begreep ik pas dat ja zeggen tegen met mijn kinderen spelen
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
waarschijnlijk mijn carrière had gered.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
De meeste mensen zouden zeggen dat ik een droombaan heb.
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Ik ben schrijfster. Ik verzin dingen. Mijn werk is fantaseren.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
Droombaan.
02:16
No.
45
136200
1336
Nee.
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Ik ben een titan.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Droombaan.
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Ik maak televisie. Ik ben uitvoerend producent.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Ik maak televisie, heel veel televisie.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
Dit tv-seizoen ben ik op de een of andere manier
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
verantwoordelijk voor het maken van 70 uur televisie.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
Vier tv-programma's, 70 uur tv --
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Applaus)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
drie of vier series tegelijk in productie.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Elk programma genereert honderden nieuwe banen.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Het budget per televisie-aflevering is drie tot zes miljoen dollar;
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
laten we zeggen vijf.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Elke negen dagen een nieuwe aflevering voor vier series,
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
dus elke negen dagen 20 miljoen dollar televisie.
Vier programma's, 70 uur tv,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
drie of vier series tegelijk in productie,
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
altijd 16 afleveringen in de maak:
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 afleveringen van 'Grey's', 21 van 'Scandal',
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 van 'How To Get Away With Murder',
10 van 'The Catch', dat is 70 uur tv,
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
dat is 350 miljoen dollar per seizoen.
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
In Amerika worden mijn tv-series
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
op donderdagavond achter elkaar uitgezonden.
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
Mijn series worden uitgezonden in 256 landen in 67 talen
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
voor 30 miljoen kijkers.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Ik heb een mondiale geest.
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
45 van die 70 uur tv zijn series die ik zelf heb geschreven,
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
niet alleen geproduceerd.
Dus daar nog bovenop
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
moet ik tijd en rust maken voor het creatieve proces,
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
om bij het kampvuur mijn fans mijn verhalen te vertellen.
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
Vier tv-programma's, 70 uur tv,
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
drie of vier series tegelijk in productie,
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
350 miljoen dollar, kampvuren over de hele wereld.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Wie doet dat nog meer?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Niemand, daarom ben ik een titan.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Droombaan.
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Applaus)
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
Ik zeg dit niet om indruk te maken,
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
maar omdat ik weet wat mensen denken als ze het woord 'schrijfster' horen.
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Ik zeg dit zodat iedereen die zo hard werkt,
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
of je nou een bedrijf runt of een land of een klas
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
of een winkel of een huishouden,
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
me serieus neemt als ik het over werken heb,
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
zodat je begrijpt dat ik niet de hele dag zit te dromen en te typen,
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
zodat je naar me luistert als ik zeg
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
dat ik begrijp dat een droombaan niet gaat over dromen.
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
Het is een echte baan, echt werk, echt bloed, echt zweet, geen tranen.
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Ik werk veel, erg hard en ik hou ervan.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Als ik hard werk, ga ik er helemaal in op
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
en bestaat er niets anders.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Mijn werk is voor mij altijd een wereld creëren uit het niets.
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
Het is de troepen bemannen. Het is het canvas beschilderen.
Het is iedere hoge noot raken. Het is een marathon lopen.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
Het is Beyoncé zijn.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
Het is al die dingen, maar dan allemaal tegelijk.
04:44
I love working.
103
284920
1656
Ik hou van werken.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
Het is creatief en mechanisch en slopend en opwindend
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
en belachelijk en storend en klinisch en moederlijk
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
en wreed en doordacht,
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
en wat het zo heerlijk maakt is de 'zoem'.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Er gaat een soort knop om in mij als het werk begint te lopen.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
Ik krijg die zoem in mijn hoofd
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
en hij zwelt aan en zwelt aan en die zoem klinkt als de snelweg
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
en ik kan wel blijven gaan.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Als ik die zoem probeer uit te leggen, denken veel mensen
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
dat ik het over het schrijven heb,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
dat het schrijven zo leuk is.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
En dat is het natuurlijk ook wel.
05:19
But the hum --
116
319400
1200
Maar die zoem --
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
Pas toen ik tv begon te maken,
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
toen ik begon te werken, werken en maken
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
en bouwen en creëren en samenwerken,
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
kreeg ik er voor het eerst mee te maken:
die opwinding, die drang, die zoem.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
De zoem is meer dan schrijven.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
De zoem is actie en activiteit. De zoem is een drug.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
De zoem is muziek. De zoem is licht en lucht.
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
De zoem is God die zo in mijn oor fluistert.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
Wanneer je zo'n zoem hebt,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
kun je niet anders dan mikken op het hoogste.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
Dat gevoel...
Je moet en je zult het beste eruit halen.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
Dat is de zoem.
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Of misschien is het de workaholic.
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Gelach)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Misschien is het genialiteit.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Of gewoon ego.
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Of faalangst.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Ik weet het niet.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Ik weet wel dat ik niet ben gemaakt om te falen
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
en dat ik gek ben op die zoem.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Ik weet dat ik wil vertellen dat ik een titan ben
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
en ik weet dat ik daar niet aan wil twijfelen.
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
Nu kom ik bij mijn punt:
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
hoe succesvoller ik word,
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
hoe meer tv-series, hoe meer afleveringen, hoe meer grenzen verlegd,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
des te meer werk er nog wacht,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
des te meer ballen in de lucht,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
des te meer ogen op mij, des te meer er teruggekeken wordt,
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
des te hoger de verwachtingen zijn.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Hoe meer ik aan mijn succes werk,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
des te harder ik moet werken.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
Wat zei ik ook alweer over werk?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
Ik hou ervan, toch?
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
De wereld die ik bouw, de marathon die ik loop
de troepen, het canvas, de hoge noot, de zoem,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
de zoem, de zoem.
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
Ik hou van die zoem, ik ben er gek op.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
Ik heb die zoem nodig, ik ben die zoem.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Ben ik dan alleen maar die zoem?
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
En toen stopte de zoem.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Overwerkt, overbelast,
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
kapot, opgebrand.
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
De zoem stopte.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
Mijn drie dochters zijn gewend aan het gegeven
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
dat hun moeder een werkende, alleenstaande titan is.
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Harper zegt altijd:
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
"Mijn moeder is er niet, sms de oppas maar."
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
En Emerson zegt: "Zeg lieverd, ik wil naar ShondaLand."
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
Kinderen van een titan.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
Het zijn baby-titans.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Ze waren 12, 3 en 1 toen de zoem stopte.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
De motor zoemde niet meer.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
Het deed me niets meer. Hij wou niet meer starten.
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
De zoem kwam niet terug.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Mijn zoem was kapot.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Ik deed nog steeds dezelfde dingen, hetzelfde titanenwerk:
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
15 uur per dag, ook in het weekend,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
geen spijt, nooit overgeven, een titan slaapt nooit, geeft nooit op,
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
vastbijten, doorzetten, bla bla bla, noem maar op.
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Maar geen zoem.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
Het bleef stil in mij.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
Vier tv-programma's, 70 uur tv,
drie of vier series tegelijk in productie.
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
Vier tv-programma's, 70 uur tv,
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
drie of vier series tegelijk in productie.
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
Ik was de perfecte titan.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
Ik was een titan waar je mee thuis kon komen.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Het waren nog dezelfde kleuren, maar ik had er geen plezier meer in.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
En het was mijn leven.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
Ik deed niets anders.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
Ik was de zoem en de zoem was mij.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
Dus wat doe je
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
als het werk waar je van houdt naar stof begint te smaken?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Er zijn vast mensen die denken:
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
"Zeur niet zo, stomme titan-schrijfster."
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Gelach)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Maar we weten allemaal
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
dat als je maakt, als je werkt, als je houdt van je werk,
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
als leraar, als bankier, als moeder, als schilder,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
als Bill Gates,
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
of als je gewoon van een ander houdt en dat je die zoem geeft,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
als je die zoem kent,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
als je weet hoe hij voelt, als je bij de zoem geweest bent,
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
als hij dan stopt: wie ben je dan?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Wat ben je dan?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Wat ben ik?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Ben ik nog een titan?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Als de muziek in mijn hart stopt: overleef ik die stilte?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
Dan stelt mijn Texaanse peuterserveerster me een vraag.
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
Ik wil net gaan, ben al laat, en ze zegt:
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
"Mama, zullen we spelen?"
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
Ik zeg al bijna nee wanneer ik me twee dingen realiseer.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Ten eerste hoor ik overal ja op te zeggen
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
en ten tweede noemde ze me geen 'lieverd'.
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Ze noemt niet iedereen 'lieverd' meer.
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Sinds wanneer?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Het gaat aan me voorbij omdat ik rouw over mijn zoem
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
terwijl ze zo voor mijn ogen verandert.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
Dus ze zegt: "Mama, zullen we spelen?"
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
Ik zeg: "Ja."
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Niets bijzonders.
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
We spelen en haar zussen doen ook mee.
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
Er wordt veel gelachen
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
en ik draag iets voor uit het boek 'Everybody Poops'.
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Niets bijzonders.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Gelach)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
En toch is er iets bijzonders,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
want in mijn pijn en mijn paniek,
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
in die radeloze zoemloosheid,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
kan ik alleen maar aandachtig zijn.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Ik ben geconcentreerd.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Roerloos.
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
De wereld die ik bouw, de marathon die ik loop,
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
de troepen, het canvas, de hoge noot: het bestaat niet.
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
Alleen plakkerige vingers,
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
natte zoenen, kinderstemmen en kleurpotloden
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
en dat liedje over loslaten,
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
wat dat meisje uit Frozen dan ook los moge laten.
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Gelach)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
Een en al rust en eenvoud.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
De lucht is hier zo uitzonderlijk dat ik bijna niet kan ademen.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Ik geloof haast niet dat ik adem.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Spel is het tegenovergestelde van werk.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
Ik voel me gelukkig.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Iets in mij ontspant zich.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
In mijn hersenen klapt een luikje open;
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
ik krijg een stoot energie.
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Het is niet onmiddellijk, maar het gebeurt.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Ik voel het.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Er zoemt weer iets.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Nog niet sterk, het is nog heel dun,
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
ik moet heel goed luisteren, amper hoorbaar, maar het is er.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Niet dé zoem, maar een zoem.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
Het voelt alsof ik nu een geheim toverwoord ken.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
Laat ik het niet groter maken dan het is.
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
Het is gewoon liefde. Dat is alles.
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Geen magie. Geen geheim. Gewoon liefde.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
We waren het gewoon vergeten.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
De zoem, de werkzoem, de zoem van de titan,
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
het is maar surrogaat.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Als ik jullie zou vragen wie ik ben,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
als ik jullie zou vertellen wie ik ben
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
en ik zou dat doen aan de hand van tv-series
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
en uren tv en hoe ongelooflijk mondiaal mijn geest is,
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
dan ben ik vergeten wat de echte zoem is.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
De zoem is geen macht en hij is niet werk-specifiek.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
De zoem is geluk-specifiek.
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
De echte zoem is liefde-specifiek.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
De zoem is de elektriciteit die komt van de opwinding van het leven.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
De echte zoem is vertrouwen en rust.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
De echte zoem maalt niet om andermans oordeel,
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
of van de ballen in de lucht, de verwachting, de druk.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
De echte zoem is enkelvoudig en origineel.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
De echte zoem is God die in mijn oor fluistert,
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
al fluisterde God misschien de verkeerde woorden,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
want welke God vertelde me dat ik een titan was?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
Het is gewoon liefde.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
We zouden allemaal wat meer liefde kunnen gebruiken,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
veel meer liefde.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
Iedere keer dat mijn kind vraagt om te spelen
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
zal ik ja zeggen.
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
Ik maak daar een vaste regel van,
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
want daarmee sta ik mezelf toe
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
me te bevrijden van de schuld van de workaholic.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
Het is een regel, dus ik heb geen keus,
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
en ik heb geen keus
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
als ik de zoem wil voelen.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
Ik wilde dat het zo gemakkelijk was,
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
maar ik kan niet zo goed spelen.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Ik vind het niet leuk.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Ik vind het niet zo aantrekkelijk als dat ik werken vind.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
De waarheid is heel vernederend om onder ogen te zien.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Ik speel niet graag.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Ik werk altijd omdat ik dat leuk vind.
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
Ik werk liever dan dat ik thuis ben.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
Het is heel moeilijk om dat onder ogen te zien,
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
want wie werkt er nu liever dan dat hij thuis is?
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Ik dus.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
Laten we eerlijk zijn, ik noem mezelf een titan.
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
Daar moet ik naar laten kijken.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Gelach)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
En niet omdat ik te ontspannen ben.
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Gelach)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
We rennen door de tuin, op en neer, op en neer.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
We hebben dansfeestjes van 30 seconden.
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
We zingen liedjes, we spelen met ballen.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Ik blaas bellen en zij prikken ze door.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
Ik voel me stijf en ongemakkelijk en ik raak er van in de war.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Ik hunker altijd naar mijn telefoon.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Maar het geeft niet.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Mijn kleine mensjes doen voor hoe ik moet leven
en ik voel die universele zoem.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Ik speel en ik speel tot ik me begin af te vragen
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
waarom we daar zowiezo ooit mee zijn gestopt.
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
Jullie kunnen het ook:
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
iedere keer ja zeggen als je kinderen vragen om te spelen.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Of denk je dat ik een idioot ben in diamanten schoenen?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
Je hebt gelijk, maar dan nog kun je het doen.
14:33
You have time.
313
873360
1656
Je hebt tijd.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Waarom? Je bent Rihanna niet en ook geen Muppet.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
Je kind vindt jou echt niet zo interessant.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Gelach)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Het kost maar 15 minuten.
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Mijn kinderen van twee en vier
willen maar een minuut of 15 met me spelen,
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
dan willen ze alweer iets anders doen.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
Het zijn 15 opmerkelijke minuten, maar het zijn 15 minuten.
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
Als ik geen lieveheersbeestje of snoep ben,
verdwijn ik uit beeld na 15 minuten.
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
(Gelach)
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
En die van 13, als ik een 13-jarige 15 minuten met me kan laten praten,
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
ben ik Ouder van het Jaar.
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Gelach)
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
15 minuten is genoeg.
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Ik kan zelfs op mijn drukste dag echt wel 15 ongestoorde minuten missen.
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
Ongestoord is het sleutelwoord.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
Geen telefoon, geen was, geen niks.
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
Je hebt het druk, er moet eten op tafel komen.
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
Je moet ze het bad in slepen, maar die 15 minuten kun je missen.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Mijn kinderen zijn mijn geluksplek, ze zijn mijn wereld,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
maar het hoeven niet je kinderen te zijn
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
die je zoem voeden,
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
de plek waar het leven die positieve balans heeft.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Het gaat niet over spelen met je kinderen,
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
het gaat over geluk.
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
Het gaat over spelen in zijn algemeenheid.
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Gun jezelf die 15 minuten.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Vind uit wat voor jou werkt.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Vind het uit en ga daar spelen.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Ik ben er helemaal niet zo goed in.
Het gaat net zo vaak mis als goed,
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
vrienden ontmoeten, boeken lezen, naar de hemel staren.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
'Wil je spelen?' wordt steno voor mezelf iets gunnen
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
op een manier die ik had opgegeven toen ik mijn eerste tv-serie kreeg,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
ongeveer toen ik titan-in-opleiding werd,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
in de tijd dat ik om een bepaalde reden de strijd met mezelf aanging.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 minuten?
Wat is er mis mee als ik mezelf 15 minuten de volle aandacht geef?
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Niets, zo blijkt.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Niet werken maakte het mogelijk voor de zoem om terug te keren,
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
alsof de zoems motor pas kon bijtanken als ik er niet was.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Werk werkt niet zonder spelen.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
Het duurt even,
maar na een paar maanden gaan op een dag de sluisdeuren open
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
en er is een vloedgolf.
En ik sta opeens in mijn kantoor
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
vol van een ongekende melodie voluit swingend in me en om me heen,
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
mijn hoofd wemelend van de ideeën.
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
Ik kan zo de weg op zoemen en gaan en blijven gaan
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
en ik hou weer van mijn werk.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Maar nu vind ik die zoem wel leuk, maar ik aanbid hem niet meer.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Ik heb die zoem niet nodig.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Ik ben die zoem niet. Die zoem is mij niet.
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
Niet meer.
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Ik ben bellenblaas en plakkerige vingers en etentjes met vrienden.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
Ik ben díe zoem.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
De zoem van het leven.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
De zoem van de liefde.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
De zoem van het werk is nog wel een deel van me, maar niet alles meer,
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
en daar ben ik zo dankbaar voor.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
Een titan zijn zegt me niets,
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
want ik heb nog nooit een titan verstoppertje zien spelen.
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Ik heb ja gezegd tegen minder werk en meer spelen, en toch draait alles nog.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Mijn geest is nog steeds mondiaal, mijn kampvuren branden nog steeds.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Hoe meer ik speel, hoe gelukkiger ik ben, hoe gelukkiger mijn kinderen zijn.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Hoe meer ik speel, hoe meer ik me een goede moeder voel.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Hoe meer ik speel, hoe vrijer mijn geest wordt.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Hoe meer ik speel, hoe beter ik werk.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Hoe meer ik speel, hoe meer ik die zoem voel,
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
de wereld die ik bouw, de marathon die ik loop,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
de troepen, het canvas, de hoge noot, de zoem, de zoem,
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
de andere zoem, de echte zoem,
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
de zoem van het leven.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Hoe meer ik die zoem voel,
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
des te meer deze vreemde, trillende, ontpopte,
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
rare, gloednieuwe,
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
levende niet-titan aanvoelt als mezelf.
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Hoe meer ik die zoem voel, hoe beter ik weet wie ik ben.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Ik ben schrijfster, ik verzin dingen, ik fantaseer.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Die kant van het werk, dat is de droom.
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
Dat is de droom van de baan.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Want een droombaan hoort een beetje dromerig te zijn.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Ik heb ja gezegd tegen minder werk en meer spelen.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Titans hoeven niet te reageren.
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
Zullen we spelen?
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Dankjewel.
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7