My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,663,365 views ・ 2016-03-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marijana Vrankić Recezent: Domagoj Kobescak
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Nedavno sam pokušala jedan eksperiment.
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
Godinu dana ću govoriti DA svemu što me plaši.
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
Svemu što me čini nervoznom, što me izvlači iz sigurne zone.
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
Prisilila sam se da kažem "da".
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Želim li govoriti u javnosti?
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
Ne, ali da.
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Želim li uživo biti na TV-u?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Ne, ali da.
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Želim li probati glumiti?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Ne, ne, ne, ali, da, da, da.
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
I dogodila se luda stvar:
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
samim time što sam radila ono čega sam se bojala
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
uklonila sam strah,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
učinila sam da više nije strašno.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Moj strah od javnog govora, socijalna anksioznost, puf - nestalo je.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
Zapanjujuća je moć jedne riječi.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
"Da" je promijenilo moj život.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
"Da" je promijenilo mene.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
No, dogodilo se jedno određeno "da"
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
koje je promijenilo moj život na najdublji mogući način,
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
na način koji nisam mogla ni zamisliti
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
i došao je od pitanja koje mi je postavilo moje dijete.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
Imam tri divne kćeri, Harper, Beckett i Emerson,
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
i Emerson je tek prohodala, a svima se obraća sa "dušo",
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
kao da je južnjačka konobarica.
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Smijeh)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
"Dušo, treba mi mlijeko za moju bocu."
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Smijeh)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
Južnjačka konobarica zamolila me da se igram s njom jedne večeri
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
upravo kad sam se spremala otići, ali rekla sam "da".
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
I to "da" bilo je početak novog načina života za moju obitelj.
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
Zavjetovala sam se da ću odsad nadalje,
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
kad god me jedno od moje djece pita da se igramo
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
bez obzira što radila ili kamo išla,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
reći "da", svaki put.
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Skoro. Nisam savršena u tome, ali trudim se to prakticirati.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
I imalo je magičan utjecaj na mene,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
na moju djecu i našu obitelj.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
No, imalo je i još jedan zadivljujući efekt
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
koji nisam razumjela donedavno.
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
Nisam razumjela da sam time što sam govorila "da" igranju s djecom
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
spasila svoju karijeru.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
Vidite, bavim se onim što bi većina ljudi nazvala "posao iz snova".
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Spisateljica sam. Maštam. Maštom zarađujem za život.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
Posao iz snova.
02:16
No.
45
136200
1336
Ne.
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Titan sam.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Posao iz snova.
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Stvaram televiziju. Izvršna sam producentica.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Televiziju činim itekakvom televizijom.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
Bilo kako bilo, ove televizijske sezone
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
odgovorna sam za stvaranje 70 sati programa za cijeli svijet.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
Četiri televizijska programa, 70 sati TV-a
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Pljesak)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
Tri serije u produkciji, ponekad - četiri.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Svaka serija stvara stotine poslova koji prije nisu postojali.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Budžet za jednu epizodu televizijske serije
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
može se kretati od 3 do 6 milijuna dolara.
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
Recimo, u prosjeku 5.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Jedna epizoda svakih 9 dana puta 4 serije
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
znači da svakih 9 dana odnosi 20 milijuna dolara vrijednosti,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
4 televizijska programa, 70 sati na TV-u,
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
3 serije u trenutnoj produkciji, ponekad 4,
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
16 epizoda u tijeku u svako vrijeme:
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 epizode "Grey's Anatomy", 21 "Scandal",
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 epizoda "How To Get Away With Murder",
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
10 epizoda "The Catch", to je 70 sati na TV-u,
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
to je 350 milijuna dolara po sezoni.
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
U Americi, moje serije
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
emitiraju se četvrtkom navečer.
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
Širom svijeta, moje serije prikazuju se na 256 teritorija i na 67 jezika
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
za publiku od 30 milijuna ljudi.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Moj je mozak globalan,
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
i 45 od tih 70 sati na TV-u stvorila sam ja osobno,
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
i to ne samo produkciju, pa povrh svega ostalog
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
moram pronaći vrijeme, uistinu tiho, kreativno vrijeme
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
da okupim obožavatelje oko logorske vatre
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
i ispričam svoje priče.
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
Četiri televizijska programa, 70 sati na TV-u,
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
tri serije u trenutnoj produkciji,
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
ponekad četiri, 350 milijuna dolara, logorske vatre po cijelom svijetu.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Znate li tko to još radi?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Nitko. Pa kako sam i rekla - ja sam titan.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Posao iz snova.
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Pljesak)
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
Naime, ne govorim vam ovo da vas zadivim.
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
Govorim vam ovo zato što znam što pomislite kad čujete "spisateljica".
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Govorim vam ovo kako biste me svi vi koji naporno radite,
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
bilo da vodite tvrtku, državu ili učionicu,
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
trgovinu ili dom,
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
shvatili ozbiljno kad govorim o poslu,
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
kako biste shvatili da ne buljim u računalo i ne maštam cijeli dan,
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
kako biste me čuli kad kažem
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
da shvaćam da posao iz snova nije sanjarenje.
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
Sve je to posao, rad, stvarnost, krv, znoj i bez suza.
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Puno radim, naporno, ali ja to volim.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Kad se zadubim u svoj posao,
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
ne postoji nijedan drugi osjećaj.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Za mene, moj je posao u svakom trenutku građenje nacije iz ničega.
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
Popunjavanje trupa, slikanje na platnu.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
Pogađanje svake visoke note, trčanje maratona.
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
To znači biti Beyoncé.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
I sve to u isto vrijeme.
04:44
I love working.
103
284920
1656
Volim raditi.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
Kreativno je i mehaničko i iscrpljujuće i stimulirajuće
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
i smiješno i ometajuće i kliničko i majčinski
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
i zlobno i razumno,
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
a ono što to sve čini dobrim je zujanje.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Postoji neki pokret unutar mene kada posao postane dobar.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
Zujanje započne u mom mozgu
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
i raste i raste, a zvuči kao cesta na otvorenom,
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
po kojoj bih mogla voziti zauvijek.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Puno ljudi, kada im pokušam objasniti to zujanje,
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
pomisle da govorim o pisanju,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
da me pisanje usrećuje.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
Nemojte me krivo shvatiti, usrećuje me.
05:19
But the hum --
116
319400
1200
Ali zujanje --
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
nije postojalo prije rada na televiziji.
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
Tada sam počela raditi, raditi i stvarati
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
i graditi i kreirati i surađivati,
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
tada sam to otkrila, taj bzz, juriš, zujanje.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
Zujanje je više od pisanja.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
Zujanje je čin i aktivnost. Zujanje je droga.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
Zujanje je glazba. Ono je svjetlost i zrak.
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
Zujanje je Božji šapat u moje uho.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
I kada to doživite,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
ne možete ništa osim težiti prema veličini.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
Taj osjećaj, da možete samo težiti prema nečem velikom pod svaku cijenu.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
To se zove zujanje.
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Ili se možda zove "biti radoholičar".
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Smijeh)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Možda se zove genij.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Možda se zove ego.
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Možda je to samo strah od neuspjeha.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Ne znam.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Samo znam da nisam stvorena za neuspjeh
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
i znam da volim to zujanje.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Samo znam da vam želim reći da sam ja titan.
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
I znam da to ne želim preispitivati.
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
Ali u ovome je stvar:
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
što sam uspješnija,
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
što je više serija i epizoda, što je više srušenih barijera,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
što je više posla za napraviti,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
zadataka i odgovornosti,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
očiju uprtih u mene, pogleda iz prošlosti,
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
to je i više očekivanja.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Što više radim da bih bila uspješnija,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
to više moram raditi.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
A što sam ono rekla o poslu?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
Volim raditi, zar ne?
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
Nacija koju gradim, maraton koji trčim,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
trupe, platna, visoka nota, zujanje,
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
zujanje, zujanje.
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
Sviđa mi se zujanje. Volim ga.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
Potrebno mi je zujanje. Ja sam to zujanje.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Zar nisam ništa osim tog zujanja?
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
I tada je zujanje prestalo.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Premorena, prezaposlena,
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
prezasićena, pregorjela.
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
Zujanje je prestalo.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
A sada, moje tri kćeri navikle su se na činjenicu
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
da je njihova majka jedan radni titan.
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Harper kaže ljudima,
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
"Moja mama neće doći, ali možete kontaktirati moju dadilju."
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
I Emerson kaže: "Dušo, želim ići u ShondaLand."
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
One su djeca jedne titanice.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
One su bebe titani.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Imale su 12, 3 i 1 godinu kada je zujanje prestalo.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
Zujanje motora se ugasilo.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
Prestala sam voljeti posao. Nisam mogla pokrenuti motor.
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
Zujanje se nije htjelo vratiti.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Bilo je slomljeno.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Radila sam stvari koje sam oduvijek radila, isti titanski posao.
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
15 sati dnevno, rad vikendom,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
bez žaljenja, bez predaje, titan nikad ne spava i nikad se ne predaje,
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
puno srce, bistre oči, štogod.
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Ali nije bilo zujanja.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
Unutar mene nalazila se tišina.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
4 programa, 70 sati na TV-u, tri serije u trenutnoj produkciji,
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
ponekad četiri.
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
4 programa, 70 sati na TV-u, tri serije u trenutnoj produkciji...
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
Bila sam savršeni titan.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
Bila sam titan kojeg biste odveli kući svojoj majci.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Sve su boje postale iste i više se nisam zabavljala.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
I na to se sveo moj život.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
Sve što sam radila.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
Ja sam bila to zujanje i ono je bilo ja.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
I što učiniti kad ono što radiš,
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
posao koji voliš, dobije okus prašine?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Znam da si netko sad vjerojatno misli,
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
"Meni su se dogodile i gore stvari, titanska spisateljico."
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Smijeh)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Znate, ako nešto činite,
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
ako stvarate, ako radite, ako volite ono čime se bavite,
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
biti učitelj, bankar, majka, slikar,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
biti Bill Gates,
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
ako jednostavno volite drugu osobu i to vam pruža zujanje,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
ako vam je ono poznato,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
ako znate kakvog je osjećaja zujanje, ako ste ga iskusili,
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
tko ste, ako to zujanje stane?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Što ste?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Što sam ja?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Jesam li još uvijek titan?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Ako pjesma mog srca želi da je se čuje, mogu li preživjeti u tišini?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
I tada mi moja djevojčica, južnjačka konobarica, postavi pitanje.
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
Upravo sam na odlasku, kasnim, a ona kaže:
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
"Mama, želiš se igrati?"
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
I namjeravala sam reći ne, no shvatila sam dvije stvari.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Prvo, trebala bih svemu govoriti da.
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
I drugo, moja južnjačka konobarica nije me oslovila sa "dušo".
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Nikoga više ne oslovljava sa "dušo".
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Kad se to dogodilo?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Propustila sam to dok sam bila titan i tugovala za zujanjem,
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
a evo nje, mijenja se ispred mojih očiju.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
I tako ona kaže: "Mama, želiš se igrati?"
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
I ja kažem "da".
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Nema tu ničeg posebnog.
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
Igramo se i pridruže nam se njezine sestre,
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
puno se smijemo,
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
a ja dramatično čitam knjigu "Svi kakaju".
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Ništa neobično.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Smijeh)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
Ali opet, to je neobično,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
jer u svoj svojoj boli i panici,
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
u beskućništvu i nedostatku zujanja,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
ne mogu ništa osim obratiti pažnju.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Fokusiram se.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Mirna sam.
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
Nacija koju gradim, maraton koji trčim,
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
trupe, platno i visoka nota ne postoje.
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
Sve što postoji su ljepljivi prstići
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
i gnjecave puse i tihi glasići i bojice
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
i pjesma o puštanju
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
onoga što djevojka iz Frozena već mora pustiti.
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Smijeh)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
Sve je u miru i jednostavnosti.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
Zrak je ovdje toliko rijedak da jedva mogu disati.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Jedva mogu vjerovati da dišem.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Igranje je u suprotnosti s poslom.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
A ja sam sretna.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Nešto se u meni opušta.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
Vrata u mom mozgu otvaraju se
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
i događa se navala energije.
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Nije trenutna, no događa se. Uistinu se događa.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Osjećam je.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Zujanje se vraća puzeći.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Ne u punom opsegu, jedva se pojavilo,
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
tiho je, i moram biti mirna kako bih ga čula, ali ovdje je.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Ne zujanje, nego zuj.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
I osjećam se kao da sam spoznala magičnu tajnu.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
No, nemojmo se zanijeti.
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
To je ljubav. O tome se radi.
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Nije magija. Nije tajna. Samo ljubav.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
To je nešto što smo zaboravili.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
Zujanje, zujanje zbog posla, zujanje titana,
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
to je samo zamjena.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Ako vas moram pitati tko sam ja,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
ako vam moram reći tko sam ja,
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
ako se opišem vezano za serije
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
i sate na televiziji i koliko je moj mozak super na globalnom planu,
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
zaboravljam što je pravo zujanje.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
Ono nije moć i nije vezano uz određeni posao.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
Vezano je uz radost.
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
Pravo zujanje vezano je uz ljubav.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
Zujanje je elektricitet koji se javlja zbog toga što ste uzbuđeni životom.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
Pravo zujanje su samopouzdanje i mir.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
Pravo zujanje ignorira pogled iz prošlosti,
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
obaveze u zraku, očekivanja i pritisak.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
Pravo zujanje je jedinstveno i originalno.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
Ono je Božji šapat u mom uhu,
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
no možda mi je Bog šaptao pogrešne riječi,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
jer koji mi je od bogova mogao reći da sam ja titan?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
To je samo ljubav.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
Svima bi nam dobro došlo malo više ljubavi,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
puno više ljubavi.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
Svaki put kad me dijete zamoli da se igramo,
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
reći ću da.
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
To je strogo pravilo iz jednog razloga,
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
da si dam dopuštenje,
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
kako bih se oslobodila radoholičarske krivnje.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
To je zakon, pa nemam puno izbora,
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
nemam izbora
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
čak i ako želim osjetiti zujanje.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
Voljela bih da je tako jednostavno,
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
no nisam dobra u igranju.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Ne sviđa mi se.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Nisam zainteresirana za igranje koliko i za posao.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
Neopisivo je ponižavajuće suočiti se s istinom.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Ne sviđa mi se igrati se.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Neprestano radim jer volim raditi.
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
Više volim raditi nego biti kod kuće.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
Suočiti se s tom činjenicom neopisivo je teško
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
jer koja to osoba više voli raditi nego biti kod kuće?
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Pa... ja.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
Mislim, budimo iskreni, zovem se titanicom.
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
Imam nekih problema.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Smijeh)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
I jedan od tih problema nije moja prevelika opuštenost.
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Smijeh)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
Trčimo po dvorištu, gore i dolje, gore i dolje.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
Organiziramo zabave s plesom koje traju 30 sekundi.
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
Pjevamo pjesme, igramo se loptama.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Ja pušem balončiće, one ih buše.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
I većinu vremena osjećam se kruto, zaneseno i zbunjeno.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Neprestano tražim mobitel.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Ali to je ok.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Moja mala bića pokazuju mi kako živjeti i zujanje svemira me ispunjava.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Igram se i igram se dok se ne zapitam
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
zašto se uopće prestajemo igrati.
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
I vi to možete raditi,
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
reći "da" svaki put kad vas dijete zamoli da se igrate.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Mislite li da sam ja možda idiot u dijamantnim cipelama?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
U pravu ste, no i dalje možete to činiti.
14:33
You have time.
313
873360
1656
Imate vremena.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Znate zašto? Jer niste Rihanna i niste Muppet.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
Vaše dijete ne smatra vas toliko zanimljivima.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Smijeh)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Potrebno vam je 15 minuta.
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Moje dvo- i četverogodišnjakinja žele se igrati sa mnom
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
nekih 15 minuta
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
prije nego se sjete da bi radije radile nešto drugo.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
To je predivnih 15 minuta, no i dalje je to 15 minuta.
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
Ako nisam bubamara ili komad slatkiša, nakon 15 minuta postajem nevidljiva.
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
(Smijeh)
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
A ako svoju 13-godišnjakinju uopće mogu nagovoriti da priča sa mnom 15 minuta,
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
roditelj sam godine.
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Smijeh)
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
15 minuta je sve što vam je potrebno.
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Definitivno mogu pronaći 15 neometanih minuta, čak i u najgorem danu.
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
Neometanost je ključna.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
Nema mobitela, prljavog rublja, ničega.
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
Imate zauzet život. Morate postaviti večeru na stol.
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
Morate ih tjerati na kupanje. Ali možete naći 15 minuta.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Moja djeca su moje sretno mjesto, ona su moj svijet,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
no ne moraju djeca biti
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
ono što hrani vaše zujanje,
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
mjesto gdje se život više čini dobrim nego lošim.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Nije stvar u igranju s djecom,
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
već u radosti.
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
Radi se o igranju općenito.
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Dajte si 15 minuta.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Pronađite ono u čemu se osjećate ugodno.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Pronađite što je to i igrajte se.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Nisam savršena u tome. Pogriješim onoliko puta koliko uspijem,
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
u druženju s prijateljima, čitanju knjiga, buljenju u prazno.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
"Želiš se igrati?" postaje kratica za davanje sebe
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
na načine od kojih bih odustala u vrijeme kad sam dobila prvu TV seriju,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
u vrijeme kad sam postala titan u treniranju,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
u vrijeme kad sam se počela natjecati sa sobom na nepoznate načine.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 minuta? Što može biti krivo u davanju potpune pozornosti
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
tijekom 15 minuta?
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Izgleda, ništa.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Sam čin prestajanja s radom bio je način na koji se zujanje vratilo,
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
kao da se motor za zujanje mogao napuniti samo u mojoj odsutnosti.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Posao ne funkcionira bez igre.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
Potrebno je nešto vremena, no nakon nekoliko mjeseci,
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
jednog dana brana se otvori
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
i krene poplava, a ja stojim u svom uredu
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
ispunjena nepoznatom melodijom, nepoznatim kolosijecima,
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
čak i oko mene, i to me šalje u vrtlog ideja,
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
cesta zujanja je otvorena i ja mogu voziti i voziti
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
i ponovno volim raditi.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Ali trenutno, sviđa mi se to zujanje, no ne volim ga.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Nije mi potrebno.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Ja nisam to zujanje i ono nije ja,
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
barem ne više.
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Ja sam balončići i ljepljivi prstići i večere s prijateljima.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
To zujanje sam ja.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
Život je zujanje.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
Ljubav je zujanje.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
Zujanje oko posla i dalje je dio mene, ali ono nije ja.
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
I na tome sam zahvalna.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
I nije me briga hoću li biti titan,
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
jer nikada nisam vidjela titana kako igra Red Rover, Red Rover.
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Rekla sam da manjem opsegu posla i igri, ali i dalje vladam svojim svijetom.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Moj mozak je i dalje globalan. Logorske vatre još uvijek gore.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Što se više igram, to sam sretnija, i to su i moja djeca sretnija.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Što se više igram, više se osjećam kao dobra majka.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Što se više igram, to je moj um slobodniji.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Što se više igram, to bolje radim.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Što se više igram, više osjećam zujanje,
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
nacija koju gradim, maraton koji trčim,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
trupe, platna, visoka nota, zujanje i zujanje,
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
jedno i drugo zujanje,
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
život je zujanje.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Što ga više osjećam,
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
to se ovaj strani, drhtureći, začahureni,
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
nespretan, potpuno novi,
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
živi ne-titan više osjeća kao ja.
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Što više osjećam to zujanje, to više znam tko sam ja.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Ja sam spisateljica, izmišljam stvari, maštam.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Taj dio posla je življenje sna.
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
To je san u svakom poslu.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Zato što bi posao iz snova trebao biti sanjiviji.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Rekla sam da manjem opsegu posla i igranju.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Titani nisu dobrodošli.
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
Želite li se igrati?
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Hvala vam.
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7