My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,663,290 views ・ 2016-03-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Kha Liin Reviewer: Linh Tran
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Lúc trước tôi có làm 1 thử nghiệm thế này.
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
Suốt một năm, tôi sẽ phải nói "Có" với mọi thứ làm tôi sợ hãi,
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
bất cứ điều gì làm tôi lo lắng, đưa tôi ra khỏi vùng an toàn của mình,
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
tôi buộc phải nói "Có" với chúng.
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Tôi có muốn diễn thuyết không?
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
Không, nhưng phải có.
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Tôi có muốn lên hình trực tiếp không?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Không đâu, nhưng phải có.
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Tôi muốn thử sức trong nghề diễn xuất?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Không, không đâu, không hề, nhưng có, phải có, phải nói có.
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
Thế là điều kỳ lạ đã xảy ra:
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
chính việc bắt tay vào thực hiện điều mà tôi sợ,
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
đã loại bỏ nỗi sợ hãi,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
làm nó không còn đáng sợ nữa.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Nỗi sợ diễn thuyết, sợ giao tiếp xã hội tan biến hết.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
Sức mạnh của một từ sao lại mạnh mẽ đến thế.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
Từ "Có" đã thay đổi cuộc đời tôi.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
Từ "Có" thay đổi chính tôi.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
Nhưng đặc biệt có một lần nói "Có"
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
ảnh hưởng mạnh mẽ nhất đến cuộc đời tôi,
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
theo hướng tôi chưa bao giờ nghĩ tới,
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
và đó là lời đáp cho câu hỏi của cô con gái nhỏ.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
Tôi có ba đứa con gái tuyệt vời tên Harper, Beckett và Emerson,
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
và Emerson là cô bé mới tập đi thích gọi mọi người là "cưng"
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
y như một cô bồi bàn người miền Nam vậy.
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Cười)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
"Cưng ơi, cho con sữa vào cốc uống nước nhé"
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Cười)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
Một tối nọ, cô bồi bàn đòi tôi chơi với cô,
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
lúc tôi đang định đi đâu đó, tôi đã bảo: "Có".
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
Và đó là khởi đầu cho lối sống mới của gia đình tôi.
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
Tôi đã thề rằng, từ đó trở đi
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
cứ khi nào con đòi chơi với tôi,
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
dù có đang bận làm gì hay đi đâu,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
tôi sẽ luôn luôn đồng ý.
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Gần như luôn luôn. Tôi cũng không giỏi lắm nhưng đang nỗ lực.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
Điều đó có ảnh hưởng thần kỳ đến tôi,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
con cái tôi, gia đình tôi.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
Nó còn có thêm tác dụng phụ kỳ diệu,
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
mà mãi gần đây tôi mới thật sự thấu hiểu,
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
đó là việc nói "Có" với việc chơi đùa cùng con cái
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
đã cứu vãn sự nghiệp của tôi.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
Chuyện là thế này, tôi có sự nghiệp nhiều người mơ ước.
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Tôi là biên kịch, tưởng tượng, kiếm sống bằng nghề bịa chuyện.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
Công việc hoàn hảo phải không?
02:16
No.
45
136200
1336
Không đâu.
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Tôi là nữ anh hùng.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Công việc trong mơ ư?
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Tôi sản xuất chương trình truyền hình.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Tôi sản xuất ra rất nhiều sản phẩm trên truyền hình.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
Tính chung trong mùa phim hiện tại,
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
tôi chịu trách nhiệm sản xuất khoảng 70 giờ sản phẩm phim cho thế giới.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
Bốn chương trình TV liền, 70 giờ phim...
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Vỗ tay)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
Sản xuất song song ba chương trình. Có khi bốn.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Mỗi chương trình tạo ra hàng trăm công ăn việc làm chưa từng có trước đó.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Chi phí sản xuất một tập phim trên đài
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
có thể tốn trong khoảng ba đến sáu triệu đô la.
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
Cứ tính chung là 5 triệu.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Mỗi một tập mới gộp vào tỷ lệ bốn phim mỗi 9 ngày,
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
tức mỗi 9 ngày sẽ có sản phẩm phim trị giá 20 triệu đô,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
4 chương trình truyền hình, 70 giờ phát sóng,
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
ba chương trình sản xuất cùng lúc, có khi bốn,
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
16 tập luôn trong guồng sản xuất:
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 tập phim "Bác sĩ Grey", 21 tập "Scandal",
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 tập "Thoát tội giết người",
10 tập "Cuộc truy bắt", tính tổng là 70 giờ phim,
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
tốn đến 350 triệu đô la một mùa chiếu.
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
Tại Mỹ, các chương trình của tôi
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
phát liền kề nhau vào tối thứ 5.
Trên thế giới, phim được trình chiếu trên 256 quốc gia, lãnh thổ với 67 ngôn ngữ
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
cho lượng khán giả 30 triệu người.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Não bộ của tôi kết nối toàn cầu,
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
đã vậy, bên cạnh 70 giờ TV, 45 giờ trong số đó
do chính tôi viết và sản xuất, vì vậy nên trên hết
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
tôi cần thời gian tĩnh lặng, sáng tạo,
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
để tụ tập với các fan hâm mộ bên lửa trại
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
kể các câu chuyện thú vị.
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
Bốn chương trình truyền hình, 70 giờ TV
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
ba chương trình sản xuất cùng 1 lúc
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
có khi bốn, 350 triệu đô-la, lửa trại bùng cháy khắp nơi trên thế giới.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Bạn biết còn ai làm được thế?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Chẳng ai cả, thế nên tôi mới bảo tôi là anh hùng.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Công việc trong mơ mà.
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Vỗ tay)
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
Tôi không kể công để khoe mẽ với bạn.
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
Tôi kể vì tôi biết bạn nghĩ gì khi nghe đến từ "nhà biên kịch".
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Tôi kể ra để mong các bạn khán giả luôn cật lực làm việc
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
dù là quản lý công ty hay điều hành đất nước, hay lớp học,
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
cửa hàng hay công việc nội trợ,
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
có thể hiểu việc tôi cũng hăng say làm việc như thế nào.
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
Mong bạn hiểu tôi không chỉ ngồi mơ mộng và gõ máy tính cả ngày.
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
Bạn sẽ hiểu khi tôi nói
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
công việc trong mơ không phải chỉ có mơ mộng
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
mà là công sức đấu tranh, là thực tế, mồ hôi nước mắt, sục sôi máu lửa.
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Tôi cực kì nỗ lực làm việc, và tôi yêu điều đó.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Khi tôi chuyên chú làm việc, tập trung hết mức,
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
chẳng còn cảm giác nào khác nữa.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Với tôi, công việc của tôi như là từ tay không làm nên cả một thế giới.
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
Nó lập nên một đội quân. Nó vạch ra cả chiến trận.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
đạt tới tầm cao mới, chạy một cuộc đua việt dã,
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
làm một nữ hoàng giải trí.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
Tất cả những điều đó gộp lại vào một khoảnh khắc.
04:44
I love working.
103
284920
1656
Tôi yêu công việc lắm.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
Công việc vừa sáng tạo vừa máy móc, mệt mỏi nhưng phấn khích,
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
vừa vui sướng, vừa phiền não, vừa đầy quan tâm ấm áp,
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
vừa tàn nhẫn và khôn ngoan,
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
trên tất cả, điều khiến công việc kỳ diệu thế là nhờ điệu nhạc.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Tâm trí tôi như bay bổng khi công việc trên đà tiến tới.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
Điệu nhạc khởi đầu từ trong đầu tôi,
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
và cứ tăng cường độ cho đến khi trở thành bản hùng ca,
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
để tôi cứ thế mải miết hành quân.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Khi tôi giải thích khái niệm điệu nhạc,
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
nhiều người nghĩ tôi nói về việc biên kịch,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
niềm vui từ việc viết lách.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
Quả là việc biên kịch có làm tôi vui.
05:19
But the hum --
116
319400
1200
Nhưng điệu nhạc đấy...
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
Mãi đến khi tôi sản xuất truyền hình,
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
tôi mới liên tục mải miết làm việc,
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
phối hợp xây dựng sản xuất chương trình,
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
thì tôi mới phát hiện ra niềm phấn khích của việc sản xuất phim và điệu nhạc này.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
Điệu nhạc không chỉ đến từ biên kịch.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
Điệu nhạc là hành động và hoạt động. Điệu nhạc là thần dược.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
Điệu nhạc là âm nhạc, là ánh sáng và không khí.
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
Nó là lời thì thầm của Chúa bên tai.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
Mội khi bắt được điệu nhạc đó,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
ta không thể không tham vọng vươn xa.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
Cảm giác đó như là bạn thấy phải đạt tới đỉnh cao vĩ đại bằng mọi giá.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
Điệu nhạc là như thế đấy.
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Hoặc có khi là chứng cuồng công việc.
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Cười)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Cũng có thể là tính cách thiên tài.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Hoặc cái tôi "khủng".
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Hay phải chăng là nỗi sợ thất bại.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Tôi không biết nữa.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Tôi chỉ biết tôi bẩm sinh không thể thất bại,
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
và chỉ biết mình rất mê điệu nhạc.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Tôi chỉ biết tôi muốn nói mình là anh hùng
mà không mảy may nghi ngờ điều đó.
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
Nhưng chuyện là thế này:
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
Tôi càng thành công bao nhiêu,
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
càng đạt tới nhiều chương trình, tập phim, mục tiêu sản xuất bao nhiêu,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
càng có nhiều việc hơn để làm,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
nhận lãnh trách nhiệm,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
nhiều con mắt nhìn vào, nhiều áp lực từ các thành quả
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
càng nhiều kỳ vọng từ người khác.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Tôi càng muốn thành công,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
tôi càng cần phải làm việc.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
Tôi nói công việc thế nào ấy nhỉ?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
Tôi yêu công việc cơ mà?
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
Đế chế phim ảnh, cuộc đua sản xuất,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
đội ngũ làm phim, những mục tiêu, điệu nhạc,
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
điệu nhạc, chính điệu nhạc đó.
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
Tôi thích điệu nhạc đó. Tôi yêu điệu nhạc đó.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
Tôi cần điệu nhạc đó. Tôi là điệu nhạc đó.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Tôi sẽ chẳng là ai cả nếu không có điệu nhạc!
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
Rồi điệu nhạc tắt ngấm.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Lạm dụng công việc quá mức,
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
kiệt quệ, suy nhược.
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
Điệu nhạc đã tắt.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
Lúc đó ba cô con gái cũng đã quen với sự thật
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
rằng mẹ chúng là anh hùng đơn thân nuôi con.
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Bé Harper hay bảo,
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
"Mẹ không thể tới được, cô nhắn cô trông trẻ đi ạ."
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
Bé Emerson thì bảo: "Cưng à, con muốn đến ShondaLand"
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
Chúng là con của anh hùng.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
Chúng là những anh hùng bé con.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Các bé đang 12, 3 và 1 tuổi khi điệu nhạc tắt.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
Dầu bôi trơn cỗ máy đã cạn.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
Tôi thôi yêu công việc. Chẳng thể khởi động lại cỗ máy.
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
Điệu nhạc không quay trở lại.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Điệu nhạc tắt ngấm.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Tôi cứ lặp lại đúng những việc thành công trước đây,
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
làm việc ngày 15 giờ, kể cả cuối tuần,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
không bỏ cuộc, không tiếc nuối,
1 anh hùng không nghỉ ngơi hay bỏ cuộc
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
phải luôn giữ tinh thần, sáng suốt, gì gì đó
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Nhưng điệu nhạc đã không còn.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
Trong tôi chỉ còn câm lặng.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
4 chương trình TV, 70 giờ phim, 3 chương trình sản xuất liên tục,
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
có khi bốn.
Cứ thế, 4 chương trình TV, 70 giờ phim, 3 chương trình làm mãi làm miết...
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
Tôi là nữ anh hùng tuyệt hảo.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
Người anh hùng mà bạn có thể tự hào khoe với mẹ.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Hoàn cảnh thì vẫn thế, nhưng tôi không còn thấy vui nữa.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
Nó là cả cuộc sống của tôi.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
Công việc là mọi thứ.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
Tôi là điệu nhạc, và điệu nhạc là chính tôi.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
BIết phải làm sao đây khi
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
công việc bạn yêu giờ trở nên chán ngắt?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Tôi biết có vài người sẽ nghĩ:
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
"Bà anh hùng biên kịch vớ vẩn này than thở nỗi gì!"
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Cười)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Nhưng hẳn bạn hiểu tôi
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
nếu bạn làm việc, nếu bạn yêu công việc của bạn
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
dù là giáo viên, nhân viên ngân hàng, làm mẹ, hoạ sĩ,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
hay là Bill Gates,
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
hoặc bạn chỉ đơn giản yêu một người, và họ đem đếm cho bạn điệu nhạc,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
nếu bạn biết điệu nhạc tâm hồn,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
nếu đã từng trải qua, từng cảm nhận được nó,
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
thì khi nó tắt, bạn là ai đây?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Bạn là gì?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Tôi là gì?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Liệu tôi có còn là anh hùng?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Khi bài ca tâm hồn thôi cất lên, liệu tôi có sống sót nổi trong im lặng?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
Về sau cô bồi bàn bé nhỏ đã hỏi
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
khi tôi hối hả chạy ra khỏi cửa vì sắp trễ hẹn công việc:
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
"Mẹ ơi mẹ có muốn chơi với con không?"
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
Tôi suýt nữa nói không thì chợt nhận ra hai điều.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Thứ nhất, tôi phải nói "Có" với mọi thứ,
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
thứ hai, cô bồi bàn nhỏ không gọi tôi là "cưng".
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Cô bé chẳng gọi ai là "cưng" nữa rồi.
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Chuyện xảy ra từ lúc nào vậy kìa?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Tôi lỡ phút giây đó khi làm anh hùng buồn khổ về điệu nhạc
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
và giờ đây con gái lớn lên ngay trước mắt tôi.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
Cô bé hỏi: "Mẹ ơi, có muốn chơi với con không?"
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
Và tôi trả lời: "Có chứ."
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Cũng chẳng có gì đặc biệt.
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
Hai mẹ con chơi đùa, rồi hai cô chị cũng góp vui,
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
chúng tôi cười đùa khá nhiều,
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
và đọc sách "Ai cũng có thể ị" với vẻ nghiêm trang.
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Chẳng có gì lạ lùng ở đây cả.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Cười)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
Đồng thời nó cũng hết sức phi thường,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
bởi trong lúc đau khổ lo lắng
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
cho nỗi câm lặng trong trái tim mình,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
tôi đành phải tập trung vào hiện tại.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Tôi tập trung.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Tôi tĩnh tâm.
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
Đế chế truyền hình, đội ngũ sản xuất,
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
những chỉ tiêu công việc tạm ngưng tồn tại.
Tất cả những gì hiện hữu là ngón tay nhơ nhuốc
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
nhũng cái hôn ướt át, giọng nói nhỏ xíu và nhũng chiếc bút chì màu
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
và bài hát "let it go" gì đó
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
về việc gì mà cô bé trong phim "Frozen" cần phải quên đi.
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Cười)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
Chỉ còn sự bình yên và giản dị.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
Trong phòng ngột ngạt đến khó thở.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Tôi tưởng mình đã ngưng thở rồi chứ.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Vui đùa trái ngược với công việc.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
Thế mà tôi vẫn hạnh phúc.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Lòng tôi thư thái trở lại.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
Cánh cửa trong đầu tôi bật mở
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
cho luồng năng lượng tràn vào,
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Không liên tục, nhưng nó có tràn vào.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Tôi có thể cảm nhận được.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Điệu nhạc rón rén trở lại.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Không quay trở lại hẳn, chỉ rón rén thôi.
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
Vẫn còn khẽ lắm, phải lắng tai mới nghe được nhưng nó ở đó.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Khòng còn là điệu nhạc công việc. Chỉ đơn giản là điệu nhạc.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
Giờ tôi cảm tưởng như mình nắm giữ một bí mật thần kỳ.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
Đừng nghĩ chi cao xa.
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
Đó đơn giản là tình yêu. Thế thôi.
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Không có phép lạ gì. Cũng không bí mật. Chỉ có tình yêu.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
Điều chúng ta đã lãng quên.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
Điệu nhạc công việc kia, trống trận anh hùng,
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
chỉ là thứ thay thế.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Nếu tôi phải hỏi bạn tôi là ai,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
phải kể lể cho bạn tôi là ai,
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
mô tả bản thân bằng số chương trình,
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
số giờ phim, não tôi kết nối toàn cầu đến đâu,
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
thì tôi đã quên mất điệu nhạc thực sự là gì rồi.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
Điệu nhạc không phải là quyền lực, hay chỉ phục vụ công việc.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
Điệu nhạc phục vụ niềm hân hoan,
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
phục vụ tình yêu.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
Điệu nhạc là luồng điện đến từ niềm phấn khích với cuộc sống.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
Điệu nhạc thật sự là lòng tự tin và bình tâm.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
Điệu nhạc thật sự chẳng quan tâm đến thành quả đã có,
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
trách nhiệm của ta, hay áp lực, kỳ vọng từ người khác.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
Điệu nhạc thật sự là đơn thuần, chân chất.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
Điệu nhạc thật sự là Chúa thì thầm vào tai tôi.
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
Có lẽ Chúa đã thì thầm sai rồi,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
bởi vị Chúa nào nỡ bắt tôi gánh chức anh hùng cơ chứ?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
Đúng ra phải là tình yêu.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
Chúng ta ai cũng cần thêm tình yêu,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
thêm nhiều tình yêu nữa.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
Mỗi khi con đòi chơi,
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
tôi sẽ nói "Có".
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
Tôi đặt ra luật cứng như vậy là để
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
bản thân có thể dám
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
gột bỏ tính ham công tiếc việc.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
Đó là luật, vậy nên tôi không có lựa chọn nào khác,
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
không có sự lựa chọn nào khác,
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
nếu muốn điệu nhạc quay trở lại.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
Giá như mọi chuyện được dễ thế,
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
nhưng tôi đâu có biết chơi.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Tôi không thích chơi đùa.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Tôi không thích chơi như kiểu ham mê làm việc.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
Thật bẽ bàng khi nhận ra sự thật đó.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Nói chung tôi không thích vui chơi.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Tôi làm việc suốt vì tôi thích làm việc.
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
Tôi thích làm việc hơn ở nhà.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
Đối mặt với sự thật đó quả là khó xử,
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
bởi kiểu người gì mà lại mê công việc hơn mái ấm của mình?
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Tôi chứ ai.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
Tôi còn tự gọi mình là anh hùng còn gì.
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
Tôi hơi thần kinh thật.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Cười)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
Thần kinh không phải ở chỗ tôi quá thoải mái
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Cười)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
Chúng tôi chạy vòng vòng quanh sân, chạy lên chạy xuống.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
Chúng tôi thi nhảy trong 30 giây,
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
hát các bài hát nhạc kịch, chơi bóng.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Tôi thổi bong bóng và các con đập bóng.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
Tôi thấy mình cứ hoang mang cứng nhắc suốt.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Tôi ngứa ngáy muốn dùng điện thoại.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Nhưng không sao cả.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Các cô bé của tôi dạy tôi cách sống và vũ trụ đem đến điệu nhạc.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Tôi cứ mải miết chơi đến lúc tự hỏi
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
sao từ đầu mình lại thôi chơi đùa nhỉ.
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
Bạn cũng làm được thôi,
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
nói "Có" mỗi khi con bạn hỏi.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Bạn lại cho là tôi kẻ ngốc sống trong nhung lụa ư?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
Bạn nghĩ đúng, nhưng bạn vẫn có thể làm được.
14:33
You have time.
313
873360
1656
Bạn có thời gian mà.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Bạn biết tại sao không? Bạn đâu phải con rối hay ca sĩ Rihanna.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
bạn không thấy bạn thú vị đến thế đâu.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Cười)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Bạn chỉ cần chơi 15 phút thôi.
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Hai đứa nhỏ hai và bốn tuổi chỉ cần chơi với tôi
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
15 phút là cùng
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
rồi chúng cũng phát chán và đi làm chuyện khác.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
Đó là 15 phút tuyệt diệu, chỉ cần 15 phút thôi.
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
Sau đó thì nếu tôi không phải con bọ rùa hay viên kẹo thì cũng bị phế truất.
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
(Cười)
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
Còn cô bé 13 tuổi ấy à, bé mà chịu nói chuyện với tôi 15 phút,
tôi sẽ là Phụ huynh Tiêu biểu của Năm.
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Cười)
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
Chỉ cần 15 phút mà thôi.
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Ngay cả khi bận rộn kinh người, tôi vẫn dành được ra 15 phút liền.
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
15 phút đó nhất định không được ngắt quãng.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
Không điện thoại, không việc nhà, không gì hết.
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
Bạn còn phải bận rộn kiếm sống, còn phải nấu bữa tối
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
còn phải bắt con đi tắm, nhưng bạn có thể dành ra 15 phút.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Con tôi là thế giới, là niềm hạnh phúc của tôi,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
nhưng không nhất thiết là phải chơi với con
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
mới cảm được điệu nhạc,
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
khi mà cuộc đời nhiều điệu thiện hơn điều xấu.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Không nhất thiết là chơi với con.
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
Bạn thấy vui vẻ là được.
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
Cứ chơi đùa chung chung thôi.
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Dành 15 phút cho bản thân.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Tìm hiểu xem mình thích gì.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Cứ tìm hiểu và chơi đùa trong mảng đó.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Tôi không giỏi chơi đùa. Thực ra tôi thất bại nhiều cũng ngang thành công,
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
gặp gỡ bạn bè, đọc sách, nhìn ngắm vẩn vơ.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
"Chơi đùa nhé?" trở thành câu lệnh cho phép tôi
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
bỏ cuộc chơi khi tôi nhận được chương trình đầu tiên,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
khoảng lúc mới là anh hùng học việc,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
tôi còn đang mải chạy đua với chính mình.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 phút thôi mà. Cứ tập trung 15 phút cho bản thân
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
thì có gì xấu xảy ra chứ?
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Hoá ra là chẳng có chuyện gì cả.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Chính việc dừng công việc mở đường cho điệu nhạc quay lại,
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
như thể tôi phải chú tâm chuyện khác thì động cơ mới được sạc ấy.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Công việc chẳng thể tiến tới nếu không có vui chơi.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
Hơi tốn thời gian một chút, nhưng chỉ sau vài tháng,
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
cách cổng tâm hồn bật mở
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
vào một ngày đẹp trời, khi tôi đứng trong văn phòng mình,
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
lòng chất chứa những giai điệu lạ, rần rần chuyển động
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
khắp đầu óc tôi và đem đến muôn vàn ý tưởng.
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
Khi tinh thần đã thoáng đãng, tôi cứ thế làm việc hăng say,
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
và từ đó yêu công việc trở lại.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Giờ tôi thích, nhưng không yêu điệu nhạc nữa.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Tôi không còn cần điệu nhạc nữa.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Tôi không còn là điệu nhạc đó nữa. Điệu nhạc không còn là tôi nữa,
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
không còn nữa rồi.
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Tôi là bong bóng bay, ngón tay nhơ nhuốc, bữa tối tâm sự cùng bạn bè.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
Tôi là điệu nhạc đó.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
Điệu nhạc của cuộc sống.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
Điệu nhạc của tình yêu.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
Điệu nhạc công việc vẫn còn trong tôi, nhưng nó không chiếm hữu hết tâm trí,
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
và tôi biết ơn vì điều đó.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
Tôi chẳng quan tâm chuyện anh hùng này nọ nữa
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
bởi tôi chưa thấy anh hùng nào còn chơi trò Red Rover Red Rover cả
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Tôi nói "Có" với ít việc lại, chơi đùa nhiều hơn mà vẫn ổn đấy thôi.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Não tôi vẫn kết nối toàn cầu, lửa trại vẫn đang cháy.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Tôi càng vui đùa, tôi càng hạnh phúc, và lũ trẻ cũng hạnh phúc theo.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Càng vui đùa, tôi càng cảm thấy mình là người mẹ tốt.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Càng vui đùa, tinh thần càng phóng khoáng.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Càng vui đùa, tôi càng làm việc hiệu quả.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Càng vui đùa, tôi càng cảm nhận được điệu nhạc.
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
Đế chế tôi đang dựng xây, cuộc đua tôi đang theo đuổi,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
đế chế, đội quân sản xuất, mục tiêu công việc, điệu nhạc
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
một điệu nhạc khác, một điệu nhạc chân chất,
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
điệu nhạc của cuộc sống.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Càng nắm được điệu nhạc,
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
thì con người bình thường trong tôi run rẩy, dò dẫm
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
vụng về, mới lạ,
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
đó lại càng giống bản chất tôi hơn.
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Càng cảm nhận được điệu nhạc, tôi càng biết mình là ai.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Tôi biên kịch, tưởng tượng, nghĩ ra các câu chuyện.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Phần sống thật với giấc mơ của mình
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
mới là phần đáng mơ ước của công việc.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Bởi công việc trong mơ cũng cần đôi chút mơ mộng.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Tôi nói "Có" với bớt việc thêm vui chơi.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Các anh hùng cũng không được miễn.
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
Bạn có muốn vui đùa không?
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Xin cảm ơn.
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7