My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,663,290 views ・ 2016-03-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Urbaniak Korekta: Kasia Biel
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Jakiś czas temu wypróbowałam pewien eksperyment.
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
Przez rok mówiłam tak na wszystko, co mnie przerażało.
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
Zmuszałam się, żeby powiedzieć tak na to, co mnie denerwowało,
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
czy kazało mi wyjść ze strefy komfort
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Czy chciałam występować publicznie?
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
Nie, ale tak.
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Czy chciałam lecieć na żywo w telewizji?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Nie, ale tak.
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Czy chciałam spróbować grać?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Nie nie nie, ale tak, tak, tak.
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
Zdarzyło się coś szalonego:
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
robienie tego, co mnie przerażało,
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
zniszczyło strach,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
sprawiło, że już mnie nie przeraża.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Strach przed wystąpieniami publicznymi, niepokój społeczny- zniknęły.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
Siła jednego słowa jest niesamowita.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
"Tak" odmieniło moje życie.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
"Tak" odmieniło mnie.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
Ale było pewne wyjątkowe "tak",
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
które wpłynęło na moje życie w ogromny sposób.
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
Tak, że nigdy się tego nie spodziewałam.
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
Rozpoczęło się od pytanie mojego dziecka.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
Mam trzy wspaniałe córki: Harper, Beckett i Emerson.
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
Emerson jest dzieckiem, które określa wszystko jako "skarb"
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
jakby była kelnerką z Południa.
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Śmiech)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
"Skarbie, chcę trochę mleka do buteleczki"
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Śmiech)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
Ta "południowa kelnerka" poprosiła mnie, żebym z się z nią pobawiła
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
kiedy byłam gdzieś w drodze i odpowiedziałam "Tak".
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
To "tak" było początkiem nowej drogi życia mojej rodziny.
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
Złożyłam przysięgę, że od tamtego momentu
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
za każdym razem, gdy dziecko poprosi mnie, żebym się z nim pobawiła,
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
nieważne co będę robiła, albo gdzie będę szła,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
za każdym razem powiem "Tak".
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Prawie. Nie jestem idealna, ale bardzo się staram, żeby być.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
To ma na mnie magiczny wpływ,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
na moje dzieci, na naszą rodzinę.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
Ale ma to też oszałamiające efekty uboczne
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
Dopiero ostatnio zrozumiałam to w pełni.
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
Zrozumiałam, że mówienie "Tak" na zabawy z dziećmi
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
prawdopodobnie uratowało moją karierę.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
Zobaczcie, mam to, co większość ludzi nazwała by pracą marzeń.
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Jestem pisarką. Wyobrażam sobie. Wydaję rzeczy zawodowo.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
Praca marzeń.
02:16
No.
45
136200
1336
Nie.
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Jestem tytanem.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Praca marzeń.
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Tworzę telewizję. Kieruję produkcją telewizyjną.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Robię telewizję, wielką część telewizji.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
W ten czy inny sposób nawet ten sezon.
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
Jestem odpowiedzialna za wyświetlanie około 70 godzin programu.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
Cztery programy telewizyjne, 70 godzin telewizji.
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Brawa)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
Trzy programy w produkcji jednocześnie, czasem cztery.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Każdy program tworzy setki miejsc pracy, które wcześniej nie istniały.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Budżet na jeden odcinek sieci telewizyjnej
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
może wynieść między 3 a 6 milionów dolarów
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
Powiedzmy, że pięć.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Nowy odcinek co dziewięć dni obejmuje cztery programy,
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
więc każde 9 dni to koszta telewizji warte 20 milionów dolarów,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
trzy programy w jednym czasie, czasem cztery,
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
16 odcinków w jednym czasie:
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 odcinki "Chirurgów", 21 odcinków "Skandalu",
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 odcinków "Sposobu na mordestwo",
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
10 odcinków "The Catch" to 70 godzin telewizji,
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
to 350 milionów dolarów na sezon.
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
W Ameryce, moje programy telewizyjne
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
są wyświetlane w powtórkach co czwartek w nocy.
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
Na całym świecie moje programy lecą w 256 miejscach w 67 językach
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
dla 30 milionowej publiczności.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Mój umysł jest globalny,
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
45 godzin z tych 70 godzin telewizji to programy, które sama stworzyłam
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
nie tylko wyprodukowałam, więc ponad wszystko
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
muszę znaleźć czas, naprawdę cichy, kreatywny czas
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
żeby zebrać swoich fanów wokół ogniska
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
i opowiedzieć swoją historię.
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
4 programy telewizyjne, 70 godzin telewizji,
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
trzy występy w tym samym czasie,
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
czasem cztery, 350 milionów dolarów, ogniska płonące na całym świecie.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Wiecie, kto tak jeszcze robi?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Nikt. Więc jak powiedziałam, jestem tytanem.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Praca marzeń.
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Brawa)
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
Nie mówię tego, żeby wam zaimponować.
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
Mówię wam po to, bo wiem, co myślicie, gdy słyszycie słowo "pisarz".
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Mówię to po to, żeby każdy z was, kto pracuje tak ciężko,
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
nieważne, czy prowadzi firmę, cały kraj, czy tylko klasę,
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
czy sklep, czy dom,
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
wziął mnie na poważnie, kiedy mówię o pracy,
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
zauważycie, że nie stukam cały dzień na komputerze i nie wyobrażam sobie,
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
usłyszycie, kiedy powiem,
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
że rozumiem, że praca marzeń nie polega na marzeniu.
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
To dalej praca, zajęcie, rzeczywistość, krew, pot, żadnych łez.
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Pracuję dużo, ciężko i uwielbiam to.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Kiedy jestem zakopana w pracy,
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
nie ma żadnych innych uczuć.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Dla mnie, moja praca zawsze jest budowaniem czegoś z niczego.
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
To tworzenie wojska. To malowanie płótna.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
To dotykanie wyżyn. To bieganie maratonu.
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
To bycie Beyonce.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
To jest to wszystko w jednym momencie.
04:44
I love working.
103
284920
1656
Kocham pracować.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
To jest kreatywne i mechaniczne, wyczerpujące i ekscytujące,
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
zabawne i przerażające, ubogie w emocje i matczyne,
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
okrutne i rozważne.
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
To, co sprawia, że jest to dobre, jest pomruk.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Pewnego rodzaju zmiana wewnątrz mnie, kiedy praca idzie dobrze.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
Pomruk zaczyna się w moim umyśle,
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
rośnie i rośnie, aż w końcu pomruk brzmi jak droga,
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
po której mogłabym jeździć już zawsze.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Wielu ludzi, gdy staram się wytłumaczyć ten pomruk,
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
zakłada, że mówię o pisaniu,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
że pisanie sprawia mi przyjemność.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
Nie zrozumcie mnie źle, bo to prawda,
05:19
But the hum --
116
319400
1200
ale ten pomruk--
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
Nie było go zanim zajęłam się telewizją.
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
Aż zaczęłam pracować i pracować,
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
budować, tworzyć i współpracować.
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
Aż zaczęłam to odkrywać, ten dreszczyk, ten pęd, ten pomruk.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
Pomruk to więcej niż pisanie.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
Pomruk to działanie. Pomruk to narkotyk.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
Pomruk to muzyka. Pomruk to światło i powietrze,
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
Pomruk to szept Boga do mojego ucha.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
Kiedy macie taki właśnie pomruk,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
nie możecie przestać walczyć o chwałę.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
To uczucie, że nie możecie przestać walczyć o chwałę pod żadnym pozorem.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
To jest nazywane pomrukiem.
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Chociaż może jest to pracoholizm.
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Śmiech)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Może jest to geniusz.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Może jest to ego.
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Moze to tylko strach przed porażką.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Nie wiem.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Wiem tylko, że nie jestem stworzona do porażki.
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
Wiem tylko, że kocham ten pomruk.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Wiem tylko, że chcę wam powiedzieć, że jestem tytanem.
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
Wiem, że nie chcę tego kwestionować.
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
O to chodzi:
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
im więcej sukcesów odnoszę,
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
im więcej programów, odcinków, im więcej przełamanych granic,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
im więcej jest do zrobienia,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
im więcej kul w powietrzu,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
im więcej oczu zwróconych na mnie,
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
im więcej oczekiwań.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Tym bardziej pracuję na sukces,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
tym bardzie potrzebuję pracować.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
A co powiedziałam o pracy?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
Kocham pracować, prawda?
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
Tworzenie czegoś z niczego, biegnięcie maratonu,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
wojska, płótna, szczyt, pomruk,
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
pomruk, ten pomruk.
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
Lubię ten pomruk. Kocham ten pomruk.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
Potrzebuję tego pomruku. Jestem tym pomrukiem.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Czy jestem niczym innym poza nim?
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
I wtedy pomruk zniknął.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Przepracowanie, przemęczenie, wypalenie.
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
Pomruk się skończył.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
Moje trzy córki są przyzwyczajone do prawdy,
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
że ich matka jest samotnym pracującym tytanem
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Harper mówi ludziom:
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
"Mojej mamy nie będzie, ale możesz napisać do mojej niani".
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
Emerson mówi: "Skarbie, chcę iść do Shonda Land".
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
Są dziećmi tytana.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
Są dziecięcymi tytanami.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Miały 12, 3 i 1 rok, kiedy skończył się pomruk.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
Pomruk lokomotywy umarł.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
Przestałam kochać pracę. Nie mogłam uruchomić lokomotywy.
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
Pomruk nie wracał.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Mój pomruk był zepsuty.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Robiłam to co zwykle, całą tą morderczą pracę,
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
15-godzinne dni, pracując całe weekendy,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
bez żalu, bez kapitulacji, tytan nigdy nie śpi, nigdy nie rezygnuje,
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
pełne serca, czyste oczy, ble ble, nieważne
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Ale nie było pomruku.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
We mnie była cisza.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
cztery programy, 70 godzin telewizji, trzy programy w tym samym czasie,
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
czasem cztery.
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
cztery programy, 70 godzin telewizji, trzy programy w tym samym czasie...
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
Byłam idealnym tytanem.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
Byłam tytanem, którego moglibyście zabrać do domu do mamy.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Wszystkie kolory były takie same, a mnie już to nie bawiło.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
To było moje życie.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
To było to, co robiłam.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
Byłam tym pomrukiem, a pomruk był mną.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
Co robicie, gdy rzeczy, którymi się zajmujecie,
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
praca, którą kochacie, zaczynają smakować jak kurz?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Wiem, że ktoś gdzieś indziej myśli:
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
"Rycz ile chcesz, głupia tytanko".
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Śmiech)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Wiecie, że tak jest,
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
jeśli działacie, pracujecie, jeśli kochacie to, co robicie,
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
bycie nauczycielem, bycie bankowcem, bycie matką, bycie malarzem,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
bycie Billem Gatesem,
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
jeśli po prostu kochacie inną osobę i to wam daje ten pomruk,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
jeśli znacie ten pomruk,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
jeśli wiecie jak smakuje pomruk, jeśli byliście przy tym pomruku,
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
gdy pomruk się skończył, kim jesteście?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Czym jesteście?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Czym jestem ja?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Czy jestem dalej tytanem?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Jeśli piosenka mojego serca przestaje grać czy mogę przetrwać w ciszy?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
Wtedy moje południowe dziecko-kelnerka zadała mi pytanie.
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
Wychodziłam i byłam za drzwiami, byłam spóźniona, a ona powiedziała:
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
"Mama, pobawimy się?"
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
I już miałam powiedzieć "nie", kiedy uświadomiłam sobie dwie rzeczy.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Pierwsza: będę mówiła "tak" na wszystko
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
Druga: moja "kelnerka z Południa" nie nazwała mnie "Skarbie".
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Już nikogo nie nazywa "Skarbie".
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Kiedy to się stało?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Tracę to będąc tytanem i opłakiwanie mojego pomruku,
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
a tutaj ona zmieniała się na moich oczach.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
Powiedziała: "Mama, pobawimy się?"
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
Odpowiedziałam: "Tak".
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Nie ma w tym nic specjalnego.
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
Bawiłyśmy się i dołączyły do nas jej siostry.
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
Była dużo śmiechu,
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
a ja naprawdę dramatycznie przeczytałam im "Każdy robi kupę"
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Nic nadzwyczajnego.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Śmiech)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
Mimo, że było to wyjątkowe,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
ponieważ w całym swoim bólu i panice,
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
w bezdomności i braku pomruku,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
nie mam nic innego do roboty, poza byciem uważnym.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Skupiam się.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Jestem spokojna.
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
To co tworzę, maraton, który biegnę,
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
armia, płótna, szczyty - nie istnieją.
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
Istnieją tylko lepkie paluszki,
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
i lepkie całusy, cichutkie głosy i kredki
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
i piosenka o mocy,
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
ktorą to niby potrzebuje ta księżniczka z Krainy Mrozu.
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Śmiech)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
Jest spokój i prostota.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
Powietrze jest tak rzadkie, że ledwo mogę oddychać.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Ledwo mogę uwierzyć, że oddycham.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Zabawa jest przeciwieństwem pracy.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
Jestem szczęśliwa.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Coś we mnie się otwiera.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
Drzwi w moim mózgu się kołyszą,
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
nadchodzi przypływ energii.
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Nie nagle, ale to się dzieje. Naprawdę.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Czuję to.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Pomruk wraca.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Nie taki głośnie, wręcz ledwo słyszalny,
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
cichy i muszę być bardzo cicho, żeby go usłyszeć, ale on tam jest.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Nie TEN pomruk, lecz JAKIŚ pomruk.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
I czuję się, jakbym znała jakiś magiczny sekret.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
Nie zapędzajmy się tak.
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
To tylko miłość. To wszystko, czym to jest
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Żadna magia. Żaden sekret. To tylko miłość.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
Coś, o czym zapomnieliśmy.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
Ten pomruk, pomruk pracy, pomruk tytana,
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
to tylko zastępniki.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Jeśli miałabym was spytać, kim jestem,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
jeśli miałabym wam powiedzieć, kim jestem,
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
jeśli opisuję się przez pryzmat programów,
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
godzin telewizji i jakim globalnym dupkiem jest mój umysł,
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
zapominam, czym jest prawdziwy pomruk.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
Pomruk nie jest siłą, nie jest specyficzny dla pracy.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
Pomruk jest specyficzny dla zabawy.
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
Prawdziwy pomruk jest specyficzny dla miłości.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
Pomruk to elektryczność pochodząca z bycia podekscytowanym życiem.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
Prawdziwy pomruk to pewność i spokój.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
Prawdziwy pomruk ignoruje przeszłość,
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
i to, że jest już za późno, oczekiwania i presję.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
Prawdziwy pomruk jest jedyny i niezwykły.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
Prawdziwy pomruk to szept Boga do mojego ucha,
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
ale może Bóg szeptał nie to, co powinien,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
ponieważ który z bogów mówił mi, że jestem tytanem?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
To tylko miłość.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
Wszyscy moglibyśmy mieć jej więcej,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
o wiele więcej miłości.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
Kiedykolwiek moje dziecko poprosi mnie do zabawy,
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
odpowiem "Tak".
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
Stało się to regułą z jednego powodu:
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
żeby dać sobie pozwolenie
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
na uwolnienie się z winy pracoholizmu.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
Takie jest prawo, więc nie mam wyjścia.
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
Nie mam wyjścia,
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
nie jeśli chcę poczuć pomruk.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
Chciałabym, żeby było to tak proste,
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
ale nie jestem dobra w grach.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Nie lubię ich.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Nie interesują mnie tak, jak interesuje mnie praca.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
Prawda uczy pokory i upokarza w twarz.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Nie lubię gier.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Pracuję cały czas, ponieważ lubię pracować
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
Bardziej lubię pracować, niż bywać w domu.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
Zmierzanie się z tym faktem jest niezwykle ciężkie,
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
bo jaki człowiek bardziej ceni pracę, niż bycie w domu.
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Cóż, ja.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
To znaczy, bądźmy szczerzy. Nazywam siebie tytanem.
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
Mam pewne problemy.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Śmiech)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
Jednym z tym problemów nie jest to, że jestem zbyt zrelaksowana.
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Śmiech)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
Biegamy po trawniku, w tę i z powrotem, w tę i z powrotem.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
Mamy 30-sekundowe imprezy taneczne.
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
Śpiewamy znane melodie. Bawimy się piłkami.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Dmucham bańki, a one je przebijają.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
Czuję się sztywno i jestem w amoku. Przez większość czasu zdezorientowana.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Zawsze czekam na swój telefon.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Ale to w porządku.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Moje malutkie ludziki pokazują mi, jak żyć a pomruk wszechświata mnie wypełnia.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Bawię się aż zaczynam się zastanawiać,
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
dlaczego w ogóle przestawiliśmy się bawić w pierwszej kolejności.
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
Też możecie to zrobić-
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
mówić "tak" za każdym razem, kiedy dziecko poprosi was o zabawę.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Myślicie, że pewnie jestem idiotką w diamentowych butach?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
Macie rację, ale dalej możecie to zrobić.
14:33
You have time.
313
873360
1656
Macie czas.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Wiecie czemu? Bo nie jesteście Rihanną ani Muppetem.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
Wasze dziecko nie sądzi, że jesteście tak interesujący.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Śmiech)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Potrzebujecie tylko 15 minut.
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Moje dwu- i czteroletnie córki zawsze chcą bawić się ze mną
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
przez jakieś 15 minut
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
zanim sobie pomyślą, że chcą robić coś innego.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
To jest cudowne 15 minut, ale to dalej jest 15 minut.
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
Jeśli nie jestem biedronką albo cukierkiem jestem niewidzialna po 15 minutach.
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
(Śmiech)
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
A moja 13-letnia córka- jeśli w ogóle uda mi się pogadać
z moją 13-letnią córką przez 15 minut.
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
to jestem Rodzicem Roku.
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Śmiech)
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
15 minut to wszystko, czego potrzebujecie.
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Mogę zdecydowanie wygospodarować 15 minut nieprzerywanego czasu w najgorszym dniu
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
"nieprzerwany" jest tutaj kluczem.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
żadnych telefonów, żadnego prania, niczego
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
Jesteście zajęci. Musicie postawić obiad na stole.
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
Musicie zmusić je do mycia. Ale możecie zrobić te 15 minut.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Moje dzieci są moim szczęściem, są moim światem,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
ale wasze dzieci nie muszą być paliwem, które karmi wasz pomruk.
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
miejscem, w którym życie jest bardziej dobre, niż złe.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Nie chodzi o grę z dziećmi,
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
chodzi o dobrą zabawę.
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
Chodzi o granie tak ogólnie.
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Dajcie sobie te 15 minut.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Odnajdźcie to, co sprawia, że się dobrze czujecie.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Po prostu to zrozumcie i działajcie w tej kwestii.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Ja nie jestem w tym idealna.
W rzeczywistości częściej mi się nie udaje niż mi się udaje:
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
spotkać się ze znajomymi, poczytać, patrzeć w przestrzeń.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
"Pobawisz się?" staje się skrótem do rozpieszczania samej siebie
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
tak, jakbym miała się poddać tuż przed wydaniem pierwszego programu,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
tuż przed tym, zanim stałam się szkoleniowym tytanem,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
tuż przed tym, zanim zaczęłam walczyć ze sobą o nieznane.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 minut? Co może być złego w skupianiu całej swojej uwagi
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
przez 15 minut?
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Wygląda na to, że nic.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Sam brak pracy umożliwił pomrukowi powrót,
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
jak gdyby mechanizm pomruku mógł się zatankować, jak mnie nie było.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Praca nie działa bez gry.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
To zajmuje troszkę czasu, ale po kilku miesiącach
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
pewnego dnia zapora się otwiera i czuje pęd.
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
Stoję w moim biurze
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
wypełniona nieznaną melodią, pełna rytmu wokół i wewnątrz mnie,
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
i wokół mnie znów jest masa pomysłów.
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
I ta droga pomruku znów jest otwarta i mogłabym jechać nią w nieskończoność.
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
I znów kocham pracować.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Ale teraz lubię ten pomruk, ale go nie kocham.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Nie potrzebuję pomruku.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Nie jestem pomrukiem. Pomruk nie jest mną. Już nie.
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Jestem bańkami mydlanymi, lepkimi palcami i obiadami z przyjaciółmi.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
Jestem TYM pomrukiem.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
Pomrukiem życia.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
Pomrukiem miłości.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
Pomruk pracy dalej jest częścią mnie, ale nie jest już całą mną
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
i jestem z tego wdzięczna.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
Nie gadam bzdur o byciu tytanem,
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
bo nigdy nie widziałam tytana grającego w Entliczek Pentliczek.
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Powiedziałam "tak" na mniej pracy, a więcej zabawy i jakoś dalej żyję.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Mój umysł jest dalej globalny. Moje ogniska dalej płoną.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Im więcej gram, tym jestem szczęśliwsza i moje dzieci są szczęśliwsze.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Im więcej gram, tym bardziej czuję się jak dobra matka.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Im więcej gram, tym wolniejszy staje się mój umysł.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Im więcej gram, tym lepiej pracuję.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Im więcej gram, tym bardziej czuję pomruk,
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
naród, który buduję, maraton, który biegnę,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
armię, płótno, wysokie noty, pomruk, ten pomruk,
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
inny pomruk, prawdziwy pomruk,
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
pomruk życia.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Im więcej czuję ten pomruk,
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
tym bardziej ten dziwny, drżący, nieosłoniony,
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
drżący, nieosłoniony,
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
niezręczny, nowiutki, żywy nie-tytan przypomina mnie.
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Im bardziej czuję ten pomruk, tym bardziej wiem, kim jestem.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Jestem pisarką. Tworzę róże rzeczy. Wyobrażam sobie.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Ta część pracy, to istne marzenie.
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
To jest marzenie o pracy.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Ponieważ praca marzeń powinna być trochę jak z marzeń.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Powiedziałam "tak" na mniej pracy a więcej zabawy.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Tytani nie potrzebują
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
Pobawimy się?
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Dziękuję.
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7