My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,686,443 views ・ 2016-03-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Andrey Zaytsev
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Некоторое время назад я начала эксперимент.
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
В течение года я говорила «да» всему, что меня пугало.
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
Всему, что нервировало меня, выводило из зоны комфорта,
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
я заставляла себя говорить «да».
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Хотела ли я выступать на публике?
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
Нет, но «да».
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Хотела ли я быть в прямом эфире на ТВ?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Нет, но «да».
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Хотела ли я побыть актрисой?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Нет, нет, нет, но «да, да, да».
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
И произошло невероятное:
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
сам процесс занятия тем, что пугало меня,
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
избавлял меня от страха,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
делал это нестрашным.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Мой страх публичных выступлений, социальное беспокойство — пфф! — ушли.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
Удивительная сила в одном слове.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
«Да» изменило мою жизнь.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
«Да» изменило меня.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
Было одно особенное «да»,
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
которое очень сильно повлияло на мою жизнь,
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
так, как я и представить не могла,
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
а началось оно с вопроса от моей младшей.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
У меня три чудесных дочки: Харпер, Бекетт и Эмерсон.
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
Эмерсон учится ходить и почему-то называет всех «дорогуша»,
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
как будто она официантка с юга.
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Смех)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
«Дорогуша, мне надо молока для моей кружки-непроливайки».
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Смех)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
Официантка с юга попросила меня поиграть с ней в один из вечеров,
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
когда я куда-то собиралась, и я сказала «да».
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
Это «да» стало началом новой жизни для моей семьи.
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
Я дала зарок, что с этого момента
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
каждый раз, когда мои дети будут просить поиграть,
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
не важно, что я делаю, куда собираюсь,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
я буду отвечать «да» — каждый раз.
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Почти каждый. Не всегда удаётся, но я очень стараюсь так делать.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
Это сотворило чудо со мной,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
моими детьми, нашей семьёй.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
С этим был связан потрясающий побочный эффект,
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
и только недавно я полностью осознала,
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
что моё «да» в тот раз, когда дети попросили меня поиграть,
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
скорее всего, спасло мою карьеру.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
Видите ли, многие назовут мою работу работой мечты.
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Я писатель. Я выдумываю. Я зарабатываю выдумками.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
Работа мечты.
02:16
No.
45
136200
1336
Нет.
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Я исполин.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Работа мечты.
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Я создаю телевидение. Я продюсирую телевидение.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Я делаю телевидение, очень много телевидения.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
Так или иначе в этом сезоне
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
я отвечаю за 70 часов программ, выпущенных в эфир.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
4 ТВ-программы, 70 часов ТВ...
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Аплодисменты)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
Три шоу в работе одновременно, иногда четыре.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Каждое шоу создаёт сотни новых рабочих мест, которых раньше не было.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Бюджет одного эпизода кабельного телевидения
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
может быть от 3 до 6 миллионов долларов.
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
Пусть будет 5.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Новый эпизод каждые 9 дней, умножить на 4 шоу,
каждые 9 дней тратится 20 млн долларов
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
на 4 ТВ-программы, 70 часов ТВ,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
три шоу в работе одновременно, иногда четыре.
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
16 эпизодов всегда в работе:
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 серии «Анатомии страсти», 21 серий «Скандала»,
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 серий «Как избежать наказания за убийство»,
10 серий «Улова» — это 70 часов телевидения,
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
350 миллионов долларов за сезон.
В Америке мои сериалы
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
идут друг за другом в четверг вечером.
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
По всему миру мои шоу транслируются в 256 странах на 67 языках
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
для 30 миллионов человек.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Мой разум всеобъемлющ,
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
а 45 часов из этих 70 часов сериалов я лично придумала,
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
а не только спродюсировала, так что помимо этого
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
мне нужно находить тихое, спокойное время для творчества,
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
чтобы собирать поклонников у костра
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
и рассказывать истории.
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
4 ТВ-программы, 70 часов ТВ,
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
три шоу в работе одновременно,
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
иногда четыре, 350 млн долларов, костры, горящие по всему миру.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Знаете, кто ещё делает это?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Никто, так что, как я и говорила, я — исполин.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Работа мечты.
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Аплодисменты)
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
Я говорю это не для того, чтобы впечатлить вас.
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
Я говорю это потому, что знаю, что вы думаете, когда слышите слово «писатель».
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Я говорю это затем, чтобы те из вас, кто много работает, —
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
не важно, управляет компанией, страной или классом в школе,
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
магазином, ведёт домашнее хозяйство, —
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
воспринимали меня всерьёз, когда я говорю о работе,
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
чтобы вы поняли, что я не сижу за компьютером и не придумываю целый день,
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
чтобы вы услышали меня, когда я говорю,
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
что понимаю: работа мечты — это вовсе не мечтания.
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
Это — работа, реальность, кровь, пот, никаких слёз.
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Я много работаю, и мне это нравится.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Когда я погружена в работу, глубоко погружена,
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
других чувств нет.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Для меня работа — это создать страну из ничего,
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
укомплектовать войска, написать картину на холсте.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
Это как брать каждую высокую ноту, как бежать марафон.
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
Это как быть Бейонсе.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
И всё это одновременно.
04:44
I love working.
103
284920
1656
Я люблю работу.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
Она творческая и механическая, выматывающая и опьяняющая,
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
весёлая и тревожная, беспристрастная и материнская,
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
безжалостная и разумная,
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
и придаёт вкус всему этому гул.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Во мне что-то переключается, когда работа ладится.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
В голове у меня начинается гул,
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
нарастает, нарастает, звучит, как шум открытой дороги,
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
и я могу ехать по ней вечно.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул,
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
предполагают, что я говорю о писательстве,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
что оно приносит мне радость.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
Не поймите меня неправильно. Оно приносит.
05:19
But the hum --
116
319400
1200
Но этот гул —
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
его не было, пока я не стала делать ТВ-шоу,
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
стала работать, работать, работать,
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
придумывать, строить, создавать, сотрудничать,
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
тогда я открыла этот шум, прилив, гул.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
Гул — больше, чем писательство.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
Гул — это действие, деятельность. Гул — это наркотик.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
Гул — это музыка. Гул — это свет и воздух.
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
Гул — это шёпот Бога в моих ушах.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
Когда вы слышите такой гул,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
нельзя удержаться от стремления к лучшему.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
Это чувство, когда всеми способами стремишься к тому, чтобы сделать лучше.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
Это называется «гулом».
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Или, может быть, это называется «быть трудоголиком».
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Смех)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Может, это называется гениальностью.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Может, это называется эго.
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Может, это просто страх неудачи.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Я не знаю.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Но я знаю, что я не создана для неудач,
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
и знаю, что я люблю этот гул.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Я знаю, что хочу сказать вам, что я исполин,
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
и не собираюсь подвергать это сомнению.
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
Но вот в чём дело:
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
чем более успешной я становлюсь,
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
чем больше шоу, больше серий, чем больше взятых высот,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
тем больше ещё нужно сделать,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
чем больше мячей в воздухе,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
чем больше глаз смотрят на меня, чем больше историй,
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
тем больше ожиданий.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Чем больше я работаю, чтобы быть успешной,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
тем больше нужно работать.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
Что я говорила о работе?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
Я люблю работать, так?
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
Страны, которые я создаю, марафон, который бегу,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
войска, холсты, высокие ноты, гул,
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
гул, гул.
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
Мне нравится гул. Я люблю гул.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
Мне нужен гул. Я — этот гул.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Я — ничего кроме этого гула?
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
А потом гул прекратился.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Переработала, злоупотребила,
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
перенапряглась, выгорела.
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
Гул прекратился.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
Три моих дочери привыкли к правде о том,
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
что их мама-одиночка — исполин.
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Харпер говорит людям:
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
«Мама не придёт, но вы можете отправить смс моей няне».
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
А Эмерсон говорит: «Дорогуша, я хочу попасть в Шондаленд».
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
Они дети исполина.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
Они маленькие исполины.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Им было 12, 3 и 1 год, когда прекратился гул.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
Гул мотора затих.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
Я перестала любить работу, мотор не перезапускался.
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
Гул не возвращался.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Мой гул был испорчен.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Я делала всё то, что делала раньше, ту же исполинскую работу,
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
15 часов в день, все выходные,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
без сожалений, никогда не уступая, исполин никогда не спит, не сдаётся,
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
чистое сердце, ясный взгляд, что там ещё.
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Но гула не было.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
Внутри меня была тишина.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
4 ТВ-программы, 70 часов ТВ, три шоу в работе одновременно,
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
иногда четыре.
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
4 ТВ-программы, 70 часов ТВ, три шоу в работе одновременно...
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
Я была идеальным исполином.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
Я была исполином, которого можно знакомить с мамой.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Цвета были те же самые, но я больше не получала удовольствия.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
Это была моя жизнь.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
Это всё, что я делала.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
Я была гулом, и гул был мной.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
Что делать, если то, чем вы занимаетесь,
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
работа, которую вы любите, становится на вкус как пыль?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Знаю, кто-то думает:
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
«Ага, поплачь ещё, глупая писательница-исполин».
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Смех)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Но вы знаете, вы же знаете,
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
если вы работаете, если любите своё дело —
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
будучи учителем, банкиром, матерью, художником,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
да хоть Биллом Гейтсом, —
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
если вы просто любите кого-то и это порождает в вас гул,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
если вы знакомы с гулом,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
если знаете, каков он, если вы слышали этот гул, —
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
когда гул прекращается, кто вы?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Что вы?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Что я?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Я всё ещё исполин?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Если песнь моего сердца прекращается, смогу ли я выжить в тишине?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
Тут моя маленькая официантка с юга задала мне вопрос.
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
Я собираюсь уходить, опаздываю, а она говорит:
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
«Мама, хочешь поиграть?»
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
Я уж было говорю «нет», но понимаю две вещи.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Во-первых, я должна говорить «да» всему,
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
а во-вторых, моя официантка с юга не назвала меня «дорогушей».
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Она больше уже никого не называет «дорогушей».
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Когда это случилось?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул,
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
а она меняется прямо у меня перед носом.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
Она спрашивает: «Мама, хочешь поиграть?»,
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
и я говорю: «Да».
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Тут нет ничего особенного.
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
Мы играем, присоединяются её сёстры,
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
мы смеёмся,
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
я с выражением читаю книжку Таро Гоми «Все какают».
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Ничего сверхъестественного.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Смех)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
И всё же это сверхъестественно,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
потому что с моей болью и паникой,
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
мне, осиротевшей от того, что гул пропал,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
остаётся только прислушиваться.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Я фокусируюсь.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Я затихаю.
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
Страна, которую я создаю, марафон, который бегу,
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
войска, холсты, высокие ноты — не существуют.
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
Всё, что есть, — это липкие пальцы,
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
детские поцелуи, тихие голоса, мелки
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
и песня о том, что нужно отпустить то,
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
что нужно отпустить девочке из «Холодного сердца».
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Смех)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
Всё вокруг тихо и очень просто.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
Воздуха так мало, что я едва могу дышать.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Едва могу поверить, что дышу.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Игра — это противоположность работе.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
И я счастлива.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Что-то во мне расслабляется.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
Дверь в моё сознание открывается,
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
врывается поток энергии.
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Не сразу, но это происходит, действительно происходит.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Я чувствую.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Гул возвращается.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Не на полную мощность, еле-еле,
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
он тихий, и мне нужно прислушиваться, но он здесь.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Не тот гул, просто гул.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
Я чувствую, что знаю теперь магический секрет.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
Не будем заходить слишком далеко.
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
Это любовь, только и всего.
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Не магия. Не секрет. Просто любовь.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
Просто то, о чём мы забыли.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
Гул, гул работы, гул исполина —
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
это просто замена.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Если я спрошу вас, кто я,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
если я расскажу вам, кто я,
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
если я опишу себя в цифрах сериалов,
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
часах ТВ-шоу и том, как много я работаю, —
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
я забыла, что такое настоящий гул.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
Гул — это не сила, и он не завязан на работе.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
Он завязан на удовольствии.
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
Настоящий гул завязан на любви.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
Гул — это электричество, которое вырабатывается, когда мы радуемся жизни.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
Настоящий гул — это уверенность и спокойствие.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
Настоящему гулу безразличны взгляды истории,
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
мячики в воздухе, ожидания, давление.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
Настоящий гул — необычный и ни на что непохожий.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
Настоящий гул — шёпот Бога в моих ушах,
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
но, может, Бог шептал не те слова,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
потому что который из богов сказал мне, что я исполин?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
Это просто любовь.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
Мы все можем дарить немного больше любви,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
намного больше любви.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
Каждый раз, когда дети просят поиграть,
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
я буду говорить «да».
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
Я ввожу это строгое правило для того,
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
чтобы позволить себе
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
освободиться от своих обязанностей трудоголика.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
Это закон, поэтому у меня нет выбора,
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
и у меня нет выбора,
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
если я хочу почувствовать гул.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
Если бы это было так просто...
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
но я плохо играю.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Не люблю.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Мне это не так интересно, как моя работа.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
Правда невероятно уничижительна и унизительна, чтобы её принять.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Я не люблю играть.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Я всё время работаю, потому что мне нравится работать.
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
Мне нравится работать больше, чем быть дома.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
Этот факт невероятно сложно принять,
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
ну что за человек, которому больше нравится работать, чем быть дома?
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Ну, это я.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
Давайте по-честному: я называю себя исполином —
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
у меня явные проблемы.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Смех)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
И одна из этих проблем вовсе не в том, что я слишком расслаблена.
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Смех)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
Мы бегаем по двору туда-сюда, туда-сюда.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
У нас танцевальные полуминутки.
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
Мы поём песни из сериалов. Играем в мяч.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Я надуваю пузыри, они лопают их.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
Я почти всегда чувствую себя неловкой, сбитой с толку и сумасшедшей.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Всё время порываюсь схватить телефон.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Но это нормально.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Мои человечки учат меня, как жить, и гул вселенной наполняет меня.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Я играю, играю, пока не задаюсь вопросом:
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
а почему мы вообще переставали играть?
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
Вы тоже это можете,
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
говорить «да» каждый раз, когда ребёнок просит поиграть с ним.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Может, вы думаете, что я идиотка в дорогущих туфлях?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
Вы правы, но вы всё же можете делать это.
14:33
You have time.
313
873360
1656
У вас есть время.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Знаете, почему? Потому что вы не Рианна и не Маппет.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
Ваш ребёнок не думает, что вы настолько интересны.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Смех)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Вам нужно всего 15 минут.
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Мои дочери двух и четырёх лет хотят играть со мной
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
около 15 минут
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
перед тем, как им придёт в голову заняться чем-то другим.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
Это чудесные 15 минут, но это 15 минут.
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
Я не божья коровка и не конфета, поэтому через 15 минут меня уже не замечают.
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
(Смех)
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
А если мне удаётся поговорить с 13-летней дочерью 15 минут,
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
то я — Родитель года.
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Смех)
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
15 минут — это всё, что вам нужно.
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Всегда можно найти 15 минут непрерывного времени даже в самые ужасные дни.
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
Непрерывного — это ключ ко всему.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
Ни телефона, ни стирки — ничего.
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
Вы часто заняты. Нужно приготовить обед.
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
Заставить их помыться. Но 15 минут можно выделить.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Мои дети — счастье для меня, они мой мир,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
для вас это может быть что-то другое —
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
источник, который питает ваш гул,
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
место, где жизнь кажется скорее хорошей штукой, чем нет.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Это не о том, чтобы играть с детьми,
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
это об удовольствии.
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
Это об игре в целом.
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Дайте себе 15 минут.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Найдите то, что вас радует.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Найдите и играйте там.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Я не идеальна в этом. Примерно в половине случаев у меня не получается:
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
видеться с друзьями, читать книги, смотреть в пустоту.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
«Хочешь поиграть?» стало означать дать себе волю
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
в тех вещах, от которых я отказалась, когда сделала первый сериал,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
когда я стала учиться на исполина,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
когда я стала соревноваться сама с собой — непонятно зачем.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 минут? Что плохого в том, чтобы сосредоточиться на себе
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
на 15 минут?
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Выходит, что ничего.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Сам факт отдыха позволил гулу вернуться,
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
как будто мотор гула можно перезапустить только тогда, когда меня нет.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Работа невозможна без игры.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
На это требуется некоторое время. Но через несколько месяцев
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
в один прекрасный день
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
ворота открылись, и я обнаружила себя в офисе, в потоке,
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
я наполнена незнакомой мелодией, внутри и снаружи меня — упоение,
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
вокруг меня новые идеи,
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
гудящая дорога открыта, и я могу ехать и ехать по ней,
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
и я снова люблю работу.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Сейчас мне нравится этот гул, но это уже не любовь.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Я не нуждаюсь в нём.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Я не этот гул. Этот гул —
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
больше не я.
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Я — пузыри, липкие пальцы и ужины с друзьями.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
Я — этот гул.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
Гул жизни.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
Гул любви.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
Гул работы — всё еще часть меня, но больше не я целиком,
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
и я несказанно благодарна.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
И мне не важно, исполин я или нет,
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
потому что я никогда не видела исполина, который играет в «Цепи кованые».
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Я стала меньше работать и больше играть, и я до сих пор управляю жизнью.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Мой разум всеобъемлющ. Мои костры всё ещё горят.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Чем больше я играю, тем более я счастлива, тем более счастливы мои дети.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Чем больше я играю, тем чаще чувствую себя хорошей матерью.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Чем больше я играю, тем свободнее становится разум.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Чем больше я играю, тем лучше работаю.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Чем больше я играю, тем больше слышу гул,
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
страны, которые я создаю, марафон, который бегу,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
войска, холсты, высокие ноты, гул, гул,
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
другой гул, настоящий гул —
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
гул жизни.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Чем больше я слышу гул,
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
тем больше этот незнакомый, дрожащий, раскрытый,
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
неуклюжий, новёхонький,
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
живой неисполин похож на меня.
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Чем больше я слышу гул, тем больше знаю, кто я.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Я писатель, я выдумываю, я воображаю.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Эта часть работы — ожившая мечта.
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
Это мечта работы.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Потому что работа мечты должна быть чуть-чуть мечтательной.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Я сказала «да», меньше работаю и больше играю.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Не обязательно быть исполином.
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
Хотите поиграть?
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Спасибо.
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7