My year of saying yes to everything | Shonda Rhimes

1,686,443 views ・ 2016-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Matthieu Panicucci
00:12
So a while ago, I tried an experiment.
0
12960
3656
Il y a quelques temps, j'ai fait une expérience
00:16
For one year, I would say yes to all the things that scared me.
1
16640
3440
Pendant un an, j'allais dire oui à tout ce qui me faisait peur.
00:20
Anything that made me nervous, took me out of my comfort zone,
2
20720
3336
Tout ce qui me rendait nerveuse, tout ce qui me sortait de mon confort,
Je me suis forcée à dire oui.
00:24
I forced myself to say yes to.
3
24080
1760
00:26
Did I want to speak in public?
4
26360
1655
Est-ce que je veux parler en public ?
Non, mais oui.
00:28
No, but yes.
5
28040
1680
00:30
Did I want to be on live TV?
6
30280
1896
Est-ce que je veux passer à la télé en direct ?
00:32
No, but yes.
7
32200
1800
Non, mais oui.
00:34
Did I want to try acting?
8
34480
1816
Est-ce que je veux m'essayer à être actrice ?
00:36
No, no, no, but yes, yes, yes.
9
36320
3056
Non, non, non, mais oui, oui, oui.
00:39
And a crazy thing happened:
10
39400
2056
Et il s'est produit un truc incroyable :
00:41
the very act of doing the thing that scared me
11
41480
2736
le simple fait de faire ce qui m'effrayait
00:44
undid the fear,
12
44240
1656
a effacé la peur,
00:45
made it not scary.
13
45920
1536
l'a rendue non-effrayante.
00:47
My fear of public speaking, my social anxiety, poof, gone.
14
47480
4440
Ma peur de parler en public, ma phobie sociale... pouf... disparues.
00:52
It's amazing, the power of one word.
15
52600
2976
C'est incroyable, le pouvoir d'un seul mot.
00:55
"Yes" changed my life.
16
55600
2136
« Oui » a changé ma vie.
00:57
"Yes" changed me.
17
57760
1696
« Oui » m'a changée.
00:59
But there was one particular yes
18
59480
2376
Mais il y a eu un oui particulier
01:01
that affected my life in the most profound way,
19
61880
2936
qui a affecté ma vie de la manière la plus profonde,
01:04
in a way I never imagined,
20
64840
1816
dans un sens que je n'avais jamais imaginé,
01:06
and it started with a question from my toddler.
21
66680
2640
et ça commencé avec une question de ma plus petite.
01:10
I have these three amazing daughters, Harper, Beckett and Emerson,
22
70440
3296
J'ai ces trois filles magnifiques, Harper, Beckett et Emerson,
01:13
and Emerson is a toddler who inexplicably refers to everyone as "honey."
23
73760
3496
Emerson est une petite fille qui appelle tout le monde « chérie»
comme si elle était une serveuse du Sud des Etats-Unis.
01:17
as though she's a Southern waitress.
24
77280
1856
01:19
(Laughter)
25
79160
1216
(Rires)
01:20
"Honey, I'm gonna need some milk for my sippy cup."
26
80400
2816
« Chérie, je vais avoir besoin de lait pour mon biberon. »
01:23
(Laughter)
27
83240
1616
(Rires)
01:24
The Southern waitress asked me to play with her one evening
28
84880
3256
La serveuse du Sud m'a demandé de jouer avec elle un soir
01:28
when I was on my way somewhere, and I said, "Yes."
29
88160
2776
alors que j'allais quelque part, et j'ai dit, « oui. »
01:30
And that yes was the beginning of a new way of life for my family.
30
90960
4016
Et ce oui était le début d'une nouvelle manière de vivre pour ma famille.
J'ai fait le voeu qu'à partir de cet instant,
01:35
I made a vow that from now on,
31
95000
1976
chaque fois qu'un de mes enfants me demandera de jouer,
01:37
every time one of my children asks me to play,
32
97000
2336
01:39
no matter what I'm doing or where I'm going,
33
99360
2536
peu importe ce que je fais ou où je vais,
01:41
I say yes, every single time.
34
101920
3600
je dirai oui, à chaque fois.
01:46
Almost. I'm not perfect at it, but I try hard to practice it.
35
106280
3616
Presque. Je ne suis pas parfaite mais j'essaie ardemment.
01:49
And it's had a magical effect on me,
36
109920
2416
Et ça a un effet magique sur moi,
01:52
on my children, on our family.
37
112360
2400
sur mes enfants, sur notre famille.
01:55
But it's also had a stunning side effect,
38
115520
2936
Mais ça a aussi eu un effet secondaire sensationnel,
01:58
and it wasn't until recently that I fully understood it,
39
118480
3576
et ça n'a été que récemment que j'en ai compris toute l'étendue,
que j'ai compris que dire oui à jouer avec mes enfants
02:02
that I understood that saying yes to playing with my children
40
122080
3576
02:05
likely saved my career.
41
125680
2160
a probablement sauvé ma carrière.
02:08
See, I have what most people would call a dream job.
42
128760
3136
J'ai ce que la plupart des gens appellerait un job de rêve.
02:11
I'm a writer. I imagine. I make stuff up for a living.
43
131920
2776
Je suis scénariste. J'imagine.
Mon job, c'est d'inventer des histoires. Un job de rêve.
02:14
Dream job.
44
134720
1456
02:16
No.
45
136200
1336
Non
02:17
I'm a titan.
46
137560
1200
Je suis un titan.
02:19
Dream job.
47
139320
1336
Un job de rêve.
02:20
I create television. I executive produce television.
48
140680
2456
Je crée ce qui passe à la télé. Je produis des séries télé.
02:23
I make television, a great deal of television.
49
143160
3096
Je crée de la télévision, beaucoup de télévision.
02:26
In one way or another, this TV season,
50
146280
1856
D'une manière ou d'une autre, cette saison de télé,
02:28
I'm responsible for bringing about 70 hours of programming to the world.
51
148160
3536
je suis responsable d'amener au monde environ 70h de programmes.
02:31
Four television programs, 70 hours of TV --
52
151720
2056
4 programmes de télévision, 70h de télé --
02:33
(Applause)
53
153800
1016
(Applaudissement)
02:34
Three shows in production at a time, sometimes four.
54
154840
2456
3 séries en production en même temps, parfois 4.
02:37
Each show creates hundreds of jobs that didn't exist before.
55
157320
3336
Chaque série crée des centaines de jobs qui n'existaient pas avant.
02:40
The budget for one episode of network television
56
160680
2256
Le budget d'un épisode de télévision
02:42
can be anywhere from three to six million dollars.
57
162960
2376
peut être n'importe quoi entre 3 et 6 millions de dollars.
02:45
Let's just say five.
58
165360
1256
Prenons 5 par exemple.
02:46
A new episode made every nine days times four shows,
59
166640
2456
Un nouvel épisode créé tous les 9 jours multiplié par 4 séries,
02:49
so every nine days that's 20 million dollars worth of television,
60
169120
3056
donc tous les 9 jours, c'est 20 millions de dollars de télé,
02:52
four television programs, 70 hours of TV,
61
172200
1976
4 séries télé, 70h de télé,
3 séries en production à la fois, parfois 4,
02:54
three shows in production at a time, sometimes four,
62
174200
2456
16 épisodes produit en même temps :
02:56
16 episodes going on at all times:
63
176680
1696
02:58
24 episodes of "Grey's," 21 episodes of "Scandal,"
64
178400
2376
24 épisodes de "Grey's", 21 épisodes de "Scandal",
03:00
15 episodes of "How To Get Away With Murder,"
65
180800
2256
15 épisodes de "How to Get Away With Murder",
10 épisodes de "The Catch", soit 70h de télé,
03:03
10 episodes of "The Catch," that's 70 hours of TV,
66
183080
2376
c'est 350 millions de dollars par saison.
03:05
that's 350 million dollars for a season.
67
185480
1936
Aux Etats-Unis, mes séries télé
03:07
In America, my television shows
68
187440
1536
passent les unes après les autres le jeudi soir.
03:09
are back to back to back on Thursday night.
69
189000
2016
A travers le monde, mes séries passent dans 256 pays en 67 langues
03:11
Around the world, my shows air in 256 territories in 67 languages
70
191040
3776
03:14
for an audience of 30 million people.
71
194840
1816
pour un public de 30 millions de personnes.
03:16
My brain is global,
72
196680
1680
Mon cerveau est mondial,
03:18
and 45 hours of that 70 hours of TV are shows I personally created
73
198880
3336
Et 45h de ces 70h de télé sont des séries que j'ai créées personnellement
03:22
and not just produced, so on top of everything else,
74
202240
2456
et pas seulement que je produis, donc en plus de tout le reste,
03:24
I need to find time, real quiet, creative time,
75
204720
3536
je dois trouver le temps, un moment vraiment calme et créatif,
03:28
to gather my fans around the campfire
76
208280
2176
pour rassembler mes fans autour du feu de camp
03:30
and tell my stories.
77
210480
1240
et leur raconter mes histoires.
03:32
Four television programs, 70 hours of TV,
78
212160
1953
4 séries, 70h de télé,
03:34
three shows in production at a time,
79
214137
1719
3 séries en production à la fois, parfois 4,
03:35
sometimes four, 350 million dollars, campfires burning all over the world.
80
215880
4040
350 millions de dollars, et les feux de camps à travers le monde.
03:40
You know who else is doing that?
81
220640
1560
Vous savez qui fait la même chose ?
03:42
Nobody, so like I said, I'm a titan.
82
222800
2736
Personne. Donc comme je disais, je suis un titan.
03:45
Dream job.
83
225560
1256
Un job de rêve
03:46
(Applause)
84
226840
1216
(Applaudissement)
Je ne vous dis pas ça pour vous impressionner.
03:48
Now, I don't tell you this to impress you.
85
228080
2256
03:50
I tell you this because I know what you think of when you hear the word "writer."
86
230360
4136
Je vous dis ça car je sais ce que vous pensez
quand vous entendez le mot « scénariste. »
03:54
I tell you this so that all of you out there who work so hard,
87
234520
2905
Je vous dis ça pour que tous les gens qui travaillent si dur,
03:57
whether you run a company or a country or a classroom
88
237449
3407
que vous dirigiez une entreprise ou un pays ou une salle de classe
04:00
or a store or a home,
89
240880
2496
ou un magasin ou un foyer,
04:03
take me seriously when I talk about working,
90
243400
2696
me prennent au sérieux quand je parle de travailler,
04:06
so you'll get that I don't peck at a computer and imagine all day,
91
246120
3976
pour que vous compreniez que je ne me tourne pas les pouces toute la journée,
04:10
so you'll hear me when I say
92
250120
1896
pour que vous m'entendiez quand je dis
04:12
that I understand that a dream job is not about dreaming.
93
252040
3480
que je comprends qu'un job de rêve ne consiste pas à rêver.
C'est du travail. Travail, réalité, du sang et de la sueur et pas de larmes.
04:16
It's all job, all work, all reality, all blood, all sweat, no tears.
94
256000
5416
04:21
I work a lot, very hard, and I love it.
95
261440
3800
Je travaille beaucoup, très dur, et j'adore ça.
04:25
When I'm hard at work, when I'm deep in it,
96
265840
2336
Quand je travaille dur, je suis à fond dedans,
04:28
there is no other feeling.
97
268200
2496
il n'y a pas d'autre sentiment.
04:30
For me, my work is at all times building a nation out of thin air.
98
270720
3456
Pour moi, mon travail est de tout le temps construire une nation de toutes pièces.
04:34
It is manning the troops. It is painting a canvas.
99
274200
2776
C'est gérer les effectifs. C'est peindre sur une toile.
C'est atteindre son maximum. C'est courir un marathon.
04:37
It is hitting every high note. It is running a marathon.
100
277000
2656
04:39
It is being Beyoncé.
101
279680
1616
C'est être Beyoncé.
04:41
And it is all of those things at the same time.
102
281320
2920
Et ce sont toutes ces choses à la fois.
04:44
I love working.
103
284920
1656
J'adore travailler.
04:46
It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
104
286600
3056
C'est créatif et mécanique et éreintant et excitant
04:49
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
105
289680
2576
et hilarant et inquiétant et aseptisé et maternel
04:52
and cruel and judicious,
106
292280
1376
et cruel et judicieux,
04:53
and what makes it all so good is the hum.
107
293680
3080
et ce qui rend tout ça si génial, c'est le bourdonnement.
04:57
There is some kind of shift inside me when the work gets good.
108
297640
3216
Il y a comme un changement dans ma tête quand le travail devient intéressant.
05:00
A hum begins in my brain,
109
300880
1896
Un bourdonnement se crée dans ma tête, et il grandit et grandit
05:02
and it grows and it grows and that hum sounds like the open road,
110
302800
3696
et ce bourdonnement résonne comme une route ouverte,
05:06
and I could drive it forever.
111
306520
2000
et je pourrai y conduire pour toujours.
05:09
And a lot of people, when I try to explain the hum,
112
309400
2381
Beaucoup de gens, quand j'essaie d'expliquer ce bourdonnement,
05:12
they assume that I'm talking about the writing,
113
312520
2216
pensent que je parle de l'écriture de scénario,
05:14
that my writing brings me joy.
114
314760
1456
qu'écrire me remplit de joie.
05:16
And don't get me wrong, it does.
115
316240
2320
Et ne vous méprenez pas, ça me remplit de joie.
05:19
But the hum --
116
319400
1200
Mais le bourdonnement --
05:21
it wasn't until I started making television
117
321640
2016
Ce n'est que quand j'ai commencé à faire de la télé
05:23
that I started working, working and making
118
323680
2216
que j'ai commencé à travailler et créer et construire et créer et collaborer,
05:25
and building and creating and collaborating,
119
325920
2616
05:28
that I discovered this thing, this buzz, this rush, this hum.
120
328560
4440
que j'ai découvert ce truc, ce bourdonnement, ce rush.
05:33
The hum is more than writing.
121
333800
2016
Le bourdonnement est plus que la simple écriture.
05:35
The hum is action and activity. The hum is a drug.
122
335840
3256
Le bourdonnement, c'est l'action et l'activité. C'est une drogue.
05:39
The hum is music. The hum is light and air.
123
339120
2616
Le bourdonnement, c'est la musique, c'est la lumière et l'air.
05:41
The hum is God's whisper right in my ear.
124
341760
3360
Le bourdonnement c'est Dieu qui murmure à mon oreille.
05:45
And when you have a hum like that,
125
345680
1720
Et quand vous avez un bourdonnement comme ça,
05:48
you can't help but strive for greatness.
126
348120
2536
vous ne pouvez faire autrement qu'aspirer à de grandes choses.
05:50
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
127
350680
4600
Aspirer à de grandes choses à n'importe quel prix.
05:56
That's called the hum.
128
356120
1200
C'est ce qu'on appelle le bourdonnement.
05:58
Or, maybe it's called being a workaholic.
129
358120
3576
Ou alors peut-être que c'est ce qu'on appelle un bourreau de travail.
06:01
(Laughter)
130
361720
1656
(Rires)
06:03
Maybe it's called genius.
131
363400
1800
Peut-être qu'on appelle ça du génie.
06:06
Maybe it's called ego.
132
366200
1600
Peut-être qu'on appelle ça de l'ego.
06:08
Maybe it's just fear of failure.
133
368520
2240
Peut-être qu'on appelle ça la peur de l'échec.
06:11
I don't know.
134
371680
1616
Je ne sais pas.
06:13
I just know that I'm not built for failure,
135
373320
3816
Je sais juste que je ne suis pas faite pour l'échec,
06:17
and I just know that I love the hum.
136
377160
1840
je sais juste que j'adore ce bourdonnement.
06:19
I just know that I want to tell you I'm a titan,
137
379840
2256
Je sais juste que je veux vous dire que je suis un titan,
06:22
and I know that I don't want to question it.
138
382120
2456
Je sais que je ne veux pas remettre ça en question.
06:24
But here's the thing:
139
384600
1200
Mais voilà le truc :
plus je réussis, plus j'ai de série télé,
06:27
the more successful I become,
140
387080
1816
06:28
the more shows, the more episodes, the more barriers broken,
141
388920
3616
plus j'ai d'épisodes, plus j'élimine d'obstacles,
06:32
the more work there is to do,
142
392560
1480
plus j'ai de travail à faire,
06:34
the more balls in the air,
143
394760
1256
plus j'ai de balles pour jongler,
06:36
the more eyes on me, the more history stares,
144
396040
2896
plus les gens me regardent, plus l'Histoire me regarde,
06:38
the more expectations there are.
145
398960
1760
plus j'augmente les attentes.
06:41
The more I work to be successful,
146
401280
2096
Plus je travaille pour réussir,
06:43
the more I need to work.
147
403400
1360
plus je dois travailler.
06:45
And what did I say about work?
148
405920
1736
Qu'est-ce que j'ai dit à propos de travailler ?
06:47
I love working, right?
149
407680
1320
J'adore travailler !
06:49
The nation I'm building, the marathon I'm running,
150
409640
2376
La nation que je construis, le marathon que je cours,
les effectifs, les toiles, son maximum,
06:52
the troops, the canvas, the high note, the hum,
151
412040
2216
le bourdonnement, le bourdonnement.
06:54
the hum, the hum.
152
414280
1856
06:56
I like that hum. I love that hum.
153
416160
2056
J'aime ce bourdonnement. J'adore ce bourdonnement.
06:58
I need that hum. I am that hum.
154
418240
2800
J'ai besoin de ce bourdonnement. Je suis ce bourdonnement.
07:01
Am I nothing but that hum?
155
421600
2000
Suis-je seulement ce bourdonnement ?
07:05
And then the hum stopped.
156
425320
1440
Et alors le bourdonnement s'est arrêté.
07:07
Overworked, overused,
157
427680
2416
Surmenée, éculée, poussée à l'excès, exténuée.
07:10
overdone, burned out.
158
430120
1296
07:11
The hum stopped.
159
431440
2200
Le bourdonnement s'est arrêté.
07:15
Now, my three daughters are used to the truth
160
435080
2576
Mes trois filles sont habituées au fait
07:17
that their mother is a single working titan.
161
437680
2120
que leur mère est un titan célibataire qui travaille.
07:20
Harper tells people,
162
440560
1216
Harper dit aux gens :
07:21
"My mom won't be there, but you can text my nanny."
163
441800
2840
« Ma mère ne sera pas là, mais vous pouvez demander à ma nounou. »
07:25
And Emerson says, "Honey, I'm wanting to go to ShondaLand."
164
445240
3520
Et Emerson : « Chérie, je veux aller à ShondaLand. »
07:29
They're children of a titan.
165
449680
1376
Ce sont des enfants de titan.
07:31
They're baby titans.
166
451080
1800
Ce sont des bébés titans.
07:33
They were 12, 3, and 1 when the hum stopped.
167
453520
3280
Elles avaient 12, 3 et 1 ans quand le bourdonnement s'est arrêté.
07:37
The hum of the engine died.
168
457720
1440
Le bourdonnement du moteur s'est éteint.
07:39
I stopped loving work. I couldn't restart the engine.
169
459800
2496
J'ai arrêté d'aimer travailler. Je n'arrivais pas à rallumer le moteur
07:42
The hum would not come back.
170
462320
1976
Le bourdonnement ne revenez pas.
07:44
My hum was broken.
171
464320
2320
Mon bourdonnement était cassé.
07:47
I was doing the same things I always did, all the same titan work,
172
467480
3816
Je faisais les mêmes choses que j'ai toujours faites,
tout ce même travail de titan,
07:51
15-hour days, working straight through the weekends,
173
471320
2456
15h par jour, à travailler même les week-ends,
07:53
no regrets, never surrender, a titan never sleeps, a titan never quits,
174
473800
3336
aucun regret, jamais battue, un titan ne dort jamais,
ne démissionne pas, le coeur plein, une vision claire, peu importe.
07:57
full hearts, clear eyes, yada, whatever.
175
477160
2200
08:00
But there was no hum.
176
480000
1520
Mais il n'y avait pas de bourdonnement.
08:02
Inside me was silence.
177
482840
1760
A l'intérieur de moi, c'était le silence.
08:06
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time,
178
486080
3696
4 séries, 70h de télé,
3 séries en production en même temps, parfois 4.
08:09
sometimes four.
179
489800
1216
4 séries, 70h de télé,
08:11
Four television programs, 70 hours of TV, three shows in production at a time ...
180
491040
3816
3 séries en production en même temps --
08:14
I was the perfect titan.
181
494880
2096
J'étais le parfait titan.
08:17
I was a titan you could take home to your mother.
182
497000
2320
J'étais un titan que vous pouviez présenter à vos parents.
08:20
All the colors were the same, and I was no longer having any fun.
183
500520
3560
Tout se ressemblait, et je ne m'amusais plus.
08:24
And it was my life.
184
504560
1320
Et c'était ma vie.
08:26
It was all I did.
185
506800
1336
C'était tout ce que je faisais.
08:28
I was the hum, and the hum was me.
186
508160
2720
J'étais le bourdonnement et le bourdonnement était moi.
08:31
So what do you do when the thing you do,
187
511640
2576
Donc qu'est-ce que vous faites quand ce que vous faites,
08:34
the work you love, starts to taste like dust?
188
514240
2680
le travail que vous aimez, commence à vous laisser un arrière-goût ?
08:37
Now, I know somebody's out there thinking,
189
517880
2056
Je sais qu'il y a quelqu'un qui se dit :
08:39
"Cry me a river, stupid writer titan lady."
190
519960
2376
« Plains-toi, stupide scénariste titan. »
08:42
(Laughter)
191
522360
1775
(Rires)
08:44
But you know, you do,
192
524159
2057
Mais vous savez, ça arrive,
08:46
if you make, if you work, if you love what you do,
193
526240
2775
si vous créez, si vous travaillez, si vous aimez ce que vous faites,
08:49
being a teacher, being a banker, being a mother, being a painter,
194
529039
3057
être instituteur, être banquier, être mère, être un peintre,
08:52
being Bill Gates,
195
532120
1216
être Bill Gates,
08:53
if you simply love another person and that gives you the hum,
196
533360
3336
si vous aimez une autre personne et que ça vous donne le bourdonnement,
08:56
if you know the hum,
197
536720
1576
si vous connaissez ce bourdonnement,
08:58
if you know what the hum feels like, if you have been to the hum,
198
538320
4016
si vous savez ce que ça fait, si vous avez déjà été ce bourdonnement,
09:02
when the hum stops, who are you?
199
542360
3040
quand le bourdonnement s'arrête, qui êtes-vous ?
09:06
What are you?
200
546640
1200
Qu'êtes-vous ?
09:08
What am I?
201
548760
1416
Que suis-je ?
09:10
Am I still a titan?
202
550200
1880
Suis-je encore un titan ?
09:13
If the song of my heart ceases to play, can I survive in the silence?
203
553080
4760
Si la musique de mon coeur s'arrête, puis-je survivre dans le silence ?
09:19
And then my Southern waitress toddler asks me a question.
204
559840
3240
C'est alors que ma petite serveuse du Sud me pose une question.
09:23
I'm on my way out the door, I'm late, and she says,
205
563920
3896
Je suis presque à la porte, je suis en retard, et elle me dit :
09:27
"Momma, wanna play?"
206
567840
2280
« Maman, tu veux jouer ? »
09:30
And I'm just about to say no, when I realize two things.
207
570880
3336
Et je suis sur le point de dire non, quand je réalise deux choses.
09:34
One, I'm supposed to say yes to everything,
208
574240
2600
Premièrement, je suis supposée dire oui à tout,
09:37
and two, my Southern waitress didn't call me "honey."
209
577440
3240
et deuxièmement, ma serveuse du Sud ne m'a pas appelée « Chérie. »
09:41
She's not calling everyone "honey" anymore.
210
581560
2280
Elle n'appelle plus les gens « Chérie » dorénavant.
09:44
When did that happen?
211
584640
1696
Quand est-ce que c'est arrivé ?
09:46
I'm missing it, being a titan and mourning my hum,
212
586360
2456
Je rate ça à être un titan et à faire le deuil de mon bourdonnement,
09:48
and here she is changing right before my eyes.
213
588840
2920
et la voilà qui change devant mes yeux.
09:52
And so she says, "Momma, wanna play?"
214
592440
3080
Et donc elle dit « Maman, tu veux jouer ? »
09:55
And I say, "Yes."
215
595960
1280
Et je dis, « oui. »
09:58
There's nothing special about it.
216
598160
2416
Il n'y a rien de spécial à propos de ça. On joue,
10:00
We play, and we're joined by her sisters,
217
600600
2696
nous sommes rejoint par ses soeurs, et il y a plein de rire,
10:03
and there's a lot of laughing,
218
603320
1456
10:04
and I give a dramatic reading from the book Everybody Poops.
219
604800
3616
et je leur fais une lecture dramatique de « Tout le monde va aux toilettes.»
10:08
Nothing out of the ordinary.
220
608440
1376
Rien d'extraordinaire.
10:09
(Laughter)
221
609840
1096
(Rires)
10:10
And yet, it is extraordinary,
222
610960
2176
Et pourtant, c'est extraordinaire,
10:13
because in my pain and my panic,
223
613160
2496
car dans ma douleur et ma panique,
10:15
in the homelessness of my humlessness,
224
615680
2056
sans abri et sans bourdonnement,
10:17
I have nothing to do but pay attention.
225
617760
2560
je n'ai rien d'autre à faire que d'être attentif.
10:20
I focus.
226
620760
1416
Je me concentre. Je suis calme.
10:22
I am still.
227
622200
1200
Le nation que je construis, le marathon que je cours,
10:24
The nation I'm building, the marathon I'm running,
228
624160
2376
10:26
the troops, the canvas, the high note does not exist.
229
626560
2960
les effectifs, les toiles, le maximum n'existent pas.
10:30
All that exists are sticky fingers
230
630400
1936
Tout ce qui existe, ce sont des doigts qui collent
10:32
and gooey kisses and tiny voices and crayons
231
632360
3336
et des bisous gluants et des petites voix et des crayons
10:35
and that song about letting go
232
635720
1576
et cette chanson sur être libérée et délivrée
10:37
of whatever it is that Frozen girl needs to let go of.
233
637320
3016
de quoique ce soit que cette reine des neiges doit être libérée.
10:40
(Laughter)
234
640360
1936
(Rires)
10:42
It's all peace and simplicity.
235
642320
2160
C'est juste paix et simplicité.
10:45
The air is so rare in this place for me that I can barely breathe.
236
645880
4216
L'air est tellement rare dans cet endroit que je peux à peine respirer.
10:50
I can barely believe I'm breathing.
237
650120
2160
Je peux à peine croire que je respire.
10:52
Play is the opposite of work.
238
652920
2680
Jouer est l'opposé de travailler.
10:56
And I am happy.
239
656520
1400
Et je suis heureuse.
10:58
Something in me loosens.
240
658680
1376
Quelque chose en moi se desserre.
11:00
A door in my brain swings open,
241
660080
2320
Une porte de mon cerveau s'ouvre,
11:03
and a rush of energy comes.
242
663320
1496
et un rush d'énergie entre.
11:04
And it's not instantaneous, but it happens, it does happen.
243
664840
4256
Ce n'est pas instantané mais ça se produit.
11:09
I feel it.
244
669120
1200
Je le ressens.
11:10
A hum creeps back.
245
670640
1280
Un bourdonnement revient discrètement.
11:12
Not at full volume, barely there,
246
672480
2696
Pas très fort, à peine là,
il est discret et je dois rester tranquille pour l'entendre,
11:15
it's quiet, and I have to stay very still to hear it, but it is there.
247
675200
3296
mais il est là.
11:18
Not the hum, but a hum.
248
678520
2720
Pas le bourdonnement, mais un bourdonnement.
11:21
And now I feel like I know a very magical secret.
249
681880
3160
Et maintenant je me sens comme si je connaissais un secret magique.
11:25
Well, let's not get carried away.
250
685800
2496
Enfin, ne nous emportons pas !
11:28
It's just love. That's all it is.
251
688320
3080
C'est juste l'amour. C'est juste ça.
11:32
No magic. No secret. It's just love.
252
692240
3120
Pas de magie. Pas de secret. Juste de l'amour.
11:36
It's just something we forgot.
253
696120
1520
C'est quelque chose que l'on a oublié.
11:38
The hum, the work hum, the hum of the titan,
254
698560
3496
Le bourdonnement, le bourdonnement du travail, le bourdonnement du titan,
11:42
that's just a replacement.
255
702080
1360
c'est juste un remplacement.
11:44
If I have to ask you who I am,
256
704000
2376
Si je vous demande qui je suis,
11:46
if I have to tell you who I am,
257
706400
1936
si je vous dis qui je suis,
11:48
if I describe myself in terms of shows
258
708360
2456
si je me décris en terme de séries
11:50
and hours of television and how globally badass my brain is,
259
710840
4256
et d'heures de télévision et combien mon super cerveau est mondial,
11:55
I have forgotten what the real hum is.
260
715120
2920
j'ai oublié ce qu'était le vrai bourdonnement.
11:58
The hum is not power and the hum is not work-specific.
261
718680
3720
Le bourdonnement n'est pas le pouvoir, il n'est pas spécifique au travail.
12:02
The hum is joy-specific.
262
722880
1560
Le bourdonnement est spécifique à la joie.
12:05
The real hum is love-specific.
263
725000
2296
Le vrai bourdonnement est spécifique à l'amour.
12:07
The hum is the electricity that comes from being excited by life.
264
727320
3656
Le bourdonnement est l'électricité provenant d'être enthousiaste à la vie.
12:11
The real hum is confidence and peace.
265
731000
2736
Le vrai bourdonnement est confiance et paix.
12:13
The real hum ignores the stare of history,
266
733760
2496
Le vrai bourdonnement ignore le regard de l'Histoire.
12:16
and the balls in the air, and the expectation, and the pressure.
267
736280
3016
et les balles pour jongler, et les attentes et la pression.
12:19
The real hum is singular and original.
268
739320
2560
Le vrai bourdonnement est singulier et original.
12:22
The real hum is God's whisper in my ear,
269
742480
2056
Le vrai bourdonnement est Dieu qui murmure à mon oreille.
12:24
but maybe God was whispering the wrong words,
270
744560
2376
mais peut-être Dieu murmurait les mauvais mots,
12:26
because which one of the gods was telling me I was the titan?
271
746960
2858
car lequel des dieux me disait que j'étais un titan ?
12:30
It's just love.
272
750800
1200
C'est juste l'amour.
12:32
We could all use a little more love,
273
752920
2976
Nous pourrions tous utiliser un peu plus d'amour,
12:35
a lot more love.
274
755920
1360
beaucoup plus d'amour.
12:38
Any time my child asks me to play,
275
758280
2160
A chaque fois que mon enfant me demandera de jouer,
12:40
I will say yes.
276
760920
1320
je dirais oui.
J'en ai fait une vraie règle pour une raison,
12:43
I make it a firm rule for one reason,
277
763240
1896
12:45
to give myself permission,
278
765160
1256
pour me donner la permission,
12:46
to free me from all of my workaholic guilt.
279
766440
2280
pour me libérer de toute ma culpabilité de bourreau de travail.
12:49
It's a law, so I don't have a choice,
280
769240
2296
C"est une loi, donc je n'ai pas le choix,
12:51
and I don't have a choice,
281
771560
2136
Et je n'ai pas le choix,
12:53
not if I want to feel the hum.
282
773720
1560
si je veux ressentir le bourdonnement.
12:56
I wish it were that easy,
283
776000
1736
J'aimerai que ce soit si simple.
12:57
but I'm not good at playing.
284
777760
3576
mais je ne suis pas douée pour jouer.
13:01
I don't like it.
285
781360
1560
Je n'aime pas ça.
13:04
I'm not interested in doing it the way I'm interested in doing work.
286
784440
4360
Je ne suis pas intéressée autant que je suis intéressée pour travailler.
13:09
The truth is incredibly humbling and humiliating to face.
287
789400
3256
La vérité est plutôt remplie d'humilité et d'humiliation à affronter.
13:12
I don't like playing.
288
792680
1736
Je n'aime pas jouer.
13:14
I work all the time because I like working.
289
794440
2776
Je travaille sans arrêt parce que j'aime travailler.
13:17
I like working more than I like being at home.
290
797240
3880
J'aime travailler plus que je n'aime rester à la maison.
13:22
Facing that fact is incredibly difficult to handle,
291
802000
3760
L'accepter est incroyablement difficile,
13:26
because what kind of person likes working more than being at home?
292
806720
6000
car quel type de personne préfère travailler qu'être à la maison ?
13:33
Well, me.
293
813640
1720
Eh bien, moi.
13:35
I mean, let's be honest, I call myself a titan.
294
815920
3256
Je veux dire, soyons honnête, je me surnomme titan.
13:39
I've got issues.
295
819200
1376
J'ai des problèmes.
13:40
(Laughter)
296
820600
1616
(Rires)
13:42
And one of those issues isn't that I am too relaxed.
297
822240
3016
Et un de ces problèmes n'est pas que je suis super relax.
13:45
(Laughter)
298
825280
2096
(Rires)
13:47
We run around the yard, up and back and up and back.
299
827400
3680
On cours dans le jardin, dans un sens et dans l'autre.
13:51
We have 30-second dance parties.
300
831720
2456
On danse pendant 30 secondes.
13:54
We sing show tunes. We play with balls.
301
834200
2560
On chante des chansons. On joue avec des ballons.
13:57
I blow bubbles and they pop them.
302
837240
2096
Je fais des bulles et elles les font éclater.
13:59
And I feel stiff and delirious and confused most of the time.
303
839360
4960
Et je me sens folle de joie et confuse la plupart du temps.
14:04
I itch for my cell phone always.
304
844800
2680
Attraper mon téléphone me démange tout le temps.
14:08
But it is OK.
305
848080
1816
Mais c'est ok.
14:09
My tiny humans show me how to live and the hum of the universe fills me up.
306
849920
4856
Mes petits humains me montrent comment vivre
et le bourdonnement de l'univers me remplit.
14:14
I play and I play until I begin to wonder
307
854800
2976
Je joue et je joue jusqu'à ce que je commence à me demander
14:17
why we ever stop playing in the first place.
308
857800
3000
pourquoi nous avons arrêté de jouer auparavant.
14:21
You can do it too,
309
861480
1280
Vous pouvez faire la même chose,
14:23
say yes every time your child asks you to play.
310
863480
2920
dite oui à chaque fois que votre enfant vous demande de jouer.
14:27
Are you thinking that maybe I'm an idiot in diamond shoes?
311
867600
2896
Vous pensez que je suis complètement folle ?
14:30
You're right, but you can still do this.
312
870520
2816
Vous avez raison, mais vous pouvez quand même le faire.
14:33
You have time.
313
873360
1656
Vous avez le temps.
14:35
You know why? Because you're not Rihanna and you're not a Muppet.
314
875040
3736
Vous savez pourquoi ?
Parce que vous n'êtes pas Rihanna, vous n'êtes pas un Muppet.
14:38
Your child does not think you're that interesting.
315
878800
2376
Votre enfant ne pense pas que vous êtes aussi intéressant.
14:41
(Laughter)
316
881200
1136
(Rires)
14:42
You only need 15 minutes.
317
882360
1976
Vous avez juste besoin de 15 minutes
14:44
My two- and four-year-old only ever want to play with me
318
884360
2776
Mes filles de 2 et 4 ans veulent seulement jouer avec moi
14:47
for about 15 minutes or so
319
887160
1416
pour 15 minutes environ
14:48
before they think to themselves they want to do something else.
320
888600
3016
avant de se dire qu'elles veulent faire quelque chose d'autre.
14:51
It's an amazing 15 minutes, but it's 15 minutes.
321
891640
3576
Ce sont 15 minutes incroyables, mais ce sont seulement 15 minutes.
Si je ne suis pas une coccinelle ou un bonbon,
14:55
If I'm not a ladybug or a piece of candy, I'm invisible after 15 minutes.
322
895240
3976
après 15 minutes, je suis invisible.
(Rires)
14:59
(Laughter)
323
899240
1016
15:00
And my 13-year-old, if I can get a 13-year-old to talk to me for 15 minutes
324
900280
4736
Et ma fille de 13 ans,
si j'arrive à la faire parler pendant 15min, je suis le Parent de l'Année !
15:05
I'm Parent of the Year.
325
905040
1336
15:06
(Laughter)
326
906400
1656
(Rires)
15 min, c'est tout ce dont vous avez besoin.
15:08
15 minutes is all you need.
327
908080
1736
15:09
I can totally pull off 15 minutes of uninterrupted time on my worst day.
328
909840
4640
Je peux totalement trouver 15min de temps ininterrompu dans mes pires jours.
15:15
Uninterrupted is the key.
329
915120
2096
Ininterrompu, c'est la clé.
15:17
No cell phone, no laundry, no anything.
330
917240
2896
Pas de téléphone, pas de lessive, rien.
Vous avez des vies chargées. Vous devez préparer le diner.
15:20
You have a busy life. You have to get dinner on the table.
331
920160
2736
15:22
You have to force them to bathe. But you can do 15 minutes.
332
922920
3136
Vous devez les forcer à se laver. Mais vous pouvez trouver 15 minutes.
15:26
My kids are my happy place, they're my world,
333
926080
2416
Mes enfants me rendent heureuses, ils sont mon monde,
15:28
but it doesn't have to be your kids,
334
928520
2496
mais ce n'est pas nécessairement vos enfants,
le carburant de votre bourdonnement,
15:31
the fuel that feeds your hum,
335
931040
1416
15:32
the place where life feels more good than not good.
336
932480
2656
l'endroit où votre vie est plus heureuse que malheureuse.
15:35
It's not about playing with your kids,
337
935160
2496
Ca ne tourne pas autour du fait de jouer avec vos enfants,
15:37
it's about joy.
338
937680
1256
15:38
It's about playing in general.
339
938960
2360
ça tourne autour de la joie ça tourne autour du jeu en général
15:42
Give yourself the 15 minutes.
340
942160
1936
Donnez-vous ces 15 minutes.
15:44
Find what makes you feel good.
341
944120
2176
Trouvez ce qui vous rend heureux.
15:46
Just figure it out and play in that arena.
342
946320
3280
Trouvez ça et jouez dans ce domaine.
15:50
I'm not perfect at it. In fact, I fail as often as I succeed,
343
950920
4176
Je ne suis pas parfaite. En fait, j'échoue aussi souvent que je réussis,
15:55
seeing friends, reading books, staring into space.
344
955120
2840
en voyant des amis, en lisant des livres, en regardant dans le vide.
15:58
"Wanna play?" starts to become shorthand for indulging myself
345
958640
3056
« Tu veux jouer ? » est devenu une abréviation pour me faire plaisir
16:01
in ways I'd given up on right around the time I got my first TV show,
346
961720
4216
d'une manière à laquelle j'avais renoncé
à peu près au moment où j'ai eu ma première série,
16:05
right around the time I became a titan-in-training,
347
965960
2736
au moment où je suis devenue un titan en devenir,
16:08
right around the time I started competing with myself for ways unknown.
348
968720
3400
au moment où j'ai commencé à être en concurrence avec moi-même.
16:13
15 minutes? What could be wrong with giving myself my full attention
349
973240
3496
15 minutes ? Qu'est-ce qui pourrait arriver de mal
si je m'accordais toute mon attention pour 15 minutes ?
16:16
for 15 minutes?
350
976760
1320
16:18
Turns out, nothing.
351
978520
1840
Apparement, rien.
16:20
The very act of not working has made it possible for the hum to return,
352
980960
4056
Le fait même de ne pas travailler a permis au bourdonnement de revenir,
comme si le moteur du bourdonnement ne pouvait se ravitailler
16:25
as if the hum's engine could only refuel while I was away.
353
985040
3440
que quand je ne suis pas là.
16:29
Work doesn't work without play.
354
989600
2520
Le travail ne fonctionne pas sans le jeu.
16:33
It takes a little time, but after a few months,
355
993400
2640
Ça prend un peu de temps, mais après quelques mois,
16:36
one day the floodgates open
356
996600
1616
un jour, les vannes s'ouvrent
16:38
and there's a rush, and I find myself standing in my office
357
998240
3376
et il y a un rush, je me retrouve à mon bureau
16:41
filled with an unfamiliar melody, full on groove inside me,
358
1001640
4096
remplie d'une mélodie inconnue, en moi et autour de moi,
16:45
and around me, and it sends me spinning with ideas,
359
1005760
2776
et ça me donne plein d'idées,
16:48
and the humming road is open, and I can drive it and drive it,
360
1008560
3056
et la route du bourdonnement est ouverte et je peux conduire dessus,
16:51
and I love working again.
361
1011640
1760
et de nouveau, j'adore travailler.
16:54
But now, I like that hum, but I don't love that hum.
362
1014000
3736
Mais maintenant, j'aime ce bourdonnement, mais je ne l'adore pas.
16:57
I don't need that hum.
363
1017760
1256
Je n'ai pas besoin de ce bourdonnement.
16:59
I am not that hum. That hum is not me,
364
1019040
3176
Je ne suis pas ce bourdonnement. Ce bourdonnement n'est pas moi,
17:02
not anymore.
365
1022240
1200
plus maintenant.
17:04
I am bubbles and sticky fingers and dinners with friends.
366
1024040
3696
Je suis des bulles et des doigts gluants et des diners entre amis.
17:07
I am that hum.
367
1027760
1200
Je suis ce bourdonnement.
17:09
Life's hum.
368
1029400
1336
Le bourdonnement de la vie.
17:10
Love's hum.
369
1030760
1296
Le bourdonnement de l'amour.
17:12
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me,
370
1032080
4239
Le bourdonnement du travail est toujours une part de moi,
il n'est juste plus tout moi,
17:16
and I am so grateful.
371
1036880
1520
et j'en suis si reconnaissante.
17:19
And I don't give a crap about being a titan,
372
1039200
2096
Je me fiche d'être un titan,
17:21
because I have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
373
1041319
3161
car je n'ai jamais vu un titan faire la ronde.
17:25
I said yes to less work and more play, and somehow I still run my world.
374
1045880
4295
Je dis oui à moins de travail et plus de jeu,
et curieusement je dirige encore mon monde.
17:30
My brain is still global. My campfires still burn.
375
1050200
2960
Mon cerveau est toujours mondial. Mes feux de camps sont toujours là.
17:33
The more I play, the happier I am, and the happier my kids are.
376
1053960
3399
Plus je joue, plus je suis heureuse, et plus mes enfants sont heureux.
17:37
The more I play, the more I feel like a good mother.
377
1057920
3256
Plus je joue, et plus je me sens une bonne mère.
17:41
The more I play, the freer my mind becomes.
378
1061200
2456
Plus je joue, et plus mon esprit se libère.
17:43
The more I play, the better I work.
379
1063680
1896
Plus je joue, et mieux je travaille.
17:45
The more I play, the more I feel the hum,
380
1065600
2496
Plus je joue, et plus je ressens le bourdonnement,
17:48
the nation I'm building, the marathon I'm running,
381
1068120
2376
la nation que je construis, le marathon que je cours,
17:50
the troops, the canvas, the high note, the hum, the hum,
382
1070520
2620
les effectifs, la toile, le maximum, le bourdonnement,
17:53
the other hum, the real hum,
383
1073164
2400
l'autre bourdonnement, le bourdonnement réel,
17:56
life's hum.
384
1076000
1456
le bourdonnement de la vie.
17:57
The more I feel that hum,
385
1077480
1256
Plus je ressens ce bourdonnement, plus je m'accepte comme
17:58
the more this strange, quivering, uncocooned,
386
1078760
3536
ce tout nouveau non-titan, étrange, frémissant et découverte.
18:02
awkward, brand new,
387
1082320
1336
18:03
alive non-titan feels like me.
388
1083680
2520
18:07
The more I feel that hum, the more I know who I am.
389
1087120
2880
Plus je ressens ce bourdonnement, plus je sais qui je suis.
18:10
I'm a writer, I make stuff up, I imagine.
390
1090560
3120
Je suis une scénariste, j'invente des histoires, j'imagine.
18:14
That part of the job, that's living the dream.
391
1094400
2856
Cette partie de mon travail, c'est vivre le rêve.
18:17
That's the dream of the job.
392
1097280
2080
C'est le rêve d'un travail.
18:19
Because a dream job should be a little bit dreamy.
393
1099960
2920
Car un job de rêve devrait être un peu onirique.
18:23
I said yes to less work and more play.
394
1103840
2920
Je dis oui à moins de travail et plus de jeu.
18:27
Titans need not apply.
395
1107680
1680
Titan, inutile de présenter votre candidature.
18:30
Wanna play?
396
1110160
1200
« Tu veux jouer ? »
18:31
Thank you.
397
1111960
1216
Merci
18:33
(Applause)
398
1113200
9680
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7