The beautiful future of solar power | Marjan van Aubel

205,100 views ・ 2019-03-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Last summer, I was hiking through the Austrian mountains.
0
13917
3934
Afgelopen zomer was ik aan het wandelen in de bergen van Oostenrijk.
00:17
And there, on top, I saw this beautiful, stone, remote hut,
1
17875
4684
Ik zag daarboven deze prachtige, afgelegen stenen hut.
00:22
and it had solar panels on it.
2
22583
2185
Er zaten zonnepanelen op.
00:24
And every time I see solar panels, I get very enthusiastic.
3
24792
3809
Altijd als ik zonnepanelen zie, wordt ik heel enthousiast.
00:28
It's this technology that takes sunlight, which is free and available,
4
28625
3976
Het is de techniek die met zonlicht, dat gratis en beschikbaar is,
00:32
and turns that into electricity.
5
32625
1875
elektriciteit maakt.
00:35
So this hut, in the middle of nowhere, on a beautiful location,
6
35333
4310
Deze hut lag heel afgelegen op een prachtige plek,
00:39
was self-sufficient.
7
39667
1250
en was zelfvoorzienend.
00:42
But why do solar panels always have to be so ugly?
8
42208
3268
Maar waarom zijn zonnepanelen altijd zo lelijk?
00:45
(Laughter)
9
45500
2184
00:47
My name is Marjan Van Aubel and I'm a solar designer.
10
47708
2976
Mijn naam is Marjan van Aubel en ik ben solar-ontwerper.
00:50
I work in the triangle of design, sustainability and technology.
11
50708
4643
Ik werk binnen de driehoek ontwerp, duurzaamheid en techniek.
00:55
I strive for extreme efficiency,
12
55375
3351
Ik streef naar superefficiëntie,
00:58
meaning that I develop materials that expand in size
13
58750
3059
wat betekent dat ik materialen ontwikkel die in oppervlakte toenemen
01:01
or work with solar cells that use the properties of colors
14
61833
3851
of werk met zonnecellen die gebruikmaken van kleureigenschappen
01:05
to generate electricity.
15
65708
1250
om elektriciteit te genereren.
01:08
My work is in museums all over the world, such as MoMA.
16
68167
3184
Musea over de hele wereld hebben werk van mij, zoals MoMA.
01:11
And, I mean, it all went quite well,
17
71375
3476
Alles ging best goed,
01:14
but it always felt that something was missing.
18
74875
2583
maar ik voelde altijd een soort gemis.
01:18
And it was, until I read the book called the "Solar Revolution,"
19
78583
4268
Totdat ik het boek 'Solar Revolution' las,
01:22
where it says that within one hour we receive enough sunlight
20
82875
4518
waarin staat dat we in een uur genoeg zonlicht ontvangen
01:27
to provide the world with enough electricity
21
87417
2267
om de hele wereld een heel jaar van stroom te kunnen voorzien.
01:29
for an entire year.
22
89708
1459
01:32
One hour.
23
92167
1892
Een uur.
01:34
And since then, I realized I just want to focus on solar.
24
94083
4268
Toen besefte ik dat ik me moest richten op solar.
01:38
Scientists all over the world
25
98375
1476
Wetenschappers uit de hele wereld hebben zich erop gericht
01:39
have been focusing on making solar panels more efficient and cheaper.
26
99875
4726
om de panelen efficiënter te maken en goedkoper.
01:44
So the price of solar has dropped enormously.
27
104625
2851
De prijs van solar is dus enorm gedaald.
01:47
And this is because China started producing them on a large scale.
28
107500
4667
Dat komt omdat China ze grootschalig ging maken.
01:53
And also their efficiency has increased a lot.
29
113667
2351
Ze worden ook steeds efficiënter.
01:56
They now even have an efficiency of 44.5 percent.
30
116042
3833
Ze hebben nu zelfs een efficiëntie van 44,5 procent.
02:01
But if you think about the image of solar cells,
31
121292
3267
Maar als het gaat om hoe zonnecellen eruit zien,
02:04
it's kind of stayed the same for the last 60 years.
32
124583
3375
dan is er in de laatste 60 jaar weinig veranderd.
02:09
It's still this technology just stacked onto something.
33
129333
3209
Nog steeds de techniek die ergens op gemonteerd is.
02:13
And solar cells need to be much better integrated into our environment.
34
133708
3792
Zonnecellen moeten veel beter worden geïntegreerd in hun omgeving.
02:19
Climate change is the biggest problem of our time.
35
139292
3476
Klimaatverandering is het grootste probleem van deze tijd.
02:22
And we can't rely on the others -- the government, the engineers --
36
142792
3184
We moeten niet vertrouwen op anderen -- de overheid, technici --
voor positieve verandering.
02:26
to make positive changes.
37
146000
1351
02:27
We all can contribute towards change.
38
147375
2500
We kunnen allemaal bijdragen aan verandering.
02:31
Like I said, I'm a designer
39
151000
1518
Ik ben dus een ontwerper
02:32
and I would like to change things through design.
40
152542
2500
en ik wil dingen veranderen met design.
02:36
Let me give you some examples of my work.
41
156458
2726
Ik laat wat voorbeelden van mijn werk zien.
02:39
I'm collaborating with Swarovski, the crystal company.
42
159208
3435
Ik werk samen met Swarovski, het kristalbedrijf.
02:42
And if you cut crystals in a certain way,
43
162667
2351
Als je kristal op een bepaalde manier slijpt,
02:45
you are able to bend and direct the light onto a certain place.
44
165042
4226
kan je het licht buigen en richten op een bepaalde plek.
02:49
So I use these crystals to focus the light onto a solar panel,
45
169292
3976
Ik gebruik deze kristallen om het licht te richten op een zonnepaneel,
02:53
making them more efficient, but using aesthetics.
46
173292
2791
om het efficiënter te maken, maar dan wel esthetisch.
02:57
So you take the solar crystal with you in the light,
47
177125
2476
Je zet de zonnekristal in het licht,
02:59
there's a battery in the solar cell,
48
179625
2101
er zit een batterij in,
03:01
you put it in a docking station
49
181750
1726
je plaatst dat in een houder
03:03
and you are able to power these chandeliers.
50
183500
2393
en je kan dan deze kroonluchters laten branden.
03:05
So you're literally bringing the light indoors.
51
185917
2416
Het brengt letterlijk het licht naar binnen.
03:10
I got completely hooked on solar when I came across this technology
52
190500
3518
Ik was gelijk verkocht aan solar toen ik de techniek tegenkwam
03:14
called dye-sensitized solar cells,
53
194042
3226
die 'dye-sensitized'-zonnecel heet,
03:17
colored solar cells,
54
197292
1267
gekleurde zonnecellen,
03:18
and they are based on photosynthesis in plants.
55
198583
3125
gebaseerd op fotosynthese in planten,
03:22
Where the green chlorophyl converts light into sugar for plants,
56
202667
3392
waarbij groene chlorofyl licht omzet in suiker voor planten,
03:26
these cells convert light into electricity.
57
206083
2584
en die cellen zetten licht om in elektriciteit.
03:31
The best thing is, they even work indoors.
58
211042
2791
Het mooiste is dat ze zelfs binnenshuis werken.
03:34
So different colors have different efficiency,
59
214792
2184
De efficiëntie verschilt per kleur,
03:37
depending on their place on the color spectrum.
60
217000
2191
afhankelijk van hun plaats in het spectrum.
03:39
So, for example, red is more efficient than blue.
61
219215
3917
Zo is rood bijvoorbeeld efficiënter dan blauw.
03:44
So if I hear this as a designer:
62
224708
1976
Als ik dat als ontwerper hoor,
03:46
a colored surface, a glass colored surface,
63
226708
3018
een gekleurd oppervlak, van glas,
03:49
color that's mostly just used for esthetics,
64
229750
2684
kleur, dat vooral voor de esthetiek wordt gebruikt,
03:52
now gets an extra function and is able to harvest electricity,
65
232458
4393
en nu een extra functie krijgt -- elektriciteit opwekken --
03:56
I think, where can we apply this, then?
66
236875
3184
dan denk ik: waar kan je dat toepassen?
04:00
This is Current Table,
67
240083
1768
Dit is Current Table,
04:01
where the whole tabletop consists of these colored solar cells.
68
241875
3750
waarbij het hele tafelblad van die gekleurde zonnecellen is.
04:06
There are batteries in the legs
69
246667
1684
Er zitten batterijen in de poten,
04:08
where you can charge your phone through USB ports.
70
248375
2958
waarmee je je mobiel kan opladen via een USB-poort.
In mijn werk is het altijd belangrijk
04:13
And in my work, it's always very important,
71
253000
2059
de balans te zoeken tussen efficiëntie en esthetiek.
04:15
the balance between efficiency and aesthetics.
72
255083
2310
04:17
So that's why the table is orange,
73
257417
1620
Daarom is de tafel oranje,
04:19
because it is a very stable color for indoors.
74
259061
2916
want dat is een heel stabiele kleur voor binnen.
Dit is altijd de meestgestelde vraag:
04:24
And this is always the most asked question I get:
75
264042
2351
04:26
"OK, great, but how many phones can I charge from this, then?"
76
266417
2916
"Mooi, maar hoeveel mobieltjes kan ik ermee opladen?"
04:30
And before I go to this complicated answer of like,
77
270500
2434
Dus om de ingewikkelde communicatie te voorkomen --
04:32
"Well, where is the table, does it have enough light,
78
272958
2518
waar staat de tafel, is er genoeg licht,
04:35
is it next to a window?"
79
275500
1559
staat hij bij het raam? --
04:37
The table now has sensors that read the light intensity of the room.
80
277083
3893
heb ik de tafel nu sensoren gegeven die de lichtintensiteit meten.
Met een door ons ontwikkelde app
04:41
So through an app we developed
81
281000
1934
04:42
you can literally follow how much light it's getting,
82
282958
2518
kan je letterlijk volgen hoeveel licht erop komt
04:45
and how full the battery is.
83
285500
1750
en hoe vol de accu is.
04:48
I'm actually proud, because yesterday we installed a table
84
288750
3476
Ik ben er best trots op, omdat we gisteren een tafel hebben neergezet
04:52
at Stichting Doen's offices in Amsterdam
85
292250
2684
bij Stichting Doen in Amsterdam,
04:54
and, right at this moment,
86
294958
1268
en precies nu
04:56
our Queen Maxima is charging a phone from this table.
87
296250
3768
laadt koningin Maxima haar mobiele telefoon op via de tafel.
05:00
It's cool.
88
300042
1309
Geweldig.
05:01
(Applause)
89
301375
4893
(Applaus)
Dank je wel.
05:06
So the more surface you have, the more energy you can harvest.
90
306292
4184
Hoe meer oppervlak je hebt, hoe meer energie je opwekt.
Dit zijn Current Windows,
05:10
These are Current Windows,
91
310500
1601
05:12
where we replaced all windows in a gallery in London, in Soho,
92
312125
4851
waar we alle vensters in een galerie in Soho hebben vervangen
met deze moderne versie van gehard glas.
05:17
with this modern version of stained glass.
93
317000
3101
05:20
So people from the street could come and charge their phones
94
320125
2976
Mensen op straat konden hun telefoon opladen
05:23
through the window ledges.
95
323125
1333
via de kozijnen.
05:25
So I'm giving extra functions to objects.
96
325833
2226
Ik geef dus extra functies aan voorwerpen.
05:28
A window doesn't have to be just a window anymore.
97
328083
2518
Een raam hoeft niet meer alleen raam te zijn.
05:30
It can also function as a little power station.
98
330625
3000
Het kan ook best een kleine elektriciteitscentrale zijn.
05:35
So, here I am, talking about how much I love solar,
99
335583
4726
Maar kijk mij nou praten over waarom ik zoveel van solar houd,
05:40
but I don't have solar panels on my roof.
100
340333
2935
terwijl ik zelf geen zonnepanelen op mijn dak heb.
05:43
I live in the center of Amsterdam,
101
343292
1726
Ik woon middenin Amsterdam.
05:45
I don't own the house and it's a monument,
102
345042
2017
Het huis is niet van mij, het is een monument.
05:47
so it's not possible and not allowed.
103
347083
2209
Het is dus niet mogelijk of toegestaan.
05:50
So how can you make solar cells more accessible and for everyone,
104
350542
4142
Hoe kan je dan zonnecellen maken voor iedereen,
05:54
and not only for the people that can afford a sustainable lifestyle?
105
354708
3375
en niet alleen voor mensen die een duurzame levensstijl kunnen betalen?
05:59
We now have the opportunity
106
359708
1476
We hebben nu de kans
06:01
to integrate solar on the place where we directly need it.
107
361208
3268
solar toe te passen op plekken waar we het nodig hebben.
06:04
And there are so many amazing technologies out there.
108
364500
3434
Er zijn zoveel mooie technische toepassingen.
06:07
If I look around now, I see every surface as an opportunity.
109
367958
3667
Als ik rondkijk, zie ik elk oppervlak als kans.
06:13
For example, I was driving in the train through the Westland,
110
373167
2934
Ik reed bijvoorbeeld met de trein door het Westland,
06:16
the area in the Netherlands with all the greenhouses.
111
376125
3309
het gebied in Nederland waar kassen staan.
06:19
There I saw all this glass and thought,
112
379458
2560
Ik zag dat glas en dacht:
06:22
what if we integrate those with transparent solar glass?
113
382042
3684
als we daar nou eens transparant solarglas gebruiken?
06:25
What if we integrate traditional farming
114
385750
2809
Als we traditionele landbouw,
06:28
that requires a lot of energy
115
388583
2726
die veel energie gebruikt,
06:31
together with high-tech and combine those?
116
391333
3976
nou eens combineren met high-tech?
06:35
With this idea in mind, I created Power Plant.
117
395333
2625
Met dat idee in gedachten heb ik Power Plant gemaakt.
06:40
I had a team of architects and engineers,
118
400542
3434
Ik had een team van architecten en technici,
maar ik zal eerst uitleggen hoe het werkt.
06:44
but let me first explain how it works.
119
404000
2208
06:47
We use transparent solar glass
120
407333
2476
We gebruiken transparant solarglas
06:49
to power its indoor climate.
121
409833
2310
voor stroom binnenshuis.
06:52
We use hydroponics that pumps around nutrified water,
122
412167
2976
We gebruiken hydrocultuur dat voedzaam water rondpompt,
06:55
saving 90 percent of water usage.
123
415167
2583
en zo 90 procent water bespaart.
06:58
By stacking up in layers, you are able to grow more yield per square meter.
124
418750
3542
Door te stapelen, kan je meer oogsten per vierkante meter.
07:03
Extra light, besides sunlight, coming from these colored LED lights
125
423375
4434
Extra licht, naast zonlicht, dat van deze gekleurde leds komt,
07:07
also enhances plant growth.
126
427833
1792
bevordert ook de plantengroei.
07:11
As more and more people will live in big cities,
127
431542
2642
Als steeds meer mensen die in grote steden wonen
07:14
by placing Power Plants on the rooftops
128
434208
2560
Power Plants op hun dak plaatsen,
07:16
you don't have to fly it in from the other side of the world,
129
436792
2892
hoeft je het niet van de andere kant van de aarde te halen,
07:19
you are able to grow it on the location itself.
130
439708
2209
maar kan je het kweken op de plek zelf.
De grote droom is om deze stand-alone plekken te bouwen,
07:23
Well, the big dream is to build these in off-grid places --
131
443000
2934
07:25
where there's no access to water, electricity --
132
445958
2643
waar geen toegang is tot water en elektriciteit,
07:28
as an independent ecosystem.
133
448625
1917
als een onafhankelijk ecosysteem.
Voor de Design Biënnale van dit jaar
07:33
For this year's Design Biennial,
134
453000
2059
07:35
I created the first four-meter high model of the power plant,
135
455083
4060
heb ik de eerste Power Plant van vier meter hoog gemaakt,
07:39
so you could come in and experience how plants grow.
136
459167
3000
zodat je binnen kan gaan om te zien hoe planten groeien.
07:43
So it's a double harvest of sunlight,
137
463750
2268
Dan heb je twee keer wat aan het zonlicht:
07:46
so both for the solar cells and for the plants.
138
466042
3833
zowel voor de zonnecellen als voor de planten.
07:51
It's like a future botanical garden,
139
471083
3560
Zoiets als een toekomstige plantentuin,
07:54
where we celebrate all these modern technologies.
140
474667
3041
waar we alle moderne techniek vieren.
Het grootste compliment dat ik kreeg, was: "Waar zijn de zonnepanelen?"
07:59
And the biggest compliment I got was, "But where are the solar panels?"
141
479000
3500
08:03
And that's when I think design really works,
142
483500
2101
Dat is een teken van een goed ontwerp,
08:05
when it becomes invisible and you don't notice it.
143
485625
2458
als het onzichtbaar wordt en je het niet ziet.
08:10
I believe in solar democracy:
144
490333
2060
Ik geloof in zonne-democratie:
08:12
solar energy for everyone, everywhere.
145
492417
3642
zonne-energie voor iedereen, overal.
08:16
My aim is to make all surfaces productive.
146
496083
3310
Mijn doel is om alle oppervlaktes productief te maken.
08:19
I want to build houses where all the windows, curtains, walls,
147
499417
3684
Ik wil huizen bouwen waar alle ramen, gordijnen, muren productief zijn,
08:23
even floors are harvesting electricity.
148
503125
3018
zelfs de vloeren stroom leveren.
08:26
Think about this on a big scale:
149
506167
1559
Denk groot:
08:27
in cities, there are so many surfaces.
150
507750
3333
in steden zijn zoveel oppervlaktes.
08:32
The sun is still available for everyone.
151
512792
2892
De zon is er nog steeds voor iedereen.
08:35
And by integrating solar on the place where we need it,
152
515708
2601
Met solar op plekken waar we het nodig hebben,
08:38
we now have the opportunity to make solar cells accessible for everyone.
153
518333
4084
maken we het toegankelijk voor iedereen.
08:43
I want to bring solar close to the people with you,
154
523958
3725
Ik wil solar met jullie dichtbij de mensen brengen,
08:47
but beautiful and well designed.
155
527707
2625
maar wel mooi en goed ontworpen.
08:51
Thank you.
156
531250
1167
Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7