The beautiful future of solar power | Marjan van Aubel

205,100 views ・ 2019-03-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Maryam Manzoori
00:13
Last summer, I was hiking through the Austrian mountains.
0
13917
3934
تابستان گذشته در کوهستان‌های اتریش کوهنوردی می‌کردم.
00:17
And there, on top, I saw this beautiful, stone, remote hut,
1
17875
4684
و آن بالا، کلبه‌ی زیبا و سنگی دورافتاده‌ای دیدم
00:22
and it had solar panels on it.
2
22583
2185
که رویش پنل‌های خورشیدی قرار داشت.
00:24
And every time I see solar panels, I get very enthusiastic.
3
24792
3809
و هر بار که پنل‌های خورشیدی را می‌بینیم، بسیار هیجان‌زده می‌شوم.
00:28
It's this technology that takes sunlight, which is free and available,
4
28625
3976
این فناوری، نور خورشید را دریافت می‌کند که رایگان و در دسترس است،
00:32
and turns that into electricity.
5
32625
1875
و آن را به الکتریسیته تبدیل می‌کند.
00:35
So this hut, in the middle of nowhere, on a beautiful location,
6
35333
4310
این کلبه در وسط ناکجا آباد، در جایی زیبا،
00:39
was self-sufficient.
7
39667
1250
خودکفا بود.
00:42
But why do solar panels always have to be so ugly?
8
42208
3268
اما چرا پنل‌های خورشیدی باید همیشه اینقدر زشت باشند؟
00:45
(Laughter)
9
45500
2184
(خنده)
00:47
My name is Marjan Van Aubel and I'm a solar designer.
10
47708
2976
نام من ماریان فن اوبل است و طراح انرژی خورشیدی هستم.
00:50
I work in the triangle of design, sustainability and technology.
11
50708
4643
من در مثلث طراحی، پایداری و فناوری فعالیت می‌کنم.
00:55
I strive for extreme efficiency,
12
55375
3351
من برای حداکثر بهره‌وری تلاش می‌کنم،
00:58
meaning that I develop materials that expand in size
13
58750
3059
یعنی موادی را توسعه می‌دهم که اندازه‌شان افزایش می‌یابد،
01:01
or work with solar cells that use the properties of colors
14
61833
3851
یا با انواعی از سلول‌های خورشیدی کار می‌کنند که از خواص رنگ‌ها
01:05
to generate electricity.
15
65708
1250
برای تولید الکتریسیته استفاده می‌کنند.
01:08
My work is in museums all over the world, such as MoMA.
16
68167
3184
کار من در موزه‌های سراسر جهان است، مانند موزه هنر مدرن.
01:11
And, I mean, it all went quite well,
17
71375
3476
و همه چیز خوب پیش رفته،
01:14
but it always felt that something was missing.
18
74875
2583
اما همواره انگار چیزی کم است.
01:18
And it was, until I read the book called the "Solar Revolution,"
19
78583
4268
تا این که کتابی به نام «انقلاب خورشیدی» را خواندم،
01:22
where it says that within one hour we receive enough sunlight
20
82875
4518
که در آن نوشته شده بود ظرف یک ساعت، ما به اندازه کافی نور خورشید
01:27
to provide the world with enough electricity
21
87417
2267
برای تأمین برق کل جهان
01:29
for an entire year.
22
89708
1459
در یک سال تمام را دریافت می‌کنیم.
01:32
One hour.
23
92167
1892
یک ساعت.
01:34
And since then, I realized I just want to focus on solar.
24
94083
4268
و از آن زمان، متوجه شدم که فقط می‌خواهم روی [انرژی] خورشیدی تمرکز کنم.
01:38
Scientists all over the world
25
98375
1476
دانشمندان در تمام جهان
01:39
have been focusing on making solar panels more efficient and cheaper.
26
99875
4726
بر کارآمدتر و ارزان‌تر کردن پنل‌های خورشیدی تمرکز کرده‌اند.
01:44
So the price of solar has dropped enormously.
27
104625
2851
بنابراین قیمت انرژی خورشیدی به میزان زیادی کاهش یافته است.
01:47
And this is because China started producing them on a large scale.
28
107500
4667
و به این دلیل است که چین تولید انبوه آن‌ها را آغاز کرده است.
01:53
And also their efficiency has increased a lot.
29
113667
2351
و بهره‌وری آن‌ها نیز خیلی افزایش یافته است.
01:56
They now even have an efficiency of 44.5 percent.
30
116042
3833
آن‌ها هم‌اکنون حتی بهره‌وری ۴۴.۵ درصدی نیز دارند.
02:01
But if you think about the image of solar cells,
31
121292
3267
اما اگر به تصویر سلول‌های خورشیدی فکر کنید،
02:04
it's kind of stayed the same for the last 60 years.
32
124583
3375
در ۶۰ سال گذشته تقریباً ثابت بوده است.
02:09
It's still this technology just stacked onto something.
33
129333
3209
همان فناوری است که بر روی چیزی دیگری چیده شده.
02:13
And solar cells need to be much better integrated into our environment.
34
133708
3792
و سلول‌های خورشیدی باید به شکل بهتری با محیط ما یکپارچه شوند.
02:19
Climate change is the biggest problem of our time.
35
139292
3476
تغییرات آب‌وهوایی بزرگترین مشکل زمان ماست.
02:22
And we can't rely on the others -- the government, the engineers --
36
142792
3184
و ما نمی‌توانیم به بقیه تکیه کنیم -- دولت، مهندسان --
02:26
to make positive changes.
37
146000
1351
تا تغییرات مثبتی ایجاد کنند.
02:27
We all can contribute towards change.
38
147375
2500
همه‌ی ما می‌توانیم در تغییر نقش داشته باشیم.
02:31
Like I said, I'm a designer
39
151000
1518
همانطور که گفتم، من یک طراح هستم
02:32
and I would like to change things through design.
40
152542
2500
و دوست دارم چیزها را از طریق طراحی تغییر دهم.
02:36
Let me give you some examples of my work.
41
156458
2726
بگذارید نمونه‌هایی از کارم را نشان دهم.
02:39
I'm collaborating with Swarovski, the crystal company.
42
159208
3435
من با سواروفسکی همکاری می‌کنم، شرکت سازنده کریستال.
02:42
And if you cut crystals in a certain way,
43
162667
2351
و اگر کریستال را به صورت مشخصی برش دهید،
02:45
you are able to bend and direct the light onto a certain place.
44
165042
4226
قادر خواهید بود نور را به مکان مشخصی هدایت کنید.
02:49
So I use these crystals to focus the light onto a solar panel,
45
169292
3976
من از این کریستال‌ها برای تمرکز نور روی پنل خورشیدی استفاده می‌کنم،
02:53
making them more efficient, but using aesthetics.
46
173292
2791
که آن‌ها را کارآمدتر و در عین حال زیباتر می‌کند.
02:57
So you take the solar crystal with you in the light,
47
177125
2476
خب شما کریستال خورشیدی را با خود به روشنایی می‌برید،
02:59
there's a battery in the solar cell,
48
179625
2101
یک باتری در سلول خورشیدی وجود دارد،
03:01
you put it in a docking station
49
181750
1726
آن را در ایستگاه قرار می‌دهید
03:03
and you are able to power these chandeliers.
50
183500
2393
و می‌توانید لوسترها را روشن کنید.
03:05
So you're literally bringing the light indoors.
51
185917
2416
پس به معنای واقعی دارید نور را به داخل می‌آورید.
03:10
I got completely hooked on solar when I came across this technology
52
190500
3518
من وقتی کاملا در دام انرژی خورشیدی افتادم که این فناوری را دیدم
03:14
called dye-sensitized solar cells,
53
194042
3226
که سلول‌های خورشیدی حساس به رنگ نام دارد،
03:17
colored solar cells,
54
197292
1267
سلول‌های خورشیدی رنگی،
03:18
and they are based on photosynthesis in plants.
55
198583
3125
این سلول‌ها بر اساس فتوسنتز گیاهان ساخته ‌شده‌اند.
03:22
Where the green chlorophyl converts light into sugar for plants,
56
202667
3392
همانطور که کلروفیل سبز، نور را به شکر برای گیاهان تبدیل می‌کنند،
03:26
these cells convert light into electricity.
57
206083
2584
این سلول‌ها نور را به الکتریسیته تبدیل می‌کنند.
03:31
The best thing is, they even work indoors.
58
211042
2791
بزرگترین حسنش این است که حتی در فضای داخل هم کار می‌کند.
03:34
So different colors have different efficiency,
59
214792
2184
رنگ‌های متفاوت، کارایی‌های متفاوتی دارند،
03:37
depending on their place on the color spectrum.
60
217000
2191
بر اساس موقعیت‌شان در طیف رنگ.
03:39
So, for example, red is more efficient than blue.
61
219215
3917
به عنوان مثال، قرمز از آبی کارآمدتر است.
03:44
So if I hear this as a designer:
62
224708
1976
اگر من به عنوان طراح این را بشنوم:
03:46
a colored surface, a glass colored surface,
63
226708
3018
که یک سطح رنگی، یک سطح شیشه‌ای رنگی،
03:49
color that's mostly just used for esthetics,
64
229750
2684
رنگی که بیشتر فقط برای زیبایی استفاده می‌شود،
03:52
now gets an extra function and is able to harvest electricity,
65
232458
4393
حالا یک عملکرد دیگر داشته و قادر است الکتریسیته را برداشت کند،
03:56
I think, where can we apply this, then?
66
236875
3184
فکر می‌کنم، پس کجا می‌توانیم از آن استفاده کنیم؟
04:00
This is Current Table,
67
240083
1768
این «میز جریان» نام دارد،
04:01
where the whole tabletop consists of these colored solar cells.
68
241875
3750
که سطح آن از این سلول‌های خورشیدی رنگی تشکیل شده.
04:06
There are batteries in the legs
69
246667
1684
روی پایه‌هایش باتری‌هایی قرار دارد
04:08
where you can charge your phone through USB ports.
70
248375
2958
که می‌توانید از طریق پورت‌های یواس‌بی گوشی خود را شارژ کنید.
04:13
And in my work, it's always very important,
71
253000
2059
و در کار من، همیشه خیلی مهم است که
04:15
the balance between efficiency and aesthetics.
72
255083
2310
بین بهره‌وری و زیبایی تعادل برقرار باشد.
04:17
So that's why the table is orange,
73
257417
1620
به همین دلیل است که این میز، نارنجی است،
04:19
because it is a very stable color for indoors.
74
259061
2916
چون نارنجی یک رنگ ثابت برای فضای داخلی است.
04:24
And this is always the most asked question I get:
75
264042
2351
و همیشه این سؤالی است که بیشتر از بقیه می‌شنوم:‌
04:26
"OK, great, but how many phones can I charge from this, then?"
76
266417
2916
«خُب، عالی، ولی چند گوشی را می‌توان با آن شارژ کرد؟»
04:30
And before I go to this complicated answer of like,
77
270500
2434
و قبل از این که پاسخ پیچیده‌ی آن را بدهم، می‌شنوم
04:32
"Well, where is the table, does it have enough light,
78
272958
2518
«خُب، میز کجاست؟ آیا نور کافی به آن می‌خورد؟
04:35
is it next to a window?"
79
275500
1559
نزدیک پنجره قرار دارد؟»
04:37
The table now has sensors that read the light intensity of the room.
80
277083
3893
این میز حسگرهایی دارد که شدت نور اتاق را حس می‌کند.
04:41
So through an app we developed
81
281000
1934
و از طریق اپی که ساخته‌ایم،
04:42
you can literally follow how much light it's getting,
82
282958
2518
می‌توانید میزان نور دریافتی آن را بررسی کنید،
04:45
and how full the battery is.
83
285500
1750
و سطح پر بودن باتری آن را ببینید.
04:48
I'm actually proud, because yesterday we installed a table
84
288750
3476
من مفتخرم که دیروز یکی از این میزها را
04:52
at Stichting Doen's offices in Amsterdam
85
292250
2684
در دفتر بنیاد DOEN در آمستردام نصب کردیم
04:54
and, right at this moment,
86
294958
1268
و درست در همین لحظه،
04:56
our Queen Maxima is charging a phone from this table.
87
296250
3768
ملکه‌ی ما، ماکسیما در حال شارژ کردن گوشی خود با این میز است.
05:00
It's cool.
88
300042
1309
باحال است.
05:01
(Applause)
89
301375
4893
(تشویق)
05:06
So the more surface you have, the more energy you can harvest.
90
306292
4184
پس هر چقدر سطح بیشتری داشته باشید، می‌توانید انرژی بیشتری برداشت کنید.
05:10
These are Current Windows,
91
310500
1601
این‌ها «پنجره‌های جریان» هستند،
05:12
where we replaced all windows in a gallery in London, in Soho,
92
312125
4851
ما تمام پنجره‌های یک گالری را در سوهو، لندن،
05:17
with this modern version of stained glass.
93
317000
3101
با این نسخه‌ی مدرن شیشه‌ی رنگی جایگزین کرده‌ایم.
05:20
So people from the street could come and charge their phones
94
320125
2976
عابرهای خیابان می‌توانند بیایند و گوشی‌های خود را
05:23
through the window ledges.
95
323125
1333
از طریق لبه‌های این پنجره‌ها شارژ کنند.
05:25
So I'm giving extra functions to objects.
96
325833
2226
پس من کارکردهای بیشتری به اشیاء می‌دهم.
05:28
A window doesn't have to be just a window anymore.
97
328083
2518
یک پنجره دیگر فقط یک پنجره نیست.
05:30
It can also function as a little power station.
98
330625
3000
می‌تواند یک نیروگاه برق کوچک هم باشد.
05:35
So, here I am, talking about how much I love solar,
99
335583
4726
خب، من اینجا هستم و در مورد عشقم به انرژی خورشیدی صحبت می‌کنم،
05:40
but I don't have solar panels on my roof.
100
340333
2935
اما روی سقف خودم، پنل‌های خورشیدی ندارم.
05:43
I live in the center of Amsterdam,
101
343292
1726
من در مرکز شهر آمستردام زندگی می‌کنم،
05:45
I don't own the house and it's a monument,
102
345042
2017
مالک خانه نیستم و خانه‌ام یک بنای تاریخی است،
05:47
so it's not possible and not allowed.
103
347083
2209
پس این کار امکان‌پذیر و مجاز نیست.
05:50
So how can you make solar cells more accessible and for everyone,
104
350542
4142
چگونه می‌توان سلول‌های خورشیدی را در دسترس همه قرار داد،
05:54
and not only for the people that can afford a sustainable lifestyle?
105
354708
3375
نه فقط در دسترس افرادی که توانایی مالی سبک زندگی پایدار را دارند؟
05:59
We now have the opportunity
106
359708
1476
اکنون این فرصت را داریم
06:01
to integrate solar on the place where we directly need it.
107
361208
3268
که انرژی خورشیدی را با مکانی که موردنیاز است، یکپارچه کنیم.
06:04
And there are so many amazing technologies out there.
108
364500
3434
و فناوری‌های شگفت‌انگیز بسیاری برای این کار وجود دارند.
06:07
If I look around now, I see every surface as an opportunity.
109
367958
3667
با نگاه به اطراف، هر سطح را یک فرصت می‌بینم.
06:13
For example, I was driving in the train through the Westland,
110
373167
2934
به عنوان مثال، با قطار در وستلاند سفر می‌کردم،
06:16
the area in the Netherlands with all the greenhouses.
111
376125
3309
منطقه‌ای در هلند با گلخانه‌های بسیار.
06:19
There I saw all this glass and thought,
112
379458
2560
آنجا تمام این شیشه‌ها را دیدم و فکر کردم،
06:22
what if we integrate those with transparent solar glass?
113
382042
3684
چه می‌شود اگر آنها را با شیشه‌های خورشیدی شفاف بپوشانیم؟
06:25
What if we integrate traditional farming
114
385750
2809
چه می‌شود اگر کشاورزی سنتی را
06:28
that requires a lot of energy
115
388583
2726
که نیازمند انرژی زیادی است
06:31
together with high-tech and combine those?
116
391333
3976
با فناوری پیشرفته یکپارچه و ترکیب کنیم؟
06:35
With this idea in mind, I created Power Plant.
117
395333
2625
با این ایده، من گلخانه برق را خلق کردم.
06:40
I had a team of architects and engineers,
118
400542
3434
گروهی از معماران و مهندسان داشتم،
06:44
but let me first explain how it works.
119
404000
2208
اما اول اجازه دهید توضیح بدهم چگونه کار می‌کند.
06:47
We use transparent solar glass
120
407333
2476
ما از شیشه‌ی خورشیدی شفاف استفاده می‌کنیم
06:49
to power its indoor climate.
121
409833
2310
تا برق فضای داخلی را تأمین کنیم.
06:52
We use hydroponics that pumps around nutrified water,
122
412167
2976
از کشت هیدروپونیک استفاده می‌کنیم که آب‌ مغذی را پمپاژ کرده
06:55
saving 90 percent of water usage.
123
415167
2583
و ۹۰ درصد در مصرف آب صرفه‌جویی می‌کند.
06:58
By stacking up in layers, you are able to grow more yield per square meter.
124
418750
3542
با افزایش لایه‌ها، می‌توان محصول بیشتری به ازای هر متر مربع پرورش داد.
07:03
Extra light, besides sunlight, coming from these colored LED lights
125
423375
4434
علاوه بر نور خورشید، نور بیشتری از این چراغ‌های ال‌ای‌دی رنگی می‌آید
07:07
also enhances plant growth.
126
427833
1792
که رشد گیاه را تقویت می‌کند.
07:11
As more and more people will live in big cities,
127
431542
2642
با زندگی افراد بیشتری در شهرهای بزرگ،
07:14
by placing Power Plants on the rooftops
128
434208
2560
از طریق قرار دادن گلخانه‌های برق روی بام‌ها
07:16
you don't have to fly it in from the other side of the world,
129
436792
2892
مجبور نیستید [گیاهان را] از نقاط دیگر جهان وارد کنید،
07:19
you are able to grow it on the location itself.
130
439708
2209
بلکه می‌توانید آن‌ها را در محل پرورش دهید.
07:23
Well, the big dream is to build these in off-grid places --
131
443000
2934
خُب، رویای بزرگ ساختن آن‌ها در مکان‌های خارج از شبکه است --
07:25
where there's no access to water, electricity --
132
445958
2643
که دسترسی به آب و برق ندارد --
07:28
as an independent ecosystem.
133
448625
1917
به عنوان یک اکوسیستم مستقل.
07:33
For this year's Design Biennial,
134
453000
2059
برای دوسالانه طراحی امسال،
07:35
I created the first four-meter high model of the power plant,
135
455083
4060
من نخستین مدل چهار متری گلخانه برق را ساختم،
07:39
so you could come in and experience how plants grow.
136
459167
3000
که می‌توانید واردش شده و ببینید گیاهان چگونه رشد می‌کنند.
07:43
So it's a double harvest of sunlight,
137
463750
2268
پس این نیز یک برداشت دوگانه‌ی نور خورشید است،
07:46
so both for the solar cells and for the plants.
138
466042
3833
هم برای سلول‌های خورشیدی و هم برای گیاهان.
07:51
It's like a future botanical garden,
139
471083
3560
مثل باغ گیاه‌شناسی آینده است،
07:54
where we celebrate all these modern technologies.
140
474667
3041
که تمام فناوری‌های مدرن در آن بکار گرفته شده‌.
07:59
And the biggest compliment I got was, "But where are the solar panels?"
141
479000
3500
و بزرگترین تعریفی که شنیده‌ام این بوده که «اما پنل‌های خورشیدی کجا هستند؟»
08:03
And that's when I think design really works,
142
483500
2101
و درست همین مواقع است که می‌گویم طراحی زمانی موثر است
08:05
when it becomes invisible and you don't notice it.
143
485625
2458
که نامرئی می‌شود و متوجهش نمی‌شوید.
08:10
I believe in solar democracy:
144
490333
2060
من به دموکراسی خورشیدی باور دارم:
08:12
solar energy for everyone, everywhere.
145
492417
3642
انرژی خورشیدی برای همه، در همه جا.
08:16
My aim is to make all surfaces productive.
146
496083
3310
هدف من، مولّد ساختن همه سطوح است.
08:19
I want to build houses where all the windows, curtains, walls,
147
499417
3684
من می‌خواهم خانه‌هایی بسازم که در آن‌ها، تمام پنجره‌ها، پرده‌ها، دیوارها،
08:23
even floors are harvesting electricity.
148
503125
3018
حتی کف‌ها، الکتریسیته را برداشت کنند.
08:26
Think about this on a big scale:
149
506167
1559
به آن در مقیاس بزرگ فکر کنید:
08:27
in cities, there are so many surfaces.
150
507750
3333
در شهرها، که سطوح بسیاری وجود دارد.
08:32
The sun is still available for everyone.
151
512792
2892
خورشید کماکان در دسترس همه است.
08:35
And by integrating solar on the place where we need it,
152
515708
2601
و با یکپارچه‌سازی انرژی خورشیدی در مکانی که به آن نیاز داریم،
08:38
we now have the opportunity to make solar cells accessible for everyone.
153
518333
4084
حالا این فرصت را داریم که سلول‌های خورشیدی را در دسترس همه قرار دهیم.
08:43
I want to bring solar close to the people with you,
154
523958
3725
من می‌خواهم به همراه شما، انرژی خورشیدی را به مردم نزدیک‌تر کنم،
08:47
but beautiful and well designed.
155
527707
2625
اما با زیبایی و طراحی عالی.
08:51
Thank you.
156
531250
1167
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7