The beautiful future of solar power | Marjan van Aubel

201,995 views ・ 2019-03-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yelena Pak Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Last summer, I was hiking through the Austrian mountains.
0
13917
3934
Прошлым летом я путешествовала пешком через австрийские горы.
00:17
And there, on top, I saw this beautiful, stone, remote hut,
1
17875
4684
И там, на вершине, я увидела эту красивую уединённую каменную хижину
00:22
and it had solar panels on it.
2
22583
2185
с солнечной панелью.
00:24
And every time I see solar panels, I get very enthusiastic.
3
24792
3809
Каждый раз, когда я вижу солнечные панели, я прихожу в полный восторг.
00:28
It's this technology that takes sunlight, which is free and available,
4
28625
3976
Это технология берёт солнечный свет, бесплатный и доступный,
00:32
and turns that into electricity.
5
32625
1875
и превращает его в электричество.
00:35
So this hut, in the middle of nowhere, on a beautiful location,
6
35333
4310
Так что эта хижина в глуши на прекрасном месте
00:39
was self-sufficient.
7
39667
1250
была независимой.
00:42
But why do solar panels always have to be so ugly?
8
42208
3268
Но почему солнечные панели всегда должны быть такими уродливыми?
00:45
(Laughter)
9
45500
2184
(Смех)
00:47
My name is Marjan Van Aubel and I'm a solar designer.
10
47708
2976
Меня зовут Марьян ван Обель, я дизайнер солнечных технологий.
00:50
I work in the triangle of design, sustainability and technology.
11
50708
4643
Я работаю на пересечении дизайна, экологической стабильности и технологий.
00:55
I strive for extreme efficiency,
12
55375
3351
Я стремлюсь к максимальной эффективности,
00:58
meaning that I develop materials that expand in size
13
58750
3059
то есть я разрабатываю материалы, расширяющиеся в размере,
01:01
or work with solar cells that use the properties of colors
14
61833
3851
или работаю с солнечными батареями, которые используют свойства цвета
01:05
to generate electricity.
15
65708
1250
для производства электричества.
01:08
My work is in museums all over the world, such as MoMA.
16
68167
3184
Мои работы есть в музеях по всему миру, таком как MoMA.
01:11
And, I mean, it all went quite well,
17
71375
3476
И всё было довольно хорошо,
01:14
but it always felt that something was missing.
18
74875
2583
но всегда было ощущение, что чего-то не хватает.
01:18
And it was, until I read the book called the "Solar Revolution,"
19
78583
4268
Так и было, пока я не прочитала книгу под названием «Солнечная революция»,
01:22
where it says that within one hour we receive enough sunlight
20
82875
4518
где говорится, что в течение часа мы получаем достаточно солнечного света,
01:27
to provide the world with enough electricity
21
87417
2267
чтобы обеспечить мир электричеством
01:29
for an entire year.
22
89708
1459
на целый год.
01:32
One hour.
23
92167
1892
Один час.
01:34
And since then, I realized I just want to focus on solar.
24
94083
4268
С тех пор я поняла, что хочу сосредоточиться на солнечной энергии.
01:38
Scientists all over the world
25
98375
1476
Внимание учёных всего мира
01:39
have been focusing on making solar panels more efficient and cheaper.
26
99875
4726
было направлено на создание более эффективных и дешёвых панелей.
01:44
So the price of solar has dropped enormously.
27
104625
2851
Так что цена солнечных панелей чрезвычайно сократилась.
01:47
And this is because China started producing them on a large scale.
28
107500
4667
И ещё потому, что Китай начал производить их в большом количестве.
01:53
And also their efficiency has increased a lot.
29
113667
2351
Их эффективность также намного увеличилась.
01:56
They now even have an efficiency of 44.5 percent.
30
116042
3833
Сейчас эффективность составляет 44,5 процента.
02:01
But if you think about the image of solar cells,
31
121292
3267
Но если вы задумаетесь над видом солнечной батареи,
02:04
it's kind of stayed the same for the last 60 years.
32
124583
3375
то он не менялся на протяжении последних 60 лет.
02:09
It's still this technology just stacked onto something.
33
129333
3209
Эта технология всё ещё просто крепится на что-то.
02:13
And solar cells need to be much better integrated into our environment.
34
133708
3792
А солнечные батареи должны быть более интегрированными в окружающую среду.
02:19
Climate change is the biggest problem of our time.
35
139292
3476
Изменение климата — самая большая проблема нашего времени.
02:22
And we can't rely on the others -- the government, the engineers --
36
142792
3184
И мы не можем положиться на кого-то — правительство, инженеров, —
02:26
to make positive changes.
37
146000
1351
чтобы изменить ситуацию к лучшему.
02:27
We all can contribute towards change.
38
147375
2500
Мы все можем внести свой вклад.
02:31
Like I said, I'm a designer
39
151000
1518
Как я говорила, я дизайнер
02:32
and I would like to change things through design.
40
152542
2500
и хотела бы внести перемены с помощью дизайна.
02:36
Let me give you some examples of my work.
41
156458
2726
Давайте я приведу несколько примеров своих работ.
02:39
I'm collaborating with Swarovski, the crystal company.
42
159208
3435
Я сотрудничаю со Swarovski — хрустальной компанией.
02:42
And if you cut crystals in a certain way,
43
162667
2351
И если резать кристаллы определённым образом,
02:45
you are able to bend and direct the light onto a certain place.
44
165042
4226
то можно преломить и направить свет в определённое место.
02:49
So I use these crystals to focus the light onto a solar panel,
45
169292
3976
Я использую такие кристаллы, чтобы сконцентрировать свет в солнечной панели,
02:53
making them more efficient, but using aesthetics.
46
173292
2791
делая её более эффективной, но с использованием эстетики.
02:57
So you take the solar crystal with you in the light,
47
177125
2476
Итак, вы берёте солнечный кристалл с собой на свет,
02:59
there's a battery in the solar cell,
48
179625
2101
в котором есть солнечная батарея,
03:01
you put it in a docking station
49
181750
1726
вставляете его в док-станцию,
03:03
and you are able to power these chandeliers.
50
183500
2393
и теперь вы можете включить эти люстры.
03:05
So you're literally bringing the light indoors.
51
185917
2416
Так вы буквально приносите свет в помещение.
03:10
I got completely hooked on solar when I came across this technology
52
190500
3518
Я полностью перешла на солнечную энергию, столкнувшись с этой технологией,
03:14
called dye-sensitized solar cells,
53
194042
3226
называемой сенсибилизированные красителем солнечными батареями —
03:17
colored solar cells,
54
197292
1267
цветные солнечные батареи,
03:18
and they are based on photosynthesis in plants.
55
198583
3125
основанные на фотосинтезе растений.
03:22
Where the green chlorophyl converts light into sugar for plants,
56
202667
3392
Как зелёный хлорофилл превращает свет в сахар для растений,
03:26
these cells convert light into electricity.
57
206083
2584
так эти элементы превращают свет в электричество.
03:31
The best thing is, they even work indoors.
58
211042
2791
И что самое лучшее — они работают даже в помещениях.
03:34
So different colors have different efficiency,
59
214792
2184
Но разные цвета имеют разную эффективность,
03:37
depending on their place on the color spectrum.
60
217000
2191
зависящую от их места на цветовом спектре.
03:39
So, for example, red is more efficient than blue.
61
219215
3917
Например, красный более эффективен, чем голубой.
03:44
So if I hear this as a designer:
62
224708
1976
Итак, если я слышу это как дизайнер:
03:46
a colored surface, a glass colored surface,
63
226708
3018
цветная поверхность, стеклянная цветная поверхность,
03:49
color that's mostly just used for esthetics,
64
229750
2684
цвет которой часто используется просто для эстетики,
03:52
now gets an extra function and is able to harvest electricity,
65
232458
4393
теперь получает дополнительную функцию и способна вырабатывать электричество,
03:56
I think, where can we apply this, then?
66
236875
3184
я думаю, где это можно применить?
04:00
This is Current Table,
67
240083
1768
Это существующий стол,
04:01
where the whole tabletop consists of these colored solar cells.
68
241875
3750
в котором столешница состоит из этих цветных солнечных элементов.
04:06
There are batteries in the legs
69
246667
1684
В ножках находятся батареи,
04:08
where you can charge your phone through USB ports.
70
248375
2958
где вы можете заряжать свой телефон с помощью USB-портов.
04:13
And in my work, it's always very important,
71
253000
2059
В моей работе всегда очень важен
04:15
the balance between efficiency and aesthetics.
72
255083
2310
баланс между эффективностью и эстетикой.
04:17
So that's why the table is orange,
73
257417
1620
Вот почему стол оранжевый —
04:19
because it is a very stable color for indoors.
74
259061
2916
это подходящий цвет для помещений.
04:24
And this is always the most asked question I get:
75
264042
2351
И самый часто задаваемый вопрос:
04:26
"OK, great, but how many phones can I charge from this, then?"
76
266417
2916
«Великолепно, но сколько телефонов я смогу так зарядить?»
04:30
And before I go to this complicated answer of like,
77
270500
2434
И прежде чем я перейду к сложному ответу на вопросы:
04:32
"Well, where is the table, does it have enough light,
78
272958
2518
«Где находится стол, достаточно ли там света,
04:35
is it next to a window?"
79
275500
1559
близко ли он к окну?»
04:37
The table now has sensors that read the light intensity of the room.
80
277083
3893
У стола теперь есть датчики, считывающие интенсивность света в комнате.
04:41
So through an app we developed
81
281000
1934
С помощью разработанного нами приложения
04:42
you can literally follow how much light it's getting,
82
282958
2518
вы можете буквально следить за тем, сколько света он получает
04:45
and how full the battery is.
83
285500
1750
и насколько полон аккумулятор.
04:48
I'm actually proud, because yesterday we installed a table
84
288750
3476
Я горжусь этим, потому что вчера мы устанавливали стол
04:52
at Stichting Doen's offices in Amsterdam
85
292250
2684
в офисах Стихтинга Доена в Амстердаме,
04:54
and, right at this moment,
86
294958
1268
и как раз в этот момент
04:56
our Queen Maxima is charging a phone from this table.
87
296250
3768
наша Королева Максима заряжает телефон от этого стола.
05:00
It's cool.
88
300042
1309
Это круто.
05:01
(Applause)
89
301375
4893
(Аплодисменты)
05:06
So the more surface you have, the more energy you can harvest.
90
306292
4184
Таким образом, чем больше у вас площадь, тем больше энергии вы соберёте.
05:10
These are Current Windows,
91
310500
1601
Это существующие окна,
05:12
where we replaced all windows in a gallery in London, in Soho,
92
312125
4851
которыми мы заменили все окна в галерее в Лондоне, в Сохо,
05:17
with this modern version of stained glass.
93
317000
3101
современным вариантом цветного стекла.
05:20
So people from the street could come and charge their phones
94
320125
2976
Так чтобы люди с улицы могли прийти и зарядить свои телефоны
05:23
through the window ledges.
95
323125
1333
с помощью оконных рам.
05:25
So I'm giving extra functions to objects.
96
325833
2226
Поэтому я даю объектам дополнительные функции.
05:28
A window doesn't have to be just a window anymore.
97
328083
2518
Окно не должно быть больше просто окном.
05:30
It can also function as a little power station.
98
330625
3000
Оно также может функционировать как маленькая зарядная станция.
05:35
So, here I am, talking about how much I love solar,
99
335583
4726
Я здесь говорю о том, как сильно я люблю солнечную энергию,
05:40
but I don't have solar panels on my roof.
100
340333
2935
но у меня нет солнечных батарей на собственной крыше.
05:43
I live in the center of Amsterdam,
101
343292
1726
Я живу в центре Амстердама,
05:45
I don't own the house and it's a monument,
102
345042
2017
я не владелец дома, и это памятник,
05:47
so it's not possible and not allowed.
103
347083
2209
поэтому это невозможно и не разрешено.
05:50
So how can you make solar cells more accessible and for everyone,
104
350542
4142
И как сделать солнечные элементы более доступными для каждого,
05:54
and not only for the people that can afford a sustainable lifestyle?
105
354708
3375
а не только для людей, способных оплатить экологичный образ жизни?
05:59
We now have the opportunity
106
359708
1476
Сейчас у нас есть возможность
06:01
to integrate solar on the place where we directly need it.
107
361208
3268
внедрить солнечную энергию в те места, где она непосредственно нужна.
06:04
And there are so many amazing technologies out there.
108
364500
3434
Существует так много удивительных технологий.
06:07
If I look around now, I see every surface as an opportunity.
109
367958
3667
Если посмотреть вокруг, то я вижу каждую поверхность как возможность.
06:13
For example, I was driving in the train through the Westland,
110
373167
2934
Например, я ехала на поезде через Вестленд —
06:16
the area in the Netherlands with all the greenhouses.
111
376125
3309
область в Нидерландах с теплицами.
06:19
There I saw all this glass and thought,
112
379458
2560
Я увидела всё это стекло и подумала:
06:22
what if we integrate those with transparent solar glass?
113
382042
3684
«Что, если мы интегрируем его с прозрачным солнечным стеклом?
06:25
What if we integrate traditional farming
114
385750
2809
Что, если мы объединим традиционное сельское хозяйство,
06:28
that requires a lot of energy
115
388583
2726
требующее много энергии,
06:31
together with high-tech and combine those?
116
391333
3976
с хай-тек?»
06:35
With this idea in mind, I created Power Plant.
117
395333
2625
На основе этой идеи я создала «Энерго-рассаду».
06:40
I had a team of architects and engineers,
118
400542
3434
У меня была команда архитекторов и инженеров,
06:44
but let me first explain how it works.
119
404000
2208
но прежде я объясню, как это работает.
06:47
We use transparent solar glass
120
407333
2476
Мы используем прозрачное солнечное стекло
06:49
to power its indoor climate.
121
409833
2310
для управления внутренним климатом.
06:52
We use hydroponics that pumps around nutrified water,
122
412167
2976
Мы используем гидропонику, которая качает вкруговую воду,
06:55
saving 90 percent of water usage.
123
415167
2583
сохраняя 90% использованной воды.
06:58
By stacking up in layers, you are able to grow more yield per square meter.
124
418750
3542
Накладывая слои, можно вырастить больше урожая на квадратный метр.
07:03
Extra light, besides sunlight, coming from these colored LED lights
125
423375
4434
Дополнительный свет, кроме солнечного, исходит от этих цветных светодиодных ламп
07:07
also enhances plant growth.
126
427833
1792
и тоже усиливает рост растений.
07:11
As more and more people will live in big cities,
127
431542
2642
Всё больше и больше людей будут жить в больших городах,
07:14
by placing Power Plants on the rooftops
128
434208
2560
и, размещая «Энерго-рассаду» на крышах,
07:16
you don't have to fly it in from the other side of the world,
129
436792
2892
вам не надо будет доставлять растения из других частей света,
07:19
you are able to grow it on the location itself.
130
439708
2209
вы сможете выращивать их самостоятельно.
07:23
Well, the big dream is to build these in off-grid places --
131
443000
2934
Это большая мечта — построить их в автономных местах,
07:25
where there's no access to water, electricity --
132
445958
2643
где нет доступа к воде, электричеству, —
07:28
as an independent ecosystem.
133
448625
1917
как независимую экосистему.
07:33
For this year's Design Biennial,
134
453000
2059
В этом году я создала для Design Biennial
07:35
I created the first four-meter high model of the power plant,
135
455083
4060
первую четырёхметровую модель «Энерго-рассады»,
07:39
so you could come in and experience how plants grow.
136
459167
3000
чтобы можно было войти и узнать, как растут растения.
07:43
So it's a double harvest of sunlight,
137
463750
2268
Это как двойной урожай солнечного света
07:46
so both for the solar cells and for the plants.
138
466042
3833
как для солнечных элементов, так и для растений.
07:51
It's like a future botanical garden,
139
471083
3560
Это как ботанический сад будущего,
07:54
where we celebrate all these modern technologies.
140
474667
3041
где процветают все современные технологии.
07:59
And the biggest compliment I got was, "But where are the solar panels?"
141
479000
3500
И лучший комплимент, который я получила: «И где же солнечные панели?»
08:03
And that's when I think design really works,
142
483500
2101
Я думаю, дизайн по-настоящему работает тогда,
08:05
when it becomes invisible and you don't notice it.
143
485625
2458
когда он становится невидимым и вы его не замечаете.
08:10
I believe in solar democracy:
144
490333
2060
Я верю в солнечную демократию:
08:12
solar energy for everyone, everywhere.
145
492417
3642
солнечная энергия для каждого, везде.
08:16
My aim is to make all surfaces productive.
146
496083
3310
Моя цель — сделать все поверхности продуктивными.
08:19
I want to build houses where all the windows, curtains, walls,
147
499417
3684
Я хочу строить дома, где все окна, шторы, стены,
08:23
even floors are harvesting electricity.
148
503125
3018
даже полы собирают электричество.
08:26
Think about this on a big scale:
149
506167
1559
Подумайте об этом в масштабе:
08:27
in cities, there are so many surfaces.
150
507750
3333
в городах так много поверхностей.
08:32
The sun is still available for everyone.
151
512792
2892
Солнце всё ещё доступно каждому.
08:35
And by integrating solar on the place where we need it,
152
515708
2601
Внедряя солнечную энергию в местах, где это необходимо,
08:38
we now have the opportunity to make solar cells accessible for everyone.
153
518333
4084
мы получаем возможность сделать солнечные батареи доступными каждому.
08:43
I want to bring solar close to the people with you,
154
523958
3725
Я хочу донести солнечную энергию до людей,
08:47
but beautiful and well designed.
155
527707
2625
но красиво и хорошо спланированно.
08:51
Thank you.
156
531250
1167
Спасибо вам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7