Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,217 views ・ 2017-06-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marja de Reuver Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
Ik moet iets bekennen.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Ik heb een relatie
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
vanaf mijn 17e.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
I wou dat ik je kon vertellen over vlinders in mijn buik
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
of plattegronden die ik op de grond tekende
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
als ik aan deze relatie denk,
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
maar dat kan ik niet.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Ik zou willen vertellen over lieve woordjes
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
of cadeautjes die ik heb gehad
00:39
from this affair,
9
39277
1720
tijdens deze relatie,
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
maar dat kan ik niet.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Ik kan alleen vertellen over de nasleep,
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
over dagen waarop ik me steeds afvroeg:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
"Waarom, waarom, waarom ik?"
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Ik weet nog hoe het allemaal begon.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Ik zat in mijn examenjaar van de middelbare school
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
en mijn klas had net gewonnen bij sport,
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
dus waren we aan het zingen en dansen en omhelsden we elkaar.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
Ik ging weg en nam een douche.
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
Toen ging ik eten.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
En toen ik ging zitten om te eten,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
begonnen mijn tanden te klapperen,
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
waardoor ik de lepel niet meer in mijn mond kon doen.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
Ik rende naar de verpleegkundige
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
en omdat ik niet kon praten, wees ik naar mijn mond.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Ze snapte niet wat er aan de hand was,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
dus zei ze dat ik moest gaan liggen,
01:32
and it worked --
27
92902
1272
en dat hielp --
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
binnen een paar minuten, stopte ik met klapperen.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Ik viel bijna flauw, en ze zei tegen me --
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
nee, ze stond erop -- dat ik naar boven ging om te gaan slapen.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Daar lag ik dan, laatste jaar middelbare school,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
nog maar een paar maanden voor mijn laatste examens
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
en een paar dagen voor de proefexamens die we hier in Kenia 'mocks' noemen,
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
die eigenlijk zijn bedoeld om te testen hoe goed je bent voorbereid op de examens.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Ik ging écht niet slapen
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
om me voor gek te laten zetten door een paar examens.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
Ik ging naar de les, ging zitten,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
pakte mijn aantekeningen Keniaanse geschiedenis,
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
en daar zat ik dan, in een Keniaanse kustplaats,
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
met de grote Mekatilili wa Menza,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
de Giriama-vrouw die haar volk aanvoerde tegen de Britse koloniale overheersing.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
En toen, zonder enige waarschuwing,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
begon mijn linkerhand te trekken
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
en het was net alsof ik werkstukken aan het tekenen was.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Naar binnen en naar buiten ging het,
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
en met elke streek, een voor een,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
stopten mijn klasgenoten met lezen
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
en begonnen naar mij te kijken.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
En ik probeerde het uit alle macht te stoppen,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
maar ik kon het niet,
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
het leidde een eigen leven.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
En toen, toen hij er zeker van was dat iedereen naar ons keek,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
in zijn laatste voorstelling en officiële introductie,
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
had ik mijn eerste volledige aanval,
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
dat was het begin van een 15-jarige relatie.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Aanvallen zijn het belangrijkste kenmerk van de meeste vormen van epilepsie
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
en elke eerste aanval moet worden onderzocht door een arts
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
om vast te stellen of je epilepsie hebt
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
of dat het een symptoom is van iets anders.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
In mijn geval werd bevestigd dat ik epilepsie had.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Ik bracht een groot deel van de tijd door in het ziekenhuis en thuis,
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
en ging alleen terug om mijn eindexamen te doen.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Tussen de werkstukken door had ik aanvallen,
maar het lukte om cijfers te halen die goed genoeg waren
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
om te worden toegelaten tot de studie actuariële wetenschap
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
aan de universiteit van Nairobi.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(Applaus)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Helaas, moest ik van school af in mijn tweede jaar.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Ik kon er niet goed genoeg mee omgaan
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
en kreeg niet genoeg steun uit mijn omgeving.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Ik mocht blij zijn dat ik een baan vond,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
maar daar werd ik ontslagen toen ik een aanval kreeg tijdens het werk.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
Dus ik was op een punt aangekomen
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
waarop ik mezelf steeds afvroeg
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
waarom mij dit moest overkomen.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Ik verkeerde lang in ontkenning
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
en die ontkenning kwam misschien door alles wat er was gebeurd:
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
van school af moeten en ontslagen worden.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Of misschien kwam het door wat ik had gehoord over epilepsie
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
en over mensen die lijden aan epilepsie:
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
dat ze nooit zelfstandig zouden wonen;
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
dat ze nooit zelfstandig zouden reizen
04:58
or even get work;
83
298692
1420
of zelfs maar werk vinden;
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
dat ze buitenstaanders zouden zijn,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
met in hun binnenste een geest die verwijderd moest worden.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Dus hoe meer ik over deze dingen nadacht,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
hoe meer aanvallen ik kreeg,
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
en ik bracht mijn dagen door met vastgebonden benen,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
mijn spraak werd wazig
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
en zo ging het dan dagen aan een stuk.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Twee of drie dagen na een aanval
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
trilden mijn hand en mijn hoofd nog steeds.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Ik voelde me verloren,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
alsof ik alles verloren had,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
en soms
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
zelfs de wil om te leven.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(Zucht)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Ik voelde me zo gefrustreerd.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
Dus ik begon te schrijven,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
want de mensen in mijn omgeving hadden niet het antwoord
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
op de vragen die ik had.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
En dus schreef ik over mijn angsten
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
en over mijn twijfels.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Ik schreef over mijn goede dagen, mijn slechte en mijn ronduit lelijke dagen
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
en ik deelde ze in een blog.
06:22
And before long,
106
382898
1338
En het duurde niet lang
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
voor ik werd opgemerkt door mensen met epilepsie
06:28
and their families,
108
388963
1434
en hun familieleden,
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
en zelfs door degenen die de diagnose niet hadden.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
En van het meisje dat steeds vroeg: "Waarom ik?",
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
veranderde ik in iemand die niet alleen voor zichzelf opkwam,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
maar ook voor degenen die hun stem nog niet gevonden hebben.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(Applaus)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Mijn aanvallen zijn behoorlijk verminderd, van twee of drie keer per dag,
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
tot af en toe, twee of drie keer per jaar.
07:02
I went on --
116
422300
1210
Ik ging door --
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(Applaus)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
Ik ging door en nam vijf mensen in dienst
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
toen ik als eerste in Kenia
een gratis hulplijn begon voor geestelijke gezondheid en epilepsie.
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
07:17
And I travel --
121
437682
1322
En ik reis --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(Applaus)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
En ik reis om over mijn relatie te praten,
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
al die dingen waarvan mij was verteld
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
dat mensen zoals ik, met epilepsie, ze nooit zouden kunnen doen.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Elk jaar krijgt een populatie net zo groot als 80 procent van Nairobi
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
de diagnose epilepsie
07:41
across the globe.
128
461139
1439
over de hele wereld.
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
En net zoals ik
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
ervaren ze de emoties die verbonden zijn aan stigmatisering en uitsluiting.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
Daarom heb ik besloten mijn leven in dienst te stellen
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
van het gaande houden van deze gesprekken
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
en blijf ik bekentenis afleggen over mijn relatie,
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
zodat ook mensen die de diagnose niet hebben,
te weten kunnen komen en eraan herinnerd kunnen worden
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
dat het oké is om met mensen zoals wij om te gaan,
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
dat we, zonder de muren van stigmatisering en uitsluiting,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
net zoals zij,
in staat zijn om alles in het leven aan te kunnen.
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Dankjewel.
(Applaus)
08:23
(Applause)
141
503008
4403
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7