Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

80,207 views ・ 2017-06-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lisa Widjaja Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
Saya punya pengakuan.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Saya telah menjalani suatu hubungan
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
sejak saya berumur 17 tahun.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
Seandainya saya bisa cerita tentang jantung saya yang berdegup
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
atau tangan yang berkeringat karena gugup
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
ketika saya berpikir tentang hubungan ini,
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
tapi saya tak dapat.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Seandainya saya bisa cerita tentang kata-kata manis
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
atau hadiah yang saya terima
00:39
from this affair,
9
39277
1720
dari hubungan ini,
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
tapi, saya tak dapat.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Yang bisa saya ceritakan adalah akibatnya,
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
tentang hari-hari di mana saya selalu bertanya:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
Mengapa, mengapa saya?
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Saya ingat bagaimana semuanya dimulai.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Saya di tahun terakhir saya di SMA,
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
dan kelas saya baru menang perlombaan olahraga,
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
kita menyanyi dan menari dan memeluk satu sama lain.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
Saya pergi mandi.
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
Kemudian, saya makan malam.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
Dan saat saya duduk untuk makan,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
gigi saya mulai bergemeletak,
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
dan saya tak bisa memasukkan sendok ke mulut.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
Saya bergegas ke kantor suster,
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
dan karena saya tak dapat bicara, saya menunjuk ke mulut saya.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Suster tidak tahu apa yang terjadi,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
jadi dia menyuruh saya untuk berbaring,
01:32
and it worked --
27
92902
1272
dan ini berhasil --
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
setelah beberapa menit, gemeletaknya berhenti.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Saya bersiap-siap untuk keluar, dan dia bilang --
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
tidak, dia bersikeras -- supaya saya pergi ke asrama untuk tidur.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Waktu itu saya di tahun terakhir di SMA,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
hanya beberapa bulan dari ujian akhir SMA
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
dan beberapa hari dari ujian percobaan
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
yaitu ujian untuk memperkirakan kesiapan murid untuk ujian akhir.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Saya tidak tidur pastinya
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
Saya tidak mau gagal ujian.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
Saya ke kelas, duduk,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
mengambil buku catatan tentang sejarah Kenya,
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
dan begitulah, di kota pesisir Kenya,
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
dengan Mekatilili wa Menza yang perkasa,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
wanita Giriama yang memimpin rakyatnya melawan pemerintahan kolonial Inggris.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
Lalu, tanpa tanda-tanda apa pun,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
tangan kiri saya mulai menyentak-nyentak,
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
seolah-olah saya menandai kertas khayalan.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Terus-menerus,
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
dan setiap gerakan, satu persatu,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
teman sekelas saya berhenti berkonsentrasi dari bacaan mereka
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
dan mulai menatap saya.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
Dan saya berusaha keras untuk menghentikannya,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
tapi saya tak mampu,
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
tangan saya seperti punya nyawa sendiri.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
Lalu, ketika semua orang melihat tangan saya,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
pada pertunjukkan akhir dan pembukaan resmi,
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
saya mengalami kejang seluruh tubuh untuk pertama kalinya,
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
yang merupakan awal dari hubungan yang telah berlangsung selama 15 tahun.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Kejang adalah ciri utama dari kebanyakan jenis penyakit ayan,
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
dan setiap kejang yang pertama perlu dinilai oleh seorang dokter
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
untuk memastikan adanya penyakit ayan
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
atau jika kejangnya disebabkan oleh hal lain.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
Untuk kasus saya, saya dinyatakan memiliki penyakit ayan.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Saya menghabiskan banyak waktu di rumah sakit dan di rumah,
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
dan hanya balik ke kelas untuk menyelesaikan ujian akhir.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Saya mengalami kejang-kejang di antara kertas ujian,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
tapi masih bisa mendapat nilai yang cukup
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
untuk diterima di jurusan aktuaria
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
di Universitas Nairobi.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(Tepuk tangan)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Sayangnya, saya harus putus sekolah di tahun kedua.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Saya kurang mampu menyesuaikan diri
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
dan tak punya komunitas yang mendukung.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Saya cukup beruntung mendapat pekerjaan,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
tapi saya dipecat ketika saya mengalami kejang di tempat kerja.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
Jadi saya berada di situasi
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
di mana saya selalu bertanya terhadap diri sendiri
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
mengapa ini terjadi pada saya.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Saya hidup dalam penyangkalan untuk waktu yang lama,
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
dan penyangkalan ini mungkin disebabkan oleh hal-hal yang terjadi,
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
putus sekolah dan dipecat dari pekerjaan.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Atau mungkin karena hal-hal yang saya dengar tentang penyakit ayan
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
dan tentang kehidupan orang-orang berpenyakit ayan:
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
mereka tak akan pernah bisa mandiri;
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
tak akan bisa bepergian sendiri
04:58
or even get work;
83
298692
1420
atau mempunyai pekerjaan;
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
mereka adalah orang buangan,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
dengan keyakinan bahwa mereka akan selalu butuh bantuan.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Jadi semakin saya berpikir tentang hal ini,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
kejang-kejang saya semakin parah,
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
dan saya menghabiskan hari-hari dengan kaki yang terkunci,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
wicara saya menjadi samar
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
dan ini terjadi terus-menerus.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Dua atau tiga hari setelah kejang,
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
kepala dan kaki saya akan terus menyentak-nyentak.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Saya merasa tersesat,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
seperti saya telah kehilangan semuanya,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
dan kadang,
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
bahkan keinginan untuk hidup.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(Mendesah)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Saya merasa sangat frustrasi.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
Jadi saya mulai menulis,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
karena orang-orang di sekeliling saya tidak memiliki jawaban
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
untuk pertanyaan-pertanyaan saya.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
Dan saya menulis tentang ketakutan saya
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
dan kesangsian saya.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Saya menulis tetang hari-hari baik saya, hari-hari jelek dan hari-hari terburuk,
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
dan saya membagikannya di blog.
06:22
And before long,
106
382898
1338
Dan tak lama kemudian,
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
saya mulai terlihat dan terdengar oleh orang yang mengidap penyakit ayan
06:28
and their families,
108
388963
1434
dan keluarga mereka,
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
dan juga oleh mereka yang tak memiliki diagnosa ini.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
Saya berubah dari gadis yang selalu bertanya mengapa saya
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
ke gadis yang tak hanya menyokong diri sendiri,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
tapi juga mereka yang belum menemukan suara mereka.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(Tepuk tangan)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Kejang-kejang saya telah berkurang banyak, dari dua sampai tiga kali sehari,
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
menjadi dua sampai tiga kali per tahun.
07:02
I went on --
116
422300
1210
Saya lalu --
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(Tepuk tangan)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
Saya lalu memperkerjakan lima orang,
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
ketika saya memulai
dukungan gratis untuk kesehatan mental dan epilepsi Kenya yang pertama.
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
07:17
And I travel --
121
437682
1322
Dan saya bepergian --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(Tepuk tangan)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
Dan saya bepergian untuk menyebarkan hubungan saya,
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
tentang semua hal yang saya dengar
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
apa yang tak akan pernah dilakukan oleh orang dengan penyakit ayan.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Setiap tahun, penduduk sebesar 80 persen dari Nairobi
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
mendapat diagnosa penyakit ayan
07:41
across the globe.
128
461139
1439
di seluruh dunia.
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
Mereka, seperti saya,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
mendapat stigma dan pengasingan.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
Jadi saya mengambil keputusan
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
untuk melanjutkan percakapan ini,
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
dan saya mengakui hubungan saya
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
supaya orang yang tak memiliki diagnosa
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
akan mengetahui dan diingatkan terus-menerus
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
tak apa-apa jika berinteraksi dengan orang-orang seperti kami,
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
selama mereka bisa merubuhkan dinding stigma dan pengasingan,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
kami, sama halnya dengan mereka,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
mampu menghadapi tantangan hidup apa saja.
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Terima kasih.
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7