Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,217 views ・ 2017-06-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ama Affram Lektorat: Judith Matz
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
Ich muss etwas gestehen.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Ich habe eine Affäre,
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
seit ich 17 bin.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
Ich wünschte, ich könnte von Schmetterlingen im Bauch
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
oder auf den Boden gezeichneten Karten erzählen,
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
wenn ich an diese Affäre denke.
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
Kann ich aber nicht.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Ich wünschte, ich könnte von lieblichen Worten erzählen
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
oder von Geschenken
00:39
from this affair,
9
39277
1720
aus dieser Affäre.
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
Kann ich aber nicht.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Nur von den Nachwirkungen kann ich erzählen.
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
Von Tagen, an denen ich mich fragte:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
Warum, warum ich?
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Ich weiß noch, wie alles anfing.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Ich war mitten im Abschluss-Schuljahr
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
und meine Klasse hatte gerade in Sport gewonnen.
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
Wir sangen und tanzten und lagen uns in den Armen.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
Ich ging duschen,
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
danach zum Essen.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
Als ich mich zum Essen hinsetzte,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
fingen meine Zähne an zu klappern.
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
Ich konnte den Löffel nicht an den Mund führen.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
Ich eilte zur Schulschwester.
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
Weil ich nicht sprechen konnte, zeigte ich auf meinen Mund.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Sie wusste nicht, was los war
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
und befahl mir, mich hinzulegen.
01:32
and it worked --
27
92902
1272
Das half --
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
Nach einigen Minuten hörte das Klappern auf.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Als ich rausstürzen wollte, sagte sie --
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
nein, sie bestand darauf -- dass ich schlafen gehe.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Mein Abschlussjahr im Gymnasium,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
nur noch wenige Monate bis zu den Abschlussprüfungen,
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
wenige Tage vor einem Bündel Prüfungen, die in Kenia als "mocks" bekannt sind --
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
eine Art Maßstab für den Vorbereitungsgrad auf die Schlussprüfungen.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Auf keinen Fall würde ich schlafen
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
und die Prüfungen gefährden.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
Ich ging zum Unterricht, setzte mich,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
nahm meine Notizen zur Geschichte Kenias und legte los,
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
in die kenianische Küstenstadt
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
mit der großen Mekatilili wa Menza,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
eine Frau der Giriama, die ihr Volk gegen die britische Kolonialmacht anführte.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
Plötzlich, ganz ohne Vorwarnung,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
fing meine linke Hand an zu zucken.
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
Es war, als ob ich imaginäre Blätter markieren würde.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Immer wieder,
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
ein Strich nach dem anderem.
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
Meine Klassenkameraden hörten auf zu lesen
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
und beobachteten mich.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
Ich versuchte aufzuhören,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
aber ich konnte nicht.
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
Meine Hand führte ein Eigenleben.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
Als schließlich alle Blicke auf uns ruhten,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
begann die Vorstellung, die offizielle Einführung --
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
mein erster richtiger Anfall.
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
Hiermit begann eine bereits 15 Jahre andauernde Beziehung.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Anfälle sind das bestimmende Merkmal für die meisten Formen der Epilepsie.
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
und jeder erstmals auftretende Anfall muss von einem Arzt
auf eine mögliche Epilepsie untersucht werden.
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
Oder ob es sich um ein Symptom für etwas anderes handelt.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
In meinem Fall stand fest, dass ich Epilepsie hatte.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Ich verbrachte eine ganze Weile im Krankenhaus und zu Hause
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
und kehrte nur zur Schlussprüfung zurück.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Zwischen den Prüfungen hatte ich Anfälle,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
aber meine Noten reichten,
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
um mir den Weg zu einem aktuarwissenschaftlichen Studium
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
an der Universität Nairobi zu eröffnen.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(Beifall)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Leider musste ich im zweiten Jahr abbrechen.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Ich kam nicht gut genug zurecht
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
und hatte kein Stütznetzwerk.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Zum Glück konnte ich Arbeit finden,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
aber ich wurde gefeuert, als ich in der Arbeit einen Anfall bekam.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
Ich befand mich in dieser Lage,
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
in der ich mich immer wieder fragte,
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
warum gerade ich betroffen war.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Ich leugnete lange die Tatsachen,
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
vielleicht wegen all dem, was passiert war:
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
der Schulabbruch, die Kündigung.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Oder vielleicht wegen der Dinge, die ich über Epilepsie
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
und das Leben der Betroffenen gehört hatte:
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
dass sie nie selbständig leben könnten,
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
nie allein reisen könnten,
04:58
or even get work;
83
298692
1420
geschweige denn Arbeit finden könnten,
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
dass sie Außenseiter seien,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
die von einem Geist in ihrem Innern befreit werden sollten.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Je mehr ich an diese Dinge dachte,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
desto öfter kamen die Anfälle.
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
Ich verbrachte mehrere Tage mit umschlungenen Beinen,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
meine Sprache klang verschwommen.
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
Dies würde tagelang so weitergehen.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Zwei bis drei Tage nach einem Anfall
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
würden bei mir Kopf und Hände noch zucken.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Ich fühlte mich verloren,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
als ob ich alles verloren hätte,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
manchmal sogar
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
meinen Lebenswillen.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(Seufzen)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Ich war so frustriert.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
Ich fing an zu schreiben,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
weil die Leute um mich herum keine Antworten
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
auf meine Fragen hatten.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
Also schrieb ich von meinen Ängsten,
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
meinen Zweifeln.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Ich schrieb über die guten, die schlechten und die wirklich schrecklichen Tage.
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
Diese teilte ich in einem Blog.
06:22
And before long,
106
382898
1338
Und binnen kurzer Zeit
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
wurde ich gesehen und gehört von Menschen mit Epilepsie
06:28
and their families,
108
388963
1434
und ihren Angehörigen.
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
Sogar von Menschen ohne Diagnose.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
Aus mir, dem Mädchen, das sich ständig fragte: "Warum gerade ich?"
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
wurde jemand, die nicht nur für sich selbst spricht,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
sondern auch für die, die noch keine Stimme haben.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(Beifall)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Die Zahl meiner Anfälle ist deutlich zurückgegangen, von zwei bis drei am Tag
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
auf zwei bis drei im Jahr.
07:02
I went on --
116
422300
1210
Ich machte weiter --
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(Beifall)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
Ich stellte fünf Leute ein
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
bei Kenias erstem gebührenfreiem Hilfetelefon
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
für psychische Gesundheit und Epilepsie.
07:17
And I travel --
121
437682
1322
Und ich reise --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(Beifall)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
Und ich reise, um über meine Affäre zu sprechen.
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
Es geht um all diese Dinge, von denen mir gesagt wurde,
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
dass Leute wie ich sie nie machen könnten.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Jedes Jahr wird weltweit bei einer Anzahl Menschen,
die etwa 80 % der Bevölkerung Nairobis entspricht,
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
07:41
across the globe.
128
461139
1439
Epilepsie diagnostiziert.
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
Sie werden, so wie ich,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
mit dem Gefühl von Stigmatisierung und Exklusion konfrontiert.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
Deshalb befinde ich mich auf einer lebenslangen Reise,
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
um dieses Gespräch in Gang zu halten
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
und über meine Affäre zu sprechen.
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
Damit Menschen ohne Diagnose
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
wissen und daran erinnert werden,
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
dass sie mit uns in Kontakt kommen können.
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
Wenn sie die Mauern aus Stigmatisierung und Exklusion abreißen,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
können wir, genauso wie sie,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
alle Hürden meistern, die das Leben uns stellt.
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Danke.
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7