Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,018 views ・ 2017-06-14

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Grigor Janikyan Reviewer: Sona Martirossian
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
Ես պետք է մի բան խոստովանեմ:
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Ես ախտորոշվել եմ էպիլեպսիայով
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
դեռևս 17 տարեկանում:
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
Երանի կարողանայի խոսել լավ զգացողությունների կամ քարտեզների մասին,
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
որ նկարում էի գետնին այս իրադրության մասին մտածելիս,
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
բայց ես չեմ կարող:
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Երանի կարողանայի խոսել ասված քաղցր խոսքերի մասին
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
կամ նվերների, որոնք ստանում էի
00:39
from this affair,
9
39277
1720
այս իրադրությունից,
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
բայց ես չեմ կարող:
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Այն ամենը, ինչ կարող եմ պատմել, այս ամենի հետևանքն է.
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
ես կարող եմ պատմել այն օրերի մասին, երբ շարունակ հարցնում էի.
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
«Ինչու՞, ինչու՞, ինչու՞ հենց ես»:
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Ես հիշում եմ` ինչպես այս ամենը սկսվեց:
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Ես ավարտում էի ավագ դպրոցս,
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
իմ դասարանը հաղթանակներ էր տարել տարբեր սպորտաձևերում,
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
այսպիսով մենք երգում էինք, պարում, գրկում միմյանց:
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
Ես գնացի և ցնցուղ ընդունեցի:
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
Այնուհետև ես գնացի ճաշելու:
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
Եվ, երբ ես նստեցի՝ ճաշելու,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
ատամներս սկսեցին սրթսրթալ:
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
Եվ այսպիսով ես չկարողացա գդալը բերանս դնել:
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
Ես շտապեցի բուժքրոջ գրասենյակ
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
և, քանի որ չէի կարողանում խոսել, ես ուղղակի ցույց տվեցի բերանս:
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Նա չգիտեր` ինչ էր կատարվում,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
ուստի, նա հորդորեց ինձ պառկել,
01:32
and it worked --
27
92902
1272
և ես ինձ ավելի լավ զգացի.
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
րոպեներ անց սրթսրթնոցը դադարեց:
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Ես պատրաստվում էի դուրս գալ, սակայն նա թույլ չտվեց,
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
նա պնդեց, որ գնամ հանրակացարան՝ քնելու:
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Այդ ժամանակ ես ավագ դպրոցի վերջին տարում էի,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
ընդամենը մի քանի ամիս էր մնացել քննություններին,
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
և մի քանի օր` նախապատրաստական քննություններին,
որոնք Քենիայում կոչվում են «mocks»:
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
Դրանք նախատեսված էին գնահատելու,
թե որքանով էին ուսանողները պատրաստ ավարտական քննություններին:
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Այն, որ ես կգնայի քնելու
և թույլ կտայի ծաղրել ինձ,
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
տարբերակ չէր:
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
Ես գնացի դասի, նստեցի,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
վերցրեցի քենիական պատմության գրառումներս
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
և ահա այնտեղ էի ես, Քենիայի ափամերձ քաղաքներից մեկում,
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
հոյակապ Մեքաթիլիլի վա Մենզայի հետ,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
մի գիրիամա կնոջ, ով առաջնորդել է իր ժողովրդին
բրիտանական գաղութային կառավարման դեմ:
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
Այնուհետև, առանց տեղեկացնելու,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
ձախ ձեռքս սկսեց հանկարծակի շարժումներ կատարել
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
և թվում էր, թե ես նշագծում էի մտացածին թղթեր:
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Այն ներս ու դուրս արեց
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
և ամեն կաթվածի հետ, մեկ առ մեկ,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
իմ դասընկերները դադարեցնում էին ընթերցանության վրա կենտրոնանալը
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
և սկսում ինձ նայել:
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
Եվ ես մեծ ջանք էի կիրառում դադարեցնելու այն,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
բայց չէի կարողանում,
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
որովհետև չէի կարող կառավարել այն:
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
Եվ հետո, երբ այն համոզված էր, որ բոլորը մեզ էին նայում, իր
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
վերջնական ցուցադրության և պաշտոնական ներկայացման ժամանակ
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
ես իմ առաջին լիարժեք նոպան ունեցա,
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
որը սկիզբն էր այն բանի, ինչն արդեն 15 շարունակ տարիների իրադրություն է:
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Նոպաները հատուկ են էպիլեպտիկների մեծ մասին,
և յուրաքանչյուր նոպան, որը տեղի է ունենում
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
առաջին անգամ, պետք է ստուգվի բժշկի կողմից,
որպեսզի որոշվի, արդյոք տվյալ անձը
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
հիվանդ է էպիլեպսիայով,
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
թե դա այլ բանի ախտանիշ է:
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
Իմ դեպքում հաստատվել էր, որ ես ունեի էպիլեպսիա:
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Ես բավականին շատ ժամանակ եմ անցկացրել հիվանդանոցում և տանը,
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
և միայն ետ գնացել, որպեսզի հանձնեմ ավարտական քննություններս:
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Ես ունենում էի նոպաներ գրավորների միջև ընկած ժամանակահատվածում,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
բայց կարողանում էի ստանալ լավ գնահատականներ՝
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
ընդունվելու համար ակտուարային գիտություն բաժինն
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
Նայրոբի համալսարանում:
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(ծափահարություն)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Դժբախտաբար, ես ստիպված էի թողնել ուսումը երկրորդ տարում:
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Ես չունեի բավարար հարմարվելու հմտություններ
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
և աջակցող մարդիկ շուրջս:
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Ինձ բախտ վիճակվեց աշխատանք գտնել,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
բայց ինձ հեռացրին աշխատանքից, երբ ես նոպա ունեցա աշխատավայրում:
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
Ես այն տարածությունում էի,
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
որտեղ մշտապես ինքս ինձ հարցնում էի,
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
թե ինչու դա պետք է ինձ հետ պատահեր:
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Ես անտեսված եմ ապրել երկար ժամանակ,
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
և անտեսված լինելը միգուցե
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
դպրոցից դուրս գալու և աշխատանքից հեռացվելու պատճառով:
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Կամ, միգուցե, դա այն պաճտառով էր, որ ես լսել էի էպիլեպսիայի մասին
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
և էպիլեպտիկ մարդկանց մասին.
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
որ նրանք երբեք ինքնուրույն չեն ապրի,
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
որ նրանք երբեք ինքնուրույն չեն ճամփորդի
04:58
or even get work;
83
298692
1420
կամ նույնիսկ աշխատանք չեն գտնի
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
որ նրանք վտարանդի են,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
ունենալով այն ոգին, որի կարիքը նրանք ունեն:
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Եվ այսպես, ինչքան շատ էի մտածում այս բաների մասին,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
այդքան շատանում էին նոպաներս,
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
և ես օրեր էի անցկացնում` ոտքերս բռնված,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
խոսքս դարձել էր կցկտուր,
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
օրեր շարունակ: Ահա, թե ինչպես էի ես:
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Նոպայից 2 կամ 3 օր անց
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
գլուխս և ձեռքս դեռ ջղաձգվում էին:
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Ես մոլորված էի զգում,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
թվում էր` կորցրել եմ ամեն ինչ,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
և երբեմն նույնիսկ
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
ապրելու կամքը:
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(հոգոց)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Այնքան վիշտ կար մեջս:
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
Եվ այսպիսով ես սկսեցի գրել,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
քանի որ շուրջս գտնվող մարդիկ չունեին պատասխաններ
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
այն հարցերին, որոնք ես ունեի:
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
Ես գրում էի վախերիս
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
և կասկածներիս մասին:
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Ես գրում էի իմ լավ օրերի, իմ վատ օրերի և իմ իսկապես տհաճ օրերի մասին
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
և ես կիսվում էի նրանց մասին բլոգում:
06:22
And before long,
106
382898
1338
Շուտով,
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
ինձ սկսեցին տեսնել և լսել մարդիկ, ովքեր հիվանդ էին էպիլեպսիայով,
06:28
and their families,
108
388963
1434
նրանց ընտանիքները
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
և նույնիսկ նրանք, ովքեր հիվանդ չէին էպիլեպսիայով:
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
Եվ ես դադարեցի լինել այն աղջիկը, ով մշտապես հարցնում էր՝ ինչու ես,
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
վերածվեցի նրա, ով ոչ միայն բարձրաձայնում էր իր խնդրի մասին հասարակության առջև,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
այլև անում դա նրանց համար, ովքեր դեռ չեն համարձակվում:
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(ծափահարություն)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Իմ նոպաները շատ են պակասել, օրվա մեջ 2-3 անգամից
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
դարձել են 2-3 անգամ տարվա ընթացքում:
07:02
I went on --
116
422300
1210
Ես շարունակեցի...
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(ծափահարություն)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
Ես շարունակեցի վարձել հինգ մարդկանց,
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
երբ ես սկսեցի Քենիայի առաջին անվճար գիծը
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
հոգեկան առողջության և էպիլեպսիայի աջակցության համար:
07:17
And I travel --
121
437682
1322
Եվ ես ճանապարհորդում եմ...
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(ծափահարություն)
Եվ ես ճանապարհորդում եմ, որ խոսեմ իմ հիվանդության մասին:
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
Բոլոր այս բաները, որ ասվել է ինձ,
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
ինձ նման մարդիկ` էպիլեպսիայով ապրող, կարող էին երբեք ի վիճակի չլինել անել:
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Ամեն տարի Նայրոբիի բնակչության 80 տոկոսը
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
ախտորոշվում է էպիլեպսիայով
07:41
across the globe.
128
461139
1439
ամբողջ աշխարհում:
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
Եվ նրանք, ինձ պես,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
անցնում են այն բոլոր հույզերի միջով, ինչպիսիք են անարգանքը և մերժված լինելը:
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
Այսպիսով, ես սա դարձրել եմ իմ կյանքի ուղին,
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
շարունակել այս խոսակցությունները
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
և ես շարունակում եմ խոստովանել իմ հիվանդության մասին,
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
որ այն մարդիկ, ովքեր ախտորոշված չեն,
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
իմանան և միշտ հիշեն,
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
որ նորմալ է շփվել այն մարդկանց հետ, ինչպիսին, որ մենք ենք:
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
Հիշեն, որ քանի դեռ անարգում են և չեն ընդունում,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
մենք, իրենց իսկ նման,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
կարող ենք դիմակայել ամեն ինչի:
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Շնորհակալ եմ:
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7