Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,217 views ・ 2017-06-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
告白します
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
私 「お付き合い」してるんです
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
17歳の頃からです
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
「彼」とのことを考えると ドキドキするとか
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
モジモジして 地面に足で落書きしちゃうとか
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
そんなお話を できれば良かったんですが
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
それは無理です
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
「彼」からもらった 甘い言葉や贈り物のことを
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
話せたら良かったんですが
00:39
from this affair,
9
39277
1720
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
無理です
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
私がお話しできるのは 付き合い始めてどうなったかだけです
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
それは 私が始終こんなことを 尋ねていた日々の話です
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
「一体なぜ どうして私が?」
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
事の始まりがどんなふうだったか 覚えています
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
高校の最終学年の時でした
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
私のクラスがスポーツの試合で勝ち
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
他の子たちと歌って 踊って ハグしあいました
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
私はシャワーを浴びに行きました
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
それから夕食に向かいました
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
そして食べようと腰を下ろした時
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
歯が ガチガチいい始めて
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
スプーンを口に 入れられませんでした
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
急いで保健室に向かいました
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
話せなかったので 自分の口を指さしました
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
看護師さんは 状況がつかめず
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
横になるよう 言いました
01:32
and it worked --
27
92902
1272
これは効きました
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
数分すると 歯のガチガチが 治まったんです
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
部屋を飛び出そうとしたら 看護師さんは言いました
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
「駄目よ! 寮に戻って睡眠をとりなさい」と
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
当時 私は高校の最終学年で
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
高校最後の試験まで ほんの数か月
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
そしてここケニアで「mocks」と呼ぶ 試験の数日前でした
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
mocksとは 最終試験への準備が 整っているかを見るものです
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
眠ったりなんかして
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
試験に「努力を台無しに (mock) 」 される訳にはいきません
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
教室に行き 席に着いて
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
ケニア史のノートを取り出しました
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
ケニアの沿岸部の街へと 私の心は飛んでいき
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
偉人メカティリリ・ワ・メンザと 一緒にいました
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
人民を導き 英国の植民地支配に抵抗した ギリアマ人の女性です
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
すると 全く知らないうちに
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
左腕が動き始めました
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
まるで 目に見えない答案の 丸付けをしているみたいにです
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
くるり くるりと
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
1回1回 腕が動くたび
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
クラスメイトは教科書から顔を上げ
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
私を見始めました
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
一生懸命 止めようとしましたが
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
無理でした
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
腕が自分のものではない 感じだったんです
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
そして 全員が間違いなく 私とその腕を見ている状況で
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
最後の見せ場 そして皆へのお披露目のように
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
初めての 本格的な けいれん発作が起きました
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
これが15年に及ぶ 私たちの 「お付き合い」の始まりでした
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
けいれん発作は 大抵のタイプの てんかんに見られる 代表的な特徴で
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
初めてけいれん発作が起きたら 必ず医師に診察してもらい
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
てんかんなのか
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
他の病気の症状なのかを 診断してもらうことが必要です
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
私の場合は てんかんだと 確定されました
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
多くの時間を病院と家で過ごし
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
最終試験の前にようやく 学校に戻りました
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
試験の合間に 発作は起きましたが
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
なんとか 一定の成績は取り
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
保険数理学の学位を得るため
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
ナイロビ大学に入学できました
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(拍手)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
残念ながら 2年目で 退学せざるを得ませんでした
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
十分な対処法を知らず
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
周りから適切な支援も 受けられなかったのです
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
それでも運良く 仕事は得られました
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
でも 職場で発作が起きたら 解雇されてしまいました
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
それで私は いつの間にか
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
なぜ私の身に こんなことが 起こらねばならないのかと
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
始終問うようになっていたのです
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
長い間私は 病気を否認して 生きていました
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
否認していたのはたぶん 自分が味わった出来事のせいです
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
私は学校を退学し 仕事を解雇されました
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
あるいは てんかんについてや
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
てんかんの人の人生について 耳にしたからかもしれません
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
自分の力では生きていけない
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
自分で旅行なんてできない
04:58
or even get work;
83
298692
1420
仕事にも就けない
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
社会の除け者で
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
悪霊に憑りつかれていて それから解放されねばならないと
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
こんなことを考えれば考えるほど
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
発作は頻繁になりました
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
脚が動かせず
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
ろれつが回らなくなる日々でした
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
来る日も来る日もです こんなふうだったんです
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
発作から2、3日経っても
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
頭と手が ピクピク動いていました
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
途方に暮れました
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
全てを失ったみたいでした
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
時々は
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
生きる意志もです
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(ため息)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
すごく苛立っていました
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
それで書くことを始めました
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
私の問いに答えられる人が
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
周りにいなかったからです
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
それで私は 自分の恐怖や
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
疑念について書きました
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
好調な日のこと 不調な日のこと 最悪だった日のことも
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
それをブログに載せました
06:22
And before long,
106
382898
1338
まもなく
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
てんかん患者の方々や
06:28
and their families,
108
388963
1434
その家族の方 そして
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
てんかんでない方からまで メッセージが届き始めました
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
終始「なぜ私が」と 問いかけていた あの私が
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
自分のことだけでなく
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
思いをまだ語れない人たちのためにも 主張できる私に 変わったのです
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(拍手)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
発作は大幅に減少し 1日に2、3回あったのが
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
1年に2、3回になりました
07:02
I went on --
116
422300
1210
私は―
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(拍手)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
私は活動を続け 5人を雇用して
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
ケニアでは初の
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
メンタルヘルスと てんかんの 無料電話相談を開設しました
07:17
And I travel --
121
437682
1322
そして―
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(拍手)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
私の「お付き合い」についてや
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
私みたいに てんかんと生きる人たちには
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
無理だと言われてきた いろいろなことを お話しする旅をしています
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
毎年 地球全体では
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
ナイロビの人口の 80%に相当する数の人たちが
07:41
across the globe.
128
461139
1439
てんかんと診断されています
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
そして彼らは 私のように
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
社会からの烙印や排除を 経験しています
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
それでこのような対話を続けることを
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
私の人生の旅としてきました
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
そして私の「お付き合い」を 告白し続けています
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
それによって てんかんではない人たちに
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
知ってもらい 常に 忘れないでいてもらうためです
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
私のような人たちと ぜひ関わってほしいことや
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
社会からの烙印や排除の壁を 皆さんが取り除けば
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
皆さんと同じく 私たちは
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
人生が投げかける どんな困難にも 立ち向かえるということをです
08:21
Thank you.
140
501801
1183
ありがとうございました
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7