Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

80,207 views ・ 2017-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Cristina Nicolae
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
Am o confesiune.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Sunt într-o relație
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
de la vârsta de 17 ani.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
Aș vrea să pot vorbi despre fluturi în stomac
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
sau hărți desenate pe asfalt
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
când vorbesc despre aventura asta,
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
dar nu pot.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Aș vrea să pot vorbi despre cuvinte de alint
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
sau cadouri primite
00:39
from this affair,
9
39277
1720
din relația asta,
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
dar nu pot.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Pot doar să vă spun deznodământul,
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
despre zilele pe care le-am petrecut întrebându-mă constant:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
De ce, de ce, de ce eu?
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Îmi amintesc cum a început totul.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Eram în ultimul an de liceu
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
și clasa mea tocmai câștigase la sport,
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
așa că dansam și cântam și ne îmbrățișam.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
M-am dus să fac duș.
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
Apoi am fost la cină.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
Când m-am așezat să mănânc,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
dinții au început să-mi clănțăne
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
și nu am putut să pun lingura în gură.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
M-am grăbit la cabinetul medical,
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
și fiindcă nu puteam vorbi, am arătat cu mână la gura mea.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Asistenta nu știa ce se întâmpla,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
mi-a zis să mă întind
01:32
and it worked --
27
92902
1272
și a funcționat --
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
după câteva minute, clănțănitul s-a oprit.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Eram pe cale să ies în grabă, dar ea mi-a spus --
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
nu, a insistat -- să merg în dormitor și să mă odihnesc.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Iată-mă în ultimul an de liceu,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
doar câteva luni până la examenele finale
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
și câteva zile după o serie de examene numite „simulări” aici în Kenya,
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
care sunt menite să indice cât ești de pregătit pentru examenele finale.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Nu aveam de gând să mă culc
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
și să ratez examenele.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
M-am dus la curs, m-am așezat,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
am scos notițele despre Istoria Kenyei
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
și iată-mă în orașul de pe coasta Kenyei
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
cu marea Mekatilili wa Menza,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
femeia giriamă care și-a condus poporul împotriva dominației britanice.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
Apoi, din senin,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
mâna mea stângă a început să zvâcnească
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
și părea că scriam pe hârtii imaginare.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Zvâcnea încoace-încolo
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
și cu fiecare mișcare, unul câte unul,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
colegii mei s-au oprit din citit
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
și se uitau la mine.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
M-am străduit s-o opresc,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
dar nu am putut
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
pentru că prinsese viață.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
Apoi, când sigur toată lumea ne privea,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
ca act final și prezentarea mea oficială,
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
am avut prima criză
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
care a fost începutul unei aventuri de 15 ani.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Crizele sunt caracteristica principală a celor mai multe tipuri de epilepsie
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
și fiecare criză inițială trebuie evaluată de un doctor
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
ca să determine dacă este epilepsie
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
sau un simptom pentru altceva.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
În cazul meu, s-a confirmat că aveam epilepsie.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Mi-am petrecut o mare parte din timp la spital și acasă
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
și m-am întors la școală doar pentru examenele finale.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Am avut crize între examene,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
dar am reușit să iau note destul de bune
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
ca să fiu admisă la Științe Actuariale
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
la Universitatea din Nairobi.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(Aplauze)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Din păcate, a trebuit să renunț în anul 2.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Nu aveam competențe de înfruntare îndeajuns de bune
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
și niciun grup de suport în jurul meu.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Am fost norocoasă să primesc un job,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
dar am fost concediată când am avut o criză la locul de muncă.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
Așadar mă aflam într-un spațiu
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
în care mă întrebam constant
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
de ce a trebuit să mi se întâmple asta.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Am trăit în negare mult timp,
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
și negarea poate a fost din cauza lucrurilor care s-au întâmplat,
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
renunțarea la facultate și concedierea.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Sau poate a fost din cauza lucrurilor pe care le-am auzit despre epilepsie
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
și despre oamenii care trăiesc cu epilepsie:
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
că nu pot locui singuri,
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
că nu pot călători singuri
04:58
or even get work;
83
298692
1420
sau că nici măcar nu pot lucra,
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
că erau excluși,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
cu un spirit în ei de care trebuiau eliberați.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Cu cât mă gândeam mai mult la lucrurile astea,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
cu atât se înmulțeau crizele mele
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
și am petrecut zile cu picioarele legate,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
vorbirea era incoerentă
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
și zile la rând așa eram.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Două sau trei zile după o criză,
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
capul și mâna încă îmi tremurau.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Mă simțeam pierdută,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
ca și cum aș fi pierdut totul,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
și uneori
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
chiar și voința de a trăi.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(Oftat)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Eram atât de frustrată.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
Așa că am început să scriu,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
fiindcă oamenii din jurul meu nu aveau răspunsuri
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
la întrebările mele.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
Așa că mi-am scris fricile
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
și îndoielile.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Am scris despre zilele bune și zilele rele și zilele foarte urâte
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
și le-am împărtășit pe un blog.
06:22
And before long,
106
382898
1338
În scurt timp
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
am început să fiu văzută și auzită de oameni care aveau epilepsie
06:28
and their families,
108
388963
1434
și de familiile lor
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
și chiar de cei care nu avea diagnosticul.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
Am trecut de la fata care se întreba mereu „de ce eu”
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
la cea care nu numai că își suportă cauza,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
ci o face și pentru cei care încă nu și-au găsit vocea.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(Aplauze)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Crizele mele sunt mult mai reduse, de la două-trei pe zi
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
la două-trei într-un an.
07:02
I went on --
116
422300
1210
În continuare --
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(Aplauze)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
În continuare am angajat cinci persoane
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
când am început prima linie gratuită
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
de suport mental și epilepsie din Kenya.
07:17
And I travel --
121
437682
1322
Și călătoresc --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(Aplauze)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
Și călătoresc să vorbesc despre aventura mea,
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
toate lucrurile de care mi s-a spus
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
că persoanele cu epilepsie ca mine nu le-ar putea face niciodată.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Anual, o populație cât 80% din Nairobi
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
este diagnosticată cu epilepsie
07:41
across the globe.
128
461139
1439
în lumea întreagă.
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
Acele persoane, ca mine,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
resimt emoțiile stigmei și excluderii.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
Așa că mi-am stabilit călătoria de-o viață
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
să mențin aceste discuții
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
și continui să vorbesc despre aventura mea
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
pentru ca cei care nu au diagnosticul
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
să știe și să-și amintească constant
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
că este în regulă să interacționeze cu persoane ca noi,
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
că atâta vreme cât doboară zidurile stigmei și excluderii,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
noi, ca și ei,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
putem face față la tot ce ne dă viața.
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Mulțumesc.
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7