Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,217 views ・ 2017-06-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zahi Zilberman מבקר: Ido Dekkers
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
יש לי ווידוי
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
אני מנהלת רומן
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
מגיל 17
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
הייתי שמחה לו יכולתי לספר על פרפרים בבטן
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
או על מפות שציירתי על הריצפה
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
כשאני חושבת על הרומן הזה
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
אבל איני יכולה
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
הייתי שמחה לו יכולתי לספר על מחמאות
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
או מתנות שקיבלתי
00:39
from this affair,
9
39277
1720
מהרומן שניהלתי
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
אבל איני יכולה
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
כל שאוכל לספר, הן ההשלכות
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
על ימים בהם שאלתי את עצמי שוב ושוב:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
למה, למה דווקא אני?
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
אני זוכרת איך הכל התחיל
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
במהלך השנה האחרונה בבית הספר התיכון,
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
הכיתה שלי ניצחה בספורט
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
לכן פצחנו בשירה, ריקודים וחיבוקים.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
לאחר מכן, הלכתי להתקלח,
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
והתכוננתי לארוחת הערב.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
כשהתיישבתי לאכול,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
השיניים שלי התחילו לנקוש,
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
ולא הצלחתי להכניס את הכפית לפה.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
מיהרתי לחדר האחות,
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
לא יכולתי לדבר, אז הצבעתי על הפה.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
היא לא הבינה מה קורה,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
אז אמרה לי לשכב,
01:32
and it worked --
27
92902
1272
וזה עבד -
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
לאחר מספר דקות, הנקישות פסקו.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
לפני שהספקתי להסתלק, אמרה לי -
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
יותר נכון, התעקשה - שאעלה לישון בחדרי.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
הנה אני - בשנתי האחרונה ללימודי התיכוניים,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
חודשים ספורים מבחינות הסיום
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
וכמה ימים לפני בחינות ה"מוק" [Mock],
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
שנועדו לבחון את מידת המוכנות לבחינות הסיום
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
אין שום סיכוי שאלך לישון
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
ואתן לבחינות ללעוג לי
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
נכנסתי לכיתה, התיישבתי,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
לקחתי את מחברת ההיסטוריה
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
ושם הייתי, בעיר החוף של קניה,
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
ביחד עם "מקטילילי ווה מנזה"
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
מנשות הגיריאמה, שהובילה את אנשיה כנגד השלטון הקולוניאלי הבריטי
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
ואז, ללא כל התראה מראש
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
יד שמאל שלי החלה לפרכס,
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
כאילו ציירה על דפים דמיוניים
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
זזה קדימה ואחורה
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
ועם כל משיכת קולמוס, אחד אחרי השני,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
חברי לכיתה הפסיקו להתרכז בקריאה,
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
ובמקום זאת בהו בי
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
ניסיתי ממש חזק להפסיק,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
אבל לא יכולתי
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
לידי היה רצון משלה.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
לבסוף, כשהיה כבר בטוח שכולם מסתכלים בנו,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
כהדרן בהופעה ולהכרות רשמית,
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
קיבלתי את ההתקף הראשון שלי,
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
במה שהיווה את התחלת הרומן בן ה-15 שנה שלי.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
ההתקפים הם סימן ההיכר עבור רוב סוגי האפילפסיה,
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
ובכל התקף ראשון, צריך להיבדק ע"י רופא
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
לוודא כי אכן מדובר באפילפסיה
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
או שמא זה סימפטום למשהו אחר.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
במקרה שלי אבל, הרופא אישר כי זוהי אפילפסיה.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
ביליתי את רוב זמני בבית החולים או בבית,
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
וחזרתי רק כדי להיבחן בבחינות הגמר.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
פירכסתי במעברי דפים,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
אבל הצלחתי לשמור על ציונים מספיק טובים
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
כדי להתקבל לתואר אקטוראי (שמאות)
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
באוניברסיטת ניירובי.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
[מחיאות כפיים]
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
לצערי, בשנה השנייה נשרתי מלימודי.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
יכולת ההתמודדות שלי לא היתה טובה מספיק
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
ולא הייתה לי מספיק תמיכה.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
למזלי, הצלחתי למצוא עבודה,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
אבל פוטרתי ברגע שקיבלתי התקף במקום העבודה
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
לבסוף מצאתי עצמי לכודה
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
במצב בו אני שואלת את עצמי כל הזמן
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
למה זה קרה דווקא לי.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
חייתי בהכחשה במשך זמן רב,
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
הייתי חייבת להכחיש, כנראה בגלל הדברים שקרו,
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
נשירה מהתואר, ופיטורין מהעבודה.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
או אולי בלל הדברים ששמעתי על אפילפסיה
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
ועל האנשים שחלו בה:
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
שהם לא יכולים לחיות לבד,
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
שהם לעולם לא יוכלו לטייל לעולם בגפם,
04:58
or even get work;
83
298692
1420
ואפילו לא ללכת לעבוד;
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
שהם מנודים חברתית,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
ושיש לגרש את השד שאוחז בהם.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
אז ככל שהרהרתי על הדברים,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
כך גברו ההתקפים שלי,
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
והעברתי ימים שלמים עם רגליים נעולות,
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
הדיבור שלי הפך ללא ברור
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
ולימים, כך התנהלתי.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
יומיים או שלושה לאחר פירכוס,
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
הראש והידיים שלי עדיין היו רועדים.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
הרגשתי אובדת עצות,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
כאילו איבדתי הכל,
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
ולעיתים,
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
איבדתי את הרצון לחיות.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(אנחה)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
הייתי כל כך מתוסכלת,
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
אז התחלתי לכתוב.
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
מכיוון שלאנשים מסביבי לא היו תשובות
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
לשאלות שחיפשתי
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
התחלתי לכתוב את פחדי
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
ואת חששותי
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
כתבתי על הימים הטובים והרעים, והממש גרועים,
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
ושיתפתי אותם בבלוג.
06:22
And before long,
106
382898
1338
ולאחר זמן קצר
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
חולים נוספים החלו לקרוא ולשמוע את דברי
06:28
and their families,
108
388963
1434
וכך גם משפחותיהם,
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
ואפילו לא חולי אפילפסיהץ
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
הפכתי מהילדה ששואלת כל הזמן למה אני
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
לאחת שלא רק מעצימה את עצמה,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
אלא תומכת באלו שעדיין לא מצאו את קולם.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
[מחיאות כפיים]
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
כמות ההתקפים ירדה, מפעמיים-שלושה ביום,
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
לפעמיים או שלושה בשנה.
07:02
I went on --
116
422300
1210
התחלתי --
07:03
(Applause)
117
423534
3964
[מחיאות כפיים]
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
התחלתי להעסיק חמישה אנשים,
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
כשהקמתי לראשונה בהיסטוריה של קניה,
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
קו תמיכה רפואי נפשי חינמי לחולי אפילפסיה
07:17
And I travel --
121
437682
1322
ונסעתי --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
[מחיאות כפיים]
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
ונסעתי בעולם לשתף ברומן שלי,
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
אותם דברים שנאמרו לי לפני
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
שאנשים כמוני עם אפילפסיה לא יוכלו לעשות לעולם.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
מדי שנה, מספר השקול ל-80% מאוכלוסיית ניירובי
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
מאובחנת במחלת האפילפסיה
07:41
across the globe.
128
461139
1439
בעולם כולו
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
והם, כמוני,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
מרגישים תחושה של סטיגמה והדרה.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
וכך החלטתי, להקדיש את חיי
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
להמשיך ולקיים את השיח
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
ולהמשיך ולדבר על חיי
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
כדי שאנשים שלא אובחנו באפילפסיה
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
יוכלו להבין ולשמש כתזכורת
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
שאפשר ורצוי להתחבר עם אנשים כמונו,
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
וכל עוד יורידו את מחסומי הסטיגמה וההדרה,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
שאנו, כמותם,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
יכולים להתמודד עם מה שהחיים צופים לנו.
08:21
Thank you.
140
501801
1183
תודה
08:23
(Applause)
141
503008
4403
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7