Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

80,504 views ・ 2017-06-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yousun Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
저에게는 고백할 것이 있습니다.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
17세부터
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
저에게는 문제가 있었습니다.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
만약 쉽게 긴장하는 편인 저의 성격에 대한 문제라든가
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
땅에 직접 그렸던 지도에 대한 이야기를 할 수 있다면
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
얼마나 좋을까요.
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
하지만 그런 이야기가 아닙니다.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
제가 이 문제를 겪으면서 듣게된 달콤한 사랑고백이라든가
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
아니면 받았던 선물에 대한
00:39
from this affair,
9
39277
1720
이야기라면 좋을텐데
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
역시 그런 이야기도 아닙니다.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
오늘 제가 들려드릴 이야기는
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
끊임없이 질문하며 보냈던 시간들입니다.
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
어째서, 어째서 나여야 하는가.
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
제 이야기는 이렇게 시작되었습니다.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
저는 고등학교 졸업반이었고
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
우리반이 체육 시합에서 이겨서
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
학급 친구들과 함께 얼싸안고 노래를 부르며 춤을 추었습니다.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
그러고는 샤워를 하러 갔지요.
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
저녁을 먹으러 갔습니다.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
밥을 먹으려고 앉았는데
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
제 치아가 딱딱 부딪히기 시작했습니다.
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
숟가락을 입에 넣을 수도 없었죠.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
보건실로 급히 갔습니다.
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
저는 말을 할 수가 없었기 때문에 손가락으로 입을 가르켰습니다.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
보건 선생님은 무슨 문제인지 잘 모르셨고
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
그래서 일단 저를 눕혔습니다.
01:32
and it worked --
27
92902
1272
그러자 좀 나아졌습니다.
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
몇 분 후 치아가 부딪히는 것은 멈췄지요.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
저는 서둘러 나가려는데 선생님은 안된다고 하시며
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
기숙사로 가서 자야한다고 하셨습니다.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
당시에 저는 고등학교 졸업반이었고
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
마지막 시험을 몇 달 앞두고 있었습니다.
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
며칠 뒤에는 제가 사는 케냐의 '목스'라는 시험 봐야했죠.
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
그 시험은 고등학교 마지막 시험에 대비하는 모의고사 같은 것이었습니다.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
저는 자러 갈 수가 없었죠.
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
남은 시험들이 저를 옥죄고 있는 것 같았거든요.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
저는 교실에 들어가서 자리에 앉았고
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
케냐 역사 공책을 폈습니다.
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
케냐의 해안가 마을인 기리아마에서
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
영국 식민 통치에 대항하기 위해 사람들을 이끌었던
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
위대한 '메카틸릴리 와 멘자'에 대해 배우고 있었습니다.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
바로 그때, 어떤 예고도 없이
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
저의 왼쪽 손이 꼬이기 시작했습니다.
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
제 손은 마치 시험지에 답을 표시하는 것 같은 모양이었죠.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
수시로 반복되었고
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
한 번씩 휘두를 때마다
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
반 친구들은 공부에 집중을 하지 못하고
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
저를 쳐다보기 시작했습니다.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
저는 어떻게든 멈춰보려고 노력했지만
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
그럴 수 없었습니다.
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
한 번 발생할 때마다 끝나는 주기가 있었거든요.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
그리고 모두가 쳐다보는 가운데
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
이것이 간질 증상이라는
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
본격적인 간질 발작을 일으켰습니다.
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
15년 동안 저를 괴롭혔던 제 이야기는 이렇게 시작되었습니다.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
발작은 간질의 대표적 증상이고
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
발작이 처음 발생하면 이것이 간질로 인한 것인지
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
혹은 다른 병으로 인한 증상인지
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
의사의 진료를 받아야 합니다.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
제 경우에는 간질로 확진을 받았습니다.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
저는 주로 집이나 병원에 있었습니다.
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
기말고사를 보러 학교에 간 게 전부였지요.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
시험 중에도 발작이 발생했고요.
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
하지만 가까스로 좋은 성적을 받아
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
나이로비 대학의 보험 통계학과에 합격했습니다.
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(박수)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
하지만 불행하게도 전 2학년 때 자퇴를 해야했습니다.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
저의 문제 해결 능력은 부족했고
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
저를 도와줄 기관은 없었습니다.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
다행히도 일자리를 얻게 되었지만
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
직장에서 발작을 한 번 일으키자 곧 해고되었습니다.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
그래서 이런 일을
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
왜 제가 겪어야만 하는지
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
끊임없이 저 자신에게 물었지요.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
오랜 기간 부정했습니다.
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
자퇴나 해고 등 일련의 사건들을 겪으면서
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
현실을 받아들이지 못한 것 같습니다.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
아니면 간질에 관해서 들은 정보나
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
간질 환자들의 삶을 듣게된 후부터 그랬던 것 같기도 하고요.
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
간질 환자들은 스스로 살아갈 수도 없었고
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
혼자서는 여행도 할 수 없었으며
04:58
or even get work;
83
298692
1420
일도 할 수 없다고 하더군요.
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
그들은 늘 누군가에게 의지해야만 살아갈 수 있는
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
낙오자라고 생각했습니다.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
그리고 제가 이런 생각에 사로잡혀 있을수록
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
발작은 더 심해졌고
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
다리는 묶인 채로 지내야 했습니다.
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
발음 역시 불명확했죠.
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
수일 동안 저는 이런 모습으로 지내야 했습니다.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
간질 발작을 겪고 이삼일 후에도
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
머리와 손에 경련 증상이 남아있었습니다.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
전 마치 모든 것을 잃은 사람처럼
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
방황했고
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
때로는
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
살 의지마저 잃었습니다.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(한숨)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
좌절감으로 고통스러웠죠.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
그러다가 글을 쓰기 시작했습니다.
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
제 주변에 있는 사람들은 제가 가진 질문에 대한
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
답을 몰랐기 때문입니다.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
그리고 제가 느끼는 고통과 의문에 대하여
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
글을 썼습니다.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
저의 좋았던 날들, 나빴던 날들과 제가 겪은 매우 험한 날들
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
이 모든 걸 블로그에 기록했습니다.
06:22
And before long,
106
382898
1338
그리고 곧
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
간질을 겪는 사람들과 그들의 가족들과
06:28
and their families,
108
388963
1434
소통하게 되었습니다.
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
간질 환자가 아닌 사람들과도요.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
끊임없이 "왜 저인가요?"를 묻던 소녀였는데
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
'자신을 스스로 지키는 사람'으로 바뀌게 되었습니다.
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
또한 자신의 목소리를 찾지 못한 사람들을 도울 수도 있게 되었습니다.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(박수)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
하루에 두 세 번 꼴로 발생했던 간질 발작은
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
1년에 두 세 번으로 횟수가 줄었습니다.
07:02
I went on --
116
422300
1210
그리고
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(박수)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
그리고 더 나아가 5명의 직원을 고용해서
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
케냐 최초의 무료 정신건강과
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
간질 환자 도우미 센터를 시작하였습니다.
07:17
And I travel --
121
437682
1322
그리고 저는
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(박수)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
저는 여러 장소를 돌아다니며 제 문제에 대하여 이야기하고
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
간질 환자들은 할 수 없는 일이라고
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
여겨졌던 것들에 대하여 전합니다.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
매년 전 세계에서 나이로비 인구의 80% 정도 되는 사람들이
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
간질로 진단을 받습니다.
07:41
across the globe.
128
461139
1439
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
그리고 저처럼 그들도
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
낙오자나 외톨이가 된 것 같은 감정들로 고통을 겪습니다.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
그래서 저는 평생 계속
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
대화를 이어나갈 것입니다.
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
그리고 제 문제를 계속 고백할 것입니다.
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
간질 환자가 아닌 사람들도 이 문제를 알게 되겠지요.
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
그리고 계속 일깨워주고 싶습니다.
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
우리와 같은 사람들과 함께 지내도 괜찮다는 것을요.
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
그리고 간질 환자들 스스로가 낙오자 혹은 외톨이가 되었다는
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
마음의 벽을 없앤다면 우리 역시
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
우리 앞에 놓인 삶의 어떤 일들도 해낼 수가 있다고 전하고 싶습니다.
08:21
Thank you.
140
501801
1183
감사합니다.
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7