Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

78,217 views ・ 2017-06-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
ကျွန်မမှာ ဝန်ခံစရာတစ်ခုရှိတယ်။
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
အသက် ၁၇ နှစ် ကတည်းက
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
ကိစ္စတစ်ရပ်မှာပါဝင်ခဲ့တယ်၊
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
ကိုယ့်စိတ် ဂနာမငြိမ်ဖြစ်တာ (သို့) ဒီကိစ္စ အကြောင်းတွေးတဲ့အခါ
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
မြေပြင်မှာ ကျွန်မဆွဲမိတဲ့ မြေပုံတွေအကြောင်း
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
ပြောနိုင်ချင်လိုက်တာ။
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
ဒါပေမဲ့ မပြောနိုင်ဘူးလေ။
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
ပြောလိုက်တဲ့ ချိုသာတဲ့ စကားလုံးတွေ (သို့) ဒီကိစ္စကနေ ရလိုက်တဲ့
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
လက်ဆောင်တွေ အကြောင်း
00:39
from this affair,
9
39277
1720
ပြောနိုင်ချင်လိုက်တာ၊
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
ဒါပေမဲ့ မတတ်နိုင်ဘူး။
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
ဒီအကြောင်း ရှင်တို့ကို ပြောနိုင်တာဆိုလို့ နောက်ဆက်တွဲ
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
"ဘာလို့၊ ဘာဖြစ်လို့ ငါဖြစ်ရတာလဲ"လို့
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
အဆက်မပြတ်မေးတဲ့ နေ့တွေ အ​ကြောင်းပါ။
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
ဒါအားလုံး ဘယ်လို စခဲ့တာကို မှတ်မိတယ်။
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
ကျွန်မက အထက်တန်း နောက်ဆုံးနှစ်မှာ ဖြစ်ပြီး
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
ကျွန်မ အတန်းက အားကစားမှာ နိုင်တာကြောင့်
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
ကျွန်မတို့ဟာ၊ သီးချင်းဆိုကြ၊ ကခုန်ကြ အချင်းချင်း ဖက်နေကြတာပေါ့။
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
ကျွန်မ ရေသွားချိုးတယ်၊
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
ပြီးတော့ ညစာ သွားစားတယ်။
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
စားဖို့ ထိုင်လိုက်တဲ့အခါ
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
ကျွန်မ သွားချင်းရိုက်ပြီး တုန်နေတော့
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
ဇွန်းကို ပါးစပ်ထဲ ထည့်လို့ မရခဲ့ဘူး။
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
ကျွန်မ သူနာပြုရုံးခန်းကို အပြေးသွာခဲ့ပြီး
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
စကားမပြောနိုင်တာကြောင့် ပါးစပ်ကို ထိုးပြခဲ့တယ်။
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
သူနာပြုက ဘာဖြစ်နေမှန်းမသိတော့
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
ကျွန်မကို လှဲခိုင်းတယ်။
01:32
and it worked --
27
92902
1272
ဒါက အလုပ်ဖြစ်တယ်၊
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
မိနစ်အနည်းငယ်မှာ သွားချင်းရိုက်တာ ရပ်သွားတယ်။
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
ကျွန်မက လစ်တော့မယ်အလုပ်မှာ သူမ မရဘူးဆိုပြီး
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
ကျွန်မ အိပ်ဖို့ အဆောင်ပေါ် တက်သွားဖို့ အတင်းပြောတယ်။
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
ဒီမှာ ကျွန်မ အထက်တန်း နောက်ဆုံးနှစ်ကပါ၊
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
အထက်တန်း စာမေးပွဲတွေဖြေပြီးစ လအနည်းငယ်နဲ့
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
ကင်ညာမှာ "အစမ်းစာမေးပွဲ" ခေါ်တဲ့ အတန်းတင် စာမေးပွဲတွေအတွက်
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
တစ်နည်းတစ်ဖုံ ပြင်ဆင်ပုံကို တိုင်းတာတဲ့ စာမေးပွဲတစ်ခုကို ဖြေပြီး ရက်အနည်းငယ်မှာပါ၊
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
ကျွန်မ အိပ်ပျော်ဖို့ နည်းလမ်းမရှိပဲနဲ့
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
စာမေးပွဲက ကျွန်မကို လှောင်စေတာပါ။
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
အတန်းကိုသွားတယ်၊ ထိုင်ချလိုက်တယ်၊
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
Kenyan သမိုင်းမှတ်စုကို ထုတ်လိုက်တယ်၊
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
ကျွန်မက အဲဒီ Kenyan ကမ်းရိုးတန်းမြို့မှာ
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
ကြီးကျယ်လှတဲ့ Mekatilili wa Menza နဲ့လေ
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
ဗြိတိသျှ ကိုလိုနီ အုပ်ချုပ်ရေး ဆန့်ကျင်ရန် လူတွေကို ဦးဆောင်တဲ့ Giriama အမျိုးသမီးလေ
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
ဒီနောက် ဘာမှ သတိမထားမိပဲ
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
ဘယ်ဘက်လက်က ဆတ်ကနဲ တုန်လာတယ်၊
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
စိတ်ကူးယဉ် စာရွက်တွေမှာ အမှတ်အသား လုပ်နေသလို မျိုးပေါ့။
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
ဆက်တိုက်ဖြစ်နေပြီး
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
တစ်ခုပြီးတစ်ခု အချက်တိုင်းမှာ
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
အတန်းဖော်တွေရဲ့ စာဖတ်တာ အာရုံပျက်သွားပြီး
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
ကျွန်မကို စကြည့်ကြတယ်။
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
ဒါကို ရပ်ဖို့ အတော့ကို ကြိုးစားပေမဲ့
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
ရပ်လို့မရခဲ့ဘူး၊
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
အကြောင်းက ဒါက သူဘာသာ လှုပ်နေတာလေ။
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
ဒီနောက်မှာ လူတိုင်းက ကျွန်မတို့ကို ကြည့်နေတာ သေချာသွားတော့
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
၎င်းရဲ့နောက်ဆုံး ပြကွက်နဲ့ တရားဝင် မိတ်ဆက်မှာ
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
ကျွန်မ ပထမဆုံး လုံးလုံး အကြောဆွဲသွားတယ်။
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ၁၅ နှစ်ကြာ ကိစ္စရဲ့ အစပါ။။
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
အကြောဆွဲတာတွေဟာ ဝက်ရူးပြန်အမျိုးအစား အများစုရဲ့ မူပိုင် လက္ခဏာဖြစ်ပြီး
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
ပထမအကြောဆွဲတာတိုင်းဟာ ဝက်ရူးပြန်တာလား ဒါမှမဟုတ်
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
အခြားတစ်ခုခုရဲ့ ရောဂါလက္ခဏာလား ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ဖို့
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
ဆရာဝန်ရဲ့ အကဲဖြတ်တာလိုပါတယ်။
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
ကျွန်မရဲ့ ရောဂါမှာ ဝက်ရူးပြန်တာလို့ အတည်ပြုခဲ့တယ်။
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
ကျွန်မဘဝရဲ့ အချိန်အများကြီးကို ဆေးရုံနဲ့ အိမ်မှာ ကုန်ဆုံးခဲ့ပြီး
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
အတန်းတင် စာမေးပွဲတွေမှပဲ ပြန်ဖြေခဲ့တယ်။
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
စာရွက်တွေကြားမှာ အကြောဆွဲနေပေမဲ့
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
University of Nairobi က အာမခံ ကိန်းဆိုင်ရာ
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
အာမခံ ကိန်းဆိုင်ရာ သိပ္ပံဘွဲ့အတွက် ဝင်ခွင့်ရဖို့ အဆင့်ကောင်းတွေ
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
ရဖို့တော့ လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(လက်ခုပ်သံများ)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
ကံဆိုးချင်တော့ ဒုတိယနှစ်မှာ ကျွန်မ ကျောင်း ထွက်လိုက်ရတယ်။
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
ကျွန်မမှာ လုံလောက်တဲ့ ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနည်းတွေနဲ့
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
ကိုယ့်ဘေးမှာ ထောက်ပံတဲ့ အသိုက်အဝန်း မရှိဘူး
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
အလုပ်တစ်ခုရတာ ကံကောင်းတယ်ဆိုပေမဲ့
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
အလုပ်ခွင်မှာ အကြောဆွဲတဲ့အခါ အလုပ်က ထုတ်တာခံလိုက်ရတယ်။
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
ဒီတော့ ဒါက ဘာကြောင့် ငါ့ကိုမှ ဖြစ်တာလဲလို့
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အမြဲမေးမေးနေတဲ့
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
နေရာတစ်ခုမှာ ရောက်ရှိသွားတယ်။
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
ငြင်းပယ်မှုထဲမှာ အကြာကြီးနေခဲ့ပြီး
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
ငြင်းပယ်မှုကလည်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ အရာတွေကြောင့် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
ကျောင်းထွက်လိုက်ရတယ်၊ အလုပ်ဖြုတ်ခံရတယ်တို့ပေါ့။
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
ဒါမှမဟုတ် ဝက်ရူပြန်အကြောင်းနဲ့ ဝက်ရူးပြန်ရောဂါနဲ့ ရှင်သန်သူတွေအကြောင်း
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
ကိုယ်ကြားမိတာ တွေကြောင့် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
သူတို့ဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ့်ဘာသာ နေလို့မရတာ၊
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
ဘယ်တော့မှ ကိုယ့်ဘာသာ ခရီးထွက်လို့မရတာ၊
04:58
or even get work;
83
298692
1420
အလုပ်တောင် သွားလို့မရတာ၊
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
သူတို့ဟာ အပယ်ခံတွေ၊
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
ကယ်တင်ဖို့ လိုတယ်ဆိုတဲ့ စိတ်နဲ့လူတွေပေါ့။
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
ဒါနဲ့ ဒီအရာတွေကို ပိုတွေးလေ
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
အကြောပိုဆွဲလေဖြစ်ပြီး
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
ကျွန်မ ခြေထောက်တွေကို သော့ခတ်ပြီး နေ့တွေကုန်ဆုံးခဲ့တယ်၊
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
ကျွန်မ စကားတွေဟာ မပီမသဖြစ်လာပြီး
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
နေ့စဉ် မရပ်မနားပဲ ကျွန်မဖြစ်မယ့်ပုံပါ။
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
အကြောဆွဲပြီး နှစ်ရက် နှစ်ရက်၊ သုံးရက်အကြာ
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
ကျွန်မ ခေါင်းနဲ့ လက်ဟာ ဆန့်တငင်ငင် ဖြစ်တုန်းပါ။
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
ဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားလိုက်ရတယ်၊
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
အရာတိုင်း ဆုံးရှုံးတာမျိုးဖြစ်ပြီး
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
တစ်ခါတစ်ခါမှာ
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
ဆက်လက် ရှင်သန်ဖို့ စိတ်ဆန္ဒတောင်ပါ။
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(သက်ပြင်းချသံ)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
ကျွန်မမှာ ခံပြင်းမှုတွေ အများကြီး ရှိခဲ့တယ်။
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
ဒါနဲ့ စာစရေးခဲ့တယ်၊
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
အကြောင်းက ကိုယ့်ဝန်းကျင်က လူတွေမှာ
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
ကိုယ့်မေးခွန်းတွေအတွက် အဖြေတွေမရှိလို့ပါ
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
ဒါနဲ့ကျွန်မရဲ့ ကြောက်စိတ်တွေနဲ့
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
သံသယတွေကို ရေးခဲ့တယ်။
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
ကျွန်မရဲ့ နေ့ကောင်းတွေ၊ နေ့ဆိုးတွေ၊ တကယ့် ရုပ်ဆိုးတဲ့ နေ့တွေအကြောင်း ရေးခဲ့ပြီး
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
ဘလော့ဂ်တစ်ခုမှာ မျှဝေခဲ့တယ်။
06:22
And before long,
106
382898
1338
သိပ်မကြာခင်မှာပဲ
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
ဝက်ရူးပြန်ရောဂါရှိသူတွေ၊ သူတို့မိသားစုတွေ၊
06:28
and their families,
108
388963
1434
ရောဂါမပေါ်သေးတဲ့
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
လူတွေဆီကတောင် စတင် မြင်ရ၊ ကြားလာရတယ်။
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
ကျွန်မဟာ ဘာလို့ ငါဖြစ်ရတာလဲလို့ အမြဲမေးတဲ့ ကောင်မလေးကနေ
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အားပေးတာ တင်မက အသံတွေကို
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
ရှာမတွေ့သေးသူတွေ အတွက်ပါ အားပေးတဲ့သူ အဖြစ် ပြောင်းသွားတယ်။
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(လက်ခုပ်သံများ)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
ကျွန်မရဲ့ အကြောဆွဲတွေဟာ တစ်ရက်ကို နှစ်ကြိမ်၊ သုံးကြိမ်ကနေ
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
တစ်ခါတစ်ရံ တစ်နှစ်နှစ်ကြိမ်၊ သုံးကြိမ်ထိ အတော်ကြီး လျော့ကျသွာတယ်။
07:02
I went on --
116
422300
1210
ကျွန်မ ရှေ့ဆက်ခဲ့တယ်။
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(လက်ခုပ်သံများ)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
ကင်ညာရဲ့ ပထမဦးဆုံး အခမဲ့ စိတ်ဆိုင်ရာကျန်းမာရေးနဲ့
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
ဝက်ရူးပြန်ရောဂါ ပံ့ပိုးမှုလိုင်း စတင်တော့
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
လူငါးဦးကို ဆက်ခန့်ခဲ့တယ်။
07:17
And I travel --
121
437682
1322
ခရီးထွက်တယ်။
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(လက်ခုပ်သံများ)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
ကျွန်မ ကိစ္စအကြောင်း ပြောဖို့ ခရီးထွက်တယ်၊
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
ကျွန်မလို့ လူတွေ အပြောခံရတာက
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
ဝက်ရူးပြန် ရောဂါနဲ့ ရှင်သန်သူတွေဟာ ဒါတွေ အားလုံးကို ဘယ်တော့မှ မလုပ်နိုင်ဘူးဆိုတာပါ။
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
နှစ်တိုင်း Nairobi ရဲ့လူဦးရေ ၈၀ ရာခိုင်နှုန်း လောက်ကြီးတောင်
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
ကမ္ဘာတစ်လွှားက
07:41
across the globe.
128
461139
1439
ဝက်ရူးပြန်ရောဂါ တွေ့ရှိရပါတယ်။
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
ကျွန်မလိုပဲ သူတို့ဟာ
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
အရှက်ရခြင်းနဲ့ ချန်လှပ်ခံရခြင်းရဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေကို ကျော်ဖြတ်ခဲ့ရပါတယ်။
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
ဒါနဲ့ ဒါကို ကျွန်မရဲ့ ဘဝခရီးအဖြစ် ဖန်တီးခဲ့တယ်၊
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
ဒီပြောဆိုမှုတွေဆက်ဖြစ်ဖို့၊
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
ကျွန်မရဲ့ ကိစ္စကို ဆက်လက်ဝန်ခံဖို့
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
ရောဂါတွေ့ရှိချက်ကို မသိသူတွေဟာ
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
ကျွန်မတို့လို လူတွေနဲ့ တွေဆုံတာ ကောင်းတယ်၊
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
အရှက်ရခြင်းနဲ့ ချန်လှပ်ခံရခြင်းရဲ့ နံရံတွေကို ဆွဲချသရွေ့
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
၎င်းတွေလိုပဲ ကျွန်မတို့ဟာ ဘဝက ကိုယ့်ဆီ ပစ်ပေါက်သမျှကို
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
ယူနိုင်စွမ်းရှိနိုင်တယ်ဆိုတာ
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
သိဖို့နဲ့ အမြဲ နှိုးဆောင်ချက် ဖြစ်လောက်အောင်ပါ။
08:21
Thank you.
140
501801
1183
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7