Why I speak up about living with epilepsy | Sitawa Wafula

80,207 views ・ 2017-06-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eliška Petrová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
I have a confession.
0
12605
2227
S něčím bych se vám chtěla svěřit.
00:16
I have been in an affair
1
16858
2447
Jsem ve vztahu
00:19
since I was 17 years old.
2
19329
2203
od svých 17 let.
00:22
I wish I could talk about butterflies in my stomach
3
22704
3847
Kéž bych mohla mluvit o motýlech v břiše
00:26
or maps I drew on the ground
4
26575
2839
nebo kreslení do písku,
00:29
when I think about this affair,
5
29438
2285
když ale přemýšlím o tomhle vztahu,
00:31
but I cannot.
6
31747
1419
tak nemohu.
00:33
I wish I could talk about sweet words spoken
7
33896
3260
Jak ráda bych mluvila o sladkých slovech
00:37
or gifts that I received
8
37180
2073
nebo dárcích,
00:39
from this affair,
9
39277
1720
které jsem díky vztahu dostala,
00:41
but I cannot.
10
41021
1476
ale nemohu.
00:43
All I can tell you about is the aftermath,
11
43738
3179
Vše, o čem vám mohu povědět, jsou následky,
00:47
about days I spent constantly asking:
12
47742
3752
o dnech strávených neustálým ptaním se:
00:51
Why, why, why me?
13
51518
3373
Proč, proč, proč právě já?
00:57
I remember how it all began.
14
57240
2145
Pamatuju si, jak to všechno začalo.
01:00
I was in my final year of high school,
15
60088
2787
Byla jsem v posledním ročníku na střední
01:02
and my class had just won in sports,
16
62899
3123
a naše třída tenkrát zrovna vyhrála ve sportu,
01:06
so we were singing and dancing and hugging each other.
17
66046
4719
tak jsme všichni zpívali, tancovali a objímali se.
01:10
I went and took a shower.
18
70789
1784
Dala jsem si sprchu,
01:12
Then I went for dinner.
19
72597
1584
a šla na večeři.
01:15
And when I sat down to eat,
20
75061
2250
Posadila jsem se k jídlu,
01:17
my teeth started chattering,
21
77335
2550
a začaly mi cvakat zuby,
01:19
and so I couldn't put the spoon in my mouth.
22
79909
2535
Ani lžíci jsem si nemohla dát do pusy.
01:22
I rushed to the nurse's office,
23
82468
2554
Hned jsem pospíchala za zdravotnicí
01:25
and because I couldn't talk, I just pointed at my mouth.
24
85046
3176
a jak jsem nemohla mluvit, jen jsem si ukázala na pusu.
01:28
She didn't know what was happening,
25
88984
1786
Nevěděla, co se děje,
01:30
so she told me to lie down,
26
90794
2084
a řekla mi, abych si lehla
01:32
and it worked --
27
92902
1272
pomohlo to --
01:34
after a few minutes, the chattering stopped.
28
94198
2463
cvakání po pár minutách přestalo.
01:36
I was about to dash out, and she told me --
29
96685
4428
Na odchodu mi řekla
01:41
no, she insisted -- that I go up to the dormitories to sleep.
30
101137
4130
nebo spíš nakázala, abych se šla prospat na kolej.
01:46
Here I was in my final year of high school,
31
106085
3117
Byl to poslední rok střední,
01:49
just a few months from doing my end of high school exams
32
109226
4555
jen pár měsíců do závěrečných zkoušek
01:53
and a few days from doing a set of exams we call here in Kenya "mocks,"
33
113805
4889
a zbývalo jen pár dní do tzv. "mocks", jak jim tady v Keni říkáme,
01:58
which are somehow meant to gauge how prepared one is for the final exams.
34
118718
5681
zkoušky nanečisto, abyste zjistili, jak jste naučeni na závěrečné zkoušky.
02:04
There is no way I was going to sleep
35
124423
2292
Jít spát jsem rozhodně neměla v plánu,
02:06
and let a set of exams mock me.
36
126739
2444
nechtěla jsem zkoušky podcenit.
02:09
I went to class, sat down,
37
129207
3003
Šla jsem normálně do třídy, posadila se,
02:12
took my Kenyan history notes,
38
132234
2355
vzala si poznámky o historii Keni
02:14
and there I was, down Kenyan coastal town,
39
134613
3765
a procházela je: pobřežní město Keni
02:18
with the great Mekatilili wa Menza,
40
138402
2483
s úžasnou Mekatilili wa Menza,
02:20
the Giriama woman who led her people against British colonial rule.
41
140909
4998
ženami Giriama, které vedly lid proti britské koloniální vládě.
02:27
Then, without any notice,
42
147319
2916
A pak se, z ničeho nic,
02:30
my left hand started jerking,
43
150259
2777
moje levá ruka začala škubat,
02:34
and it was as if I was marking imaginary papers.
44
154375
2736
jako bych známkovala imaginární písemky.
02:37
In and out it went,
45
157893
2406
Sem a tam
02:40
and with every stroke, one by one,
46
160953
3195
a s každým úderem, jeden za druhým,
02:44
my classmates stopped concentrating on their reading
47
164172
3483
se mí spolužáci přestávali soustředit na čtení
02:47
and started looking at me.
48
167679
2034
a začali se dívat na mě.
02:50
And I tried really hard to stop it,
49
170376
2671
Tolik jsem se snažila to zastavit,
02:53
but I couldn't,
50
173071
1656
ale nemohla jsem,
02:54
because it had a life of its own.
51
174751
2050
protože si to prostě žilo vlastním životem.
02:58
And then, when it was sure everybody was looking at us,
52
178107
4622
A když se na mne díval úplně každý,
03:02
in its final show and official introduction,
53
182753
4190
se v závěru a poprvé oficiálně dostavil
03:06
I had my first full-blown seizure,
54
186967
2809
můj první záchvat,
03:09
which was the beginning of what has been a 15-year-long affair.
55
189800
5153
který byl začátkem mého 15letého vztahu.
03:17
Seizures are the trademark characteristic for most types of epilepsy,
56
197361
6555
Záchvaty jsou základním znakem většiny typů epilepsie,
03:23
and every first-ever seizure needs to be assessed by a doctor
57
203940
4478
Každý první záchvat by měl zhodnotit lékař,
03:28
to determine if one has epilepsy
58
208442
2503
aby určil, zda se jedná o epilepsii
03:30
or if it's a symptom of something else.
59
210969
2686
nebo příznak něčeho jiného.
03:33
In my case, it was confirmed that I had epilepsy.
60
213679
3856
Mně byla potvrzena epilepsie.
03:38
I spent a large chunk of my time in hospital and at home,
61
218091
4895
Dlouhou dobu jsem strávila v nemocnici nebo doma
03:43
and only went back to do my final exams.
62
223010
3285
a do školy se vrátila až na závěrečné zkoušky.
03:47
I had seizures in between papers,
63
227255
3849
Měla jsem záchvaty během testů,
03:51
but managed to get good enough grades
64
231128
2136
ale zvládla dostat tak dobré známky,
03:53
to be admitted for an actuarial science degree
65
233288
3260
aby mě přijali na pojistně-matematické vědy
03:56
at the University of Nairobi.
66
236572
1591
na univerzitu v Nairobi.
03:58
(Applause)
67
238187
3448
(Aplaus)
04:04
Unfortunately, I had to drop out in my second year.
68
244530
4563
Bohužel jsem to v druhém ročníku musela vzdát.
04:09
I didn't have good enough coping skills
69
249117
2443
Chyběly mi dovednosti to zvládnout
04:11
and a support community around me.
70
251584
2136
a podpůrná komunita okolo mne.
04:14
I was lucky enough to get a job,
71
254315
1910
Měla jsem štěstí, že jsem dostala práci,
04:17
but I was fired from that job when I had a seizure in the workplace.
72
257050
4684
ze které mě ale propustili po prvním záchvatu na pracovišti.
04:22
So I found myself in a space
73
262521
4124
A tak jsem se ocitla ve stavu,
04:26
where I was constantly asking myself
74
266669
3432
kdy jsem se pořád ptala sama sebe,
04:30
why this had to happen to me.
75
270125
2471
proč se tohle muselo stát právě mně.
04:33
I lived in denial for a long time,
76
273548
2858
Dlouho jsem to popírala.
04:37
and the denial was maybe because of the things that had happened,
77
277264
6861
Možná kvůli tomu, co se stalo,
04:44
dropping out of school and being fired from my job.
78
284149
2720
kvůli ukončení školy a propuštění z práce.
04:47
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy
79
287523
4015
Nebo možná kvůli tomu, co jsem dřív o epilepsii
04:51
and about people living with epilepsy:
80
291562
2585
a lidech žijících s epilepsií slýchávala.
04:54
that they would never live on their own;
81
294171
2232
Že nemůžou sami žít,
04:56
that they would never travel on their own
82
296427
2241
ani cestovat
04:58
or even get work;
83
298692
1420
nebo dostat práci;
05:01
that they were outcasts,
84
301191
1849
že jsou v podstatě odepsaní,
05:03
with a spirit in them that they needed to be delivered from.
85
303064
3823
s tím, že je potřeba, aby jim někdo pomáhal.
05:08
And so the more I thought about these things,
86
308482
3627
Čím více jsem o tom přemýšlela,
05:12
the more my seizures became,
87
312133
3677
tím více záchvatů jsem měla
05:15
and I spent days with my legs locked,
88
315834
3105
a trávila dny se znehybněnýma nohama.
05:18
my speech became blurred
89
318963
3421
I moje řeč se dost zhoršovala
05:22
and on days on end, this is how I'd be.
90
322408
3661
a takhle to pak ke konci bylo.
05:26
Two or three days after a seizure,
91
326867
2033
Ještě dva nebo tři dny po záchvatu
05:28
my head and my hand would still be twitching.
92
328924
3230
mi škubala hlava a ruka.
05:34
I felt lost,
93
334079
1604
Cítila jsem se ztracená,
05:36
like I'd lost everything,
94
336500
1944
jako kdybych přišla o všechno
05:39
and sometimes,
95
339353
1457
a někdy
05:42
even the will to live.
96
342596
1719
i o chuť dál žít.
05:53
(Sigh)
97
353544
1342
(Povzdech)
06:00
I had so much frustration in me.
98
360377
2535
Byla jsem úplně na dně.
06:03
And so I started writing,
99
363821
1547
A tak jsem začala psát,
06:05
because the people around me didn't have answers
100
365392
2839
protože lidé kolem neznali
06:08
to the questions that I had.
101
368255
1955
odpovědi na moje otázky.
06:10
And so I wrote my fears
102
370929
2702
Psala jsem o svých obavách
06:13
and my doubts.
103
373655
1300
a pochybnostech.
06:15
I wrote about my good days and my bad days and my really ugly days,
104
375749
4267
Psala jsem o svých dobrých, špatných i těch nejhorších dnech
06:20
and I shared them on a blog.
105
380040
1750
a sdílela to na blogu.
06:22
And before long,
106
382898
1338
Před nějakou dobou
06:25
I began to be seen and heard by people who had epilepsy
107
385308
3631
jsem začala být známá mezi lidmi s epilepsií,
06:28
and their families,
108
388963
1434
jejich rodinami
06:30
and even those who did not have the diagnosis.
109
390421
2836
a dokonce i mezi těmi, kteří tuhle diagnózu nemají.
06:33
And I moved from that girl who constantly asked why me
110
393773
4090
Už nejsem ta holka, která se ptá „proč zrovna já?",
06:37
to one who not only self-advocates,
111
397887
2787
ale ta, která nejen že o svém problému mluví,
06:40
but does it for those who are yet to find their voices.
112
400698
3492
ale dělá to i pro ty, kteří se ještě neodhodlali.
06:47
(Applause)
113
407197
4850
(Aplaus)
06:54
My seizures are greatly reduced, from two to three times a day,
114
414901
3944
Moje záchvaty se hodně snížily, ze dvou až tří denně
06:58
to sometimes two to three times in one year.
115
418869
3407
na dva až tři ročně.
07:02
I went on --
116
422300
1210
Nevzdala jsem to.
07:03
(Applause)
117
423534
3964
(Aplaus)
07:09
I went on to employ five people,
118
429299
2604
Nevzdala jsem to a zaměstnala pět lidí,
07:11
when I began what was Kenya's first
119
431927
2261
když jsem založila v Keni
07:14
free mental health and epilepsy support line.
120
434212
3078
první linku podpory pro psychické zdraví a epilepsii.
07:17
And I travel --
121
437682
1322
A taky cestuju --
07:19
(Applause)
122
439028
2297
(Aplaus)
07:21
And I travel to speak about my affair,
123
441349
4498
Cestuju, abych mluvila o tomhle vztahu
07:25
all these things that I had been told
124
445871
2357
a o všem, co mi bylo řečeno,
07:28
people like me living with epilepsy could never be able to do.
125
448252
4357
že lidé s epilepsií sami nikdy nebudou schopni dělat.
07:33
Every year, a population as big as 80 percent of Nairobi
126
453110
5216
Každý rok je na světě
07:38
gets diagnosed with epilepsy
127
458350
2765
diagnostikovaná epilepsie
07:41
across the globe.
128
461139
1439
u populace o velikosti 80 % Nairobi.
07:43
And they, like me,
129
463166
1159
A oni, stejně jako já,
07:44
go through the emotions of stigma and exclusion.
130
464349
4930
prochází pocitem stigmatu a vyloučení.
07:50
And so I have made it my life journey
131
470422
3476
A já si to zvolila za svou životní cestu,
07:53
to keep these conversations going,
132
473922
2584
vedu konverzace na tohle téma
07:56
and I keep confessing about my affair
133
476530
3175
a nepřestávám sdílet svůj příběh,
07:59
so that those people who do not have the diagnosis
134
479729
3354
aby lidé, kteří nemají epilepsii,
08:03
might know and might have a constant reminder
135
483107
3937
mohli zjistit a byli neustále upomínáni,
08:07
that it is alright to engage with people like us,
136
487068
3180
že zapojování lidí jako jsme my je v pořádku,
08:10
that as long as they pull down the walls of stigma and exclusion,
137
490272
5560
že pokud strhnou zdi stigmatu a vyloučení,
08:15
that we, just like them,
138
495856
2217
že stejně jako oni,
08:18
can be able to take anything life throws at us.
139
498097
3680
můžeme být schopni přijímat cokoli nám život přinese
08:21
Thank you.
140
501801
1183
Děkuji.
08:23
(Applause)
141
503008
4403
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7