Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Marnix van der Beek Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Alles is bedekt met onzichtbare ecosystemen
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
die bestaan uit kleine levensvormen: bacteriën, virussen en schimmels.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Onze bureaus, computers, potloden en onze gebouwen
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
huisvesten allemaal microbiële landschappen.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Bij het ontwerpen van deze dingen, zouden we kunnen denken
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
aan het ontwerpen van deze onzichtbare werelden
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
en ook aan hun interactie
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
met ons persoonlijke ecosysteem.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Ons lichaam huisvest biljoenen microben,
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
en die bepalen sterk wie wij zijn.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
De microben in je buik kunnen je gewicht en stemming beïnvloeden.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
De microben op je huid kunnen je immuunsysteem versterken.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
De microben in je mond kunnen je adem frisser maken,
00:56
or not,
14
56075
1472
of juist niet.
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
Het belangrijkste is dat onze persoonlijke ecosystemen
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
een wisselwerking hebben met de ecosystemen die wij aanraken.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Als je bijvoorbeeld een potlood aanraakt,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
vindt er een microbiële uitwisseling plaats.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Als wij de onzichtbare ecosystemen in onze omgeving kunnen vormgeven,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
opent dit nieuwe wegen naar het beïnvloeden van onze gezondheid als nooit tevoren.
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
opent dit nieuwe wegen naar het beïnvloeden van onze gezondheid als nooit tevoren.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
Men vraagt mij regelmatig:
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
"Is het echt mogelijk om microbiële ecosystemen vorm te geven?"
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Ik denk dat het antwoord ja is,
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
en dat we het zelfs nu al doen, maar dan onbewust.
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
en dat we het zelfs nu al doen, maar dan onbewust.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Ik ga met jullie kijken naar gegevens
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
over één aspect van mijn architectuuronderzoek
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
dat aantoont hoe wij, zowel bewust als onbewust,
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
dat aantoont hoe wij, zowel bewust als onbewust,
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
vorm geven aan deze onzichtbare werelden.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Dit is het Lillis Business Complex van de Universiteit van Oregon,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
waar ik met een team van architecten en biologen
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
monsters heb verzameld in 300 kamers van dit gebouw.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
We wilden een soort fossielenbestand maken voor het gebouw,
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
en daarvoor verzamelden we stof.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Uit het stof haalden we bacteriële cellen,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
braken ze open en vergeleken hun genetische sequenties.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Dit kwam erop neer dat de mensen in mijn groep
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
heel wat moesten stofzuigen tijdens dit project.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Dit is een foto van TIm
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
die op het moment dat ik deze foto maakte, mij eraan herinnerde:
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
"Jessica, bij mijn laatste onderzoeksgroep
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
deed ik veldwerk in het regenwoud van Costa Rica;
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
dit is wel heel iets anders."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Ik ga jullie laten zien wat wij aantroffen in de kantoren,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
en we gaan de gegevens bekijken met een visuele tool
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
die ik ontwikkeld heb samen met Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Je bekijkt deze gegevens door allereerst rondom de cirkel te kijken.
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
Je bekijkt deze gegevens door allereerst rondom de cirkel te kijken.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
Daar zie je algemene bacteriële groepen,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
en de vorm van deze roze kwab
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
zegt iets over de relatieve aanwezigheid van elke groep.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Op 12 uur zie je dat kantoren vooral veel
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
alphaproteobacteriën hebben, en op 1 uur
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
zie je dat bacillen daar vrij weinig voorkomen.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Laten we kijken naar de verschillende soorten ruimtes in dit gebouw.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Alle toiletten hebben sterk overeenkomstige ecosystemen.
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
Alle toiletten hebben sterk overeenkomstige ecosystemen.
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
In de klaslokalen zie je eveneens soortgelijke ecosystemen.
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
In de klaslokalen zie je eveneens soortgelijke ecosystemen.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Maar deze verschillende soorten ruimtes
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
verschillen onderling fundamenteel van elkaar.
03:26
from one another.
64
206180
2155
verschillen onderling fundamenteel van elkaar.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Ik zie de toiletten graag als een soort tropisch regenwoud.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Ik zei tegen Tim: "Als je al die microben eens kon zien,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
zou je je toch bijna in Costa Rica wanen." (Gelach)
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
En ik zie kantoren zelf graag als gematigde graslanden.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Dit perspectief is een sterk hulpmiddel voor ontwerpers,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
omdat je ecologische principes kunt gaan toepassen,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
en een belangrijk ecologisch principe is verspreiding;
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
de manier waarop organismen zich voortbewegen.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
We weten dat microben door mensen verspreid worden en door lucht.
03:59
and by air.
74
239839
1071
We weten dat microben door mensen verspreid worden en door lucht.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Dus als eerste wilden we in dit gebouw kijken naar het ventilatiesysteem.
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
Dus als eerste wilden we in dit gebouw kijken naar het ventilatiesysteem.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Een werktuigbouwkundige ontwerpt luchtbehandelingapparatuur
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
die ervoor zorgt dat het comfortabel is voor mensen
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
en de luchtstroom en temperatuur precies goed zijn.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Daarvoor gebruiken ze principes uit de natuurkunde en chemie,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
maar ze zouden ook de biologie kunnen benutten.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Als je kijkt naar microben
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
in een van de airconditioning-apparaten in dit gebouw,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
zie je dat ze onderling erg op elkaar lijken.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
En als je dit vergelijkt met de microben
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
in een ander airconditioning-apparaat
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
zie je dat deze fundamenteel anders zijn.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
De kamers in dit gebouw zijn als eilanden in een archipel,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
en dat betekent dat werktuigbouwkundigen
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
een soort eco-vormgevers zijn, en de mogelijkheid hebben
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
om de biomen in dit gebouw te structureren zoals zij dat willen.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Microben verspreiden zich ook via mensen,
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
en ontwerpers groeperen vaak ruimtes
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
om interactie tussen mensen te faciliteren,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
of het delen van ideëen, zoals in laboratoria en kantoren.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
Gezien het feit dat microben met mensen meereizen,
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
zou je verwachten dat kamers die dicht bij elkaar liggen
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
vergelijkbare biomen hebben.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Dat is precies wat wij ook vonden.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Klaslokalen die direct naast elkaar liggen,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
hebben zeer gelijkaardige ecosystemen,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
maar bij kantoren die verder van elkaar liggen,
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
maar bij kantoren die verder van elkaar liggen,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
is het ecosysteem fundamenteel anders.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
Als ik zie hoe sterk die verspreidingskracht is
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
op deze bio-geografische patronen,
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
denk ik dat het mogelijk is
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
om echt uitdagende problemen aan te pakken,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
zoals ziekenhuisinfecties.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Ik denk dat dit deels veroorzaakt wordt door de ecologie van gebouwen.
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
Ik denk dat dit deels veroorzaakt wordt door de ecologie van gebouwen.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Ik ga nog iets vertellen over dit gebouw.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Ik werk samen met Charlie Brown.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
Hij is architect,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
en Charlie is erg bezorgd over klimaatverandering.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Hij wijdde zijn leven aan duurzaam ontwerpen.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Toen hij mij ontmoette en besefte dat het voor hem mogelijk was
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
om op een kwantitatieve manier te onderzoeken
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
hoe zijn keuzes binnen een ontwerp invloed hebben
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
op de ecologie en biologie van een gebouw,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
werd hij heel enthousiast, omdat het een nieuwe dimensie toevoegt aan wat hij doet.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
In plaats van alleen met energie,
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
ging hij ook rekening houden met de gezondheid van mensen.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Hij was een van de ontwerpers van de luchtbehandelingssystemen
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
van dit gebouw en de manier waarop geventileerd wordt.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Ik ga jullie nu eerst lucht laten zien die we buiten het gebouw verzamelden.
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
Ik toon jullie nu eerst lucht die we buiten het gebouw verzamelden.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Hier zie je de signatuur van bacteriële gemeenschappen
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
in de buitenlucht, en hoe die geleidelijk variëren.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Daarna toon ik wat er gebeurde
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
toen we bij wijze van experiment klaslokalen manipuleerden.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
We sloten de ruimtes 's avonds af, zodat er geen ventilatie plaats vond.
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
We sloten de ruimtes 's avonds af, zodat er geen ventilatie plaats vond.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
In veel gebouwen wordt dit gedaan.
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
Waarschijnlijk ook waar jij werkt.
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
Bedrijven doen dit om geld te besparen op hun elektriciteitsrekening.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Wij zagen in deze kamers relatief weinig verandering
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
tot we op zaterdag de ventilatiekanalen weer openden.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
Als je binnenkwam in deze kamers,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
hing er een erg vieze geur.
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
Volgens onze gegevens had dit te maken
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
met bacteriën die mensen de vorige dag in de lucht hadden achtergelaten.
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
met bacteriën die mensen de vorige dag in de lucht hadden achtergelaten.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Dit in tegenstelling tot kamers
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
die ontworpen waren vanuit een duurzame passieve ontwerpstrategie,
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
waar de lucht binnenkwam via ventilatieroosters.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
In deze kamers werd de lucht relatief goed vermengd met de buitenlucht,
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
en toen Charlie dit zag, werd hij heel enthousiast.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Hij wist dat hij een goede keuze had gemaakt in het ontwerpproces
07:47
with the design process
150
467021
1734
Hij wist dat hij een goede keuze had gemaakt in het ontwerpproces
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
omdat het energie-efficiënt was
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
en tegelijkertijd het aanwezige microbiële landschap werd doorgeblazen.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Deze voorbeelden gaan over architectuur,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
maar ze zijn relevant voor elke vorm van ontwerp.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
Stel je voor dat we alles kunnen ontwerpen met de gewenste soort microben,
08:06
in a plane
156
486164
1418
in een vliegtuig, of op een telefoon.
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
in een vliegtuig, of op een telefoon.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Ik heb onlangs een nieuwe microbe ontdekt.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
Deze heet BLIS en er is aangetoond
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
dat ze ziekteverwekkers afstoot en je adem fris maakt.
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
dat ze ziekteverwekkers afstoot en je adem fris maakt.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Zou het niet geweldig zijn als we allemaal BLIS op onze telefoon hadden?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Een bewuste aanpak van ontwerpen.
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
Ik noem het 'bioinformed design',
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
en ik denk dat het mogelijk is.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Dank u wel.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7