Jessica Green: Good germs make healthy buildings

جسیکا گرین: ما از جرم پوشیده شده ایم. بیایید برایش طرحی بریزیم.

50,335 views

2013-03-25 ・ TED


New videos

Jessica Green: Good germs make healthy buildings

جسیکا گرین: ما از جرم پوشیده شده ایم. بیایید برایش طرحی بریزیم.

50,335 views ・ 2013-03-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
همه چیز پوشیده از اکوسیستمهای غیر قابل رؤیت متشکل از موجودات مختلف ریز مثل: باکتری، ویروس، و قارچ است.
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
همه چیز پوشیده از اکوسیستمهای غیر قابل رؤیت متشکل از موجودات مختلف ریز مثل: باکتری، ویروس، و قارچ است.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
میز کار ما، کامپیوتر، مداد، ساختمان های ما
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
همه مخفی‌گاه همیشگی محیطهای میکروبی هستند.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
همانگونه که این چیزها را طراحی می‌کنیم،
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
می‌توانیم دربارۀ طراحی چنین دنیاهای نادیدنی هم فکر کنیم،
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
و اینکه چطور با اکوسیستمهای شخصی ما در ارتباط هستند.
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
و اینکه چطور با اکوسیستمهای شخصی ما در ارتباط هستند.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
بدن ما خانۀ میلیاردها میکروب است،
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
و این موجودات، تعریف کنندۀ وجودی ما هستند.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
میکروبها موجود در معدۀ شما قادرند روی وزن و روحیات شما تأثیر گذارند.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
میکروبهای موجود در پوست شما قادرند در تقویت قوای ایمنی شما کمک کنند.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
میکروبهای موجود در دهانتان قادرند بوی دهان شما را طراوت دهند،
00:56
or not,
14
56075
1472
یا شاید هم ندهند،
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
و مسئله اصلی اینه که اکوسیستم های بدنی ما در ارتباط با اکوسیستمهای هر چیزی که لمس می‌کنیم هستند.
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
و مسئله اصلی اینه که اکوسیستم های بدنی ما در ارتباط با اکوسیستمهای هر چیزی که لمس می‌کنیم هستند.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
بنابراین، وقتی به یک مداد دست می‌زنید،
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
تبادل میکروبی روی می‌دهد.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
اگر بتوانیم اکوسیستمهای نامرئی اطرافمان را بروی کاغذ بیاوریم،
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
راهی را گشوده تا به شکلهای بی نظیری، سلامت ما را تحت تأثیر قرار دهد.
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
راهی را گشوده تا به شکلهای بی نظیری، سلامت ما را تحت تأثیر قرار دهد.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
همیشه مردم ازمن می‌پرسند،
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
"آیا براستی طراحی اکوسیستم های میکروبی امکان پذیر است؟"
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
و من معتقدم که پاسخ، بلی است.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
فکر کنم همین حالا در حال انجام آن هستیم،
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
اما آنرا ناخودآگاه انجام می دهیم.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
من اطلاعاتی از بخشی از تحقیقم را با شما در میان می گذارم
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
که روی معماری تاکید دارد که نشان‌دهندۀ
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
چگونگی تأثیر گذاری ما بر این کائنات نامرئی، بصورت خوآگاه و ناخودآگاه است.
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
چگونگی تأثیر گذاری ما بر این کائنات نامرئی، بصورت خوآگاه و ناخودآگاه است.
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
چگونگی تأثیر گذاری ما بر این کائنات نامرئی، بصورت خوآگاه و ناخودآگاه است.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
این مجتمع تجاری "لیلیس" در دانشگاه اورگان است،
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
و من با گروهی معمار و زیست شناس همکاری کرده
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
تا از بیش از ۳۰۰ اتاق این ساختمان نمونه برداریم.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
ما می خواستیم چیزی شبیه یک سابقه فسیلی از ساختمان بدست بیاوریم،
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
و برای اینکار، از گرد و خاک نمونه برداشتیم.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
از گرد و خاک، سلولهای باکتری را بیرون کشیده،
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
آنها را شکافته، و ترتیب ژنتیکی آنها را مقایسه کردیم.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
این بدان معنی است که افراد گروه من در طول این پروژه، کلی جارو کردند.
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
این بدان معنی است که افراد گروه من در طول این پروژه، کلی جارو کردند.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
این عکس "تیم" است،
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
کسی که درست وقتی این عکس را گرفتم، بهم یادآوری کرد،
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
او گفت،" جسیکا، آخرین گروه آزمایشی که باهاشون کار کردم،
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
داشتم در جنگلهای استوایی کاستاریکا، کار عملی انجام می‌دادم،
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
و چیزها بطور چشمگیری برایم تغییر کرد."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
پس حالا براتون نشان می دم که در دفتر کار چه چیزی پیدا کردیم،
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
و از طریق ابزار تجسمی که با همکاری "اتودسک" روی آن کار کرده ام، نگاهی به داده ها می‌اندازیم.
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
و از طریق ابزار تجسمی که با همکاری "اتودسک" روی آن کار کرده ام، نگاهی به داده ها می‌اندازیم.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
اینطوری به این داده ها نگاه کنید،
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
ابتدا، به اطراف دایره نگاه کنید.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
شما تجمعات وسیع باکتری را می‌بینید،
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
و اگر به شکل این قسمت صورتی نگاه کنید،
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
وفور نسبی هر گروه را بهتون نشون می‌ده.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
بدین ترتیب، در ساعت ۱۲، می بینید که دفتر های کار کلی "آلفا پروتئو باکتری" دارند،
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
بدین ترتیب، در ساعت ۱۲، می بینید که دفتر های کار کلی "آلفا پروتئو باکتری" دارند،
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
و در ساعت ۱ شاهد کاهش نسبی باسیلها هستید.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
بیایید ببینیم در جاهای مختلف این ساختمان چه می‌گذرد.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
اگر به درون دستشویی ها نگاهی بیندازید،
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
همۀ آنها اکوسیستم های واقعا" یکسانی دارند،
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
و اگر قرار باشه نگاهی به داخل کلاسها بیندازید،
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
آنها هم اکوسیستم های یکسانی دارند.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
اما اگر از این سر تا آن سر انواع این فضاها نگاهی بیندازید،
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
شاهد این هستید که آنها اساسا" با یکدیگر فرق دارند.
03:26
from one another.
64
206180
2155
شاهد این هستید که آنها اساسا" با یکدیگر فرق دارند.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
دوست دارم دستشویی ها را مثل یک جنگل بارانی استوایی تصور کنم.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
به تیم گفتم،" اگر فقط بتونی میکروبها را ببینی، یه جورایی شبیه موجودات کاستاریکا هستند. یه جورایی."
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
به تیم گفتم،" اگر فقط بتونی میکروبها را ببینی، یه جورایی شبیه موجودات کاستاریکا هستند. یه جورایی."
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
ودوست دارم دفترهای کار را هم بعنوان یک مرتع معتدل در نظر بگیرم.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
این دیدگاه واقعا" مؤثری برای طراحان است،
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
چون می توانید اصول اکولوژی را پدید آورید،
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
و یکی از اصول واقعا" مهم اکولوژی، پراکنش است،
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
شکلی که ارگانیسم ها به اطراف حرکت می‌کنند.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
می‌دانیم که میکروبها از طریق انسان و هوا به اطراف پخش می‌شوند.
03:59
and by air.
74
239839
1071
می‌دانیم که میکروبها از طریق انسان و هوا به اطراف پخش می‌شوند.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
بنابراین اولین چیزی که خواستیم در این ساختمان انجام بدهیم، بررسی سیستم گردش هوایی بود.
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
بنابراین اولین چیزی که خواستیم در این ساختمان انجام بدهیم، بررسی سیستم گردش هوایی بود.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
مهندسین مکانیکی، واحدهای کنترل هوا را طراحی کرده
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
تا اطمینان حاصل کنند، مردم راحت بوده،
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
هوا جریان دارد، و دما درست و مناسب است.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
آنها با بکارگیری اصول فیزیکی و شیمیایی اینکار را انجام می‌دهند،
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
اما می‌توانند از زیست شناسی نیز بهره ببرند.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
اگر به میکروبهای یکی از واحدهای کنترل هوا در این ساختمان نگاهی بیندازید،
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
اگر به میکروبهای یکی از واحدهای کنترل هوا در این ساختمان نگاهی بیندازید،
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
خواهید دید که همگی آنها بسیار بهم شبیه هستند.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
و اگر آنرا با میکروبهای موجود در یکی دیگر از واحدهای کنترل هوا مقایسه کنید،
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
و اگر آنرا با میکروبهای موجود در یکی دیگر از واحدهای کنترل هوا مقایسه کنید،
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
خواهید دید که تفاوت اساسی دارند.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
اتاقهای این ساختمان همانند جزیره های مجمع الجزایر است،
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
و این بدان معنی است که مهندسین مکانیکی
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
مانند مهندسین زیستی بوده، و قادرند به هر صورت که مایلند،
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
بیوم های این ساختمان را تنظیم کنند.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
جنبۀ دیگر چگونگی جابجایی میکروبها، انسان است،
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
و طراحان بمنظور تسهیل ارتباط بین مردم، و تبادل نظر، مثل آنچه در آزمایشگاهها و دفاتر کاری است، اغلب اتاقها را گرد هم می‌آورند.
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
و طراحان بمنظور تسهیل ارتباط بین مردم، و تبادل نظر، مثل آنچه در آزمایشگاهها و دفاتر کاری است، اغلب اتاقها را گرد هم می‌آورند.
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
و طراحان بمنظور تسهیل ارتباط بین مردم، و تبادل نظر، مثل آنچه در آزمایشگاهها و دفاتر کاری است، اغلب اتاقها را گرد هم می‌آورند.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
با فرض اینکه میکروبها توسط انسان جابجا می‌شوند،
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
احتمالا" انتظار دارید که اتاقهای نزدیک بهم، بیوم‌های (زیست‌بوم‌های) مشابه دارند.
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
احتمالا" انتظار دارید که اتاقهای نزدیک بهم، بیوم‌های (زیست‌بوم‌های) مشابه دارند.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
و این دقیقا" چیزی بود که ما فهمیدیم.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
اگر به کلاسهایی که دقیقا" بهم چسبیدند، نگاه کنید،
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
اکوسیستم های بسیار مشابهی دارند،
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
ولی اگر به دفتر کاری که چند قدمی دورتر است، بروید،
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
ولی اگر به دفتر کاری که چند قدمی دورتر است، بروید،
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
اکوسیستم تفاوت اساسی دارد.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
و وقتی من تأثیر پراکنش روی این طرحهای بیوجغرافیایی را دیدم،
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
و وقتی من تأثیر پراکنش روی این طرحهای بیوجغرافیایی را دیدم،
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
منو به فکر انداخت که
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
احتمال مهار کردن مشکلات واقعا" چالش برانگیز،
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
مثل عفونتهای اکتسابی بیمارستانی، وجود دارد.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
باورم اینه که این امر به گونه ای با مسئله اکولوژی ساختمان مرتبط است.
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
باورم اینه که این امر به گونه ای با مسئله اکولوژی ساختمان مرتبط است.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
بسیار خُب، یک داستان دیگر دربارۀ این ساختمان براتون می‌گویم.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
من با "چارلی براون" همکاری دارم.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
او یک مهندس معماری است،
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
و چارلی عمیقا" دربارۀ تغییر جوی جهان نگران است.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
او زندگی اش را وقف طرح دنباله داری کرد.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
پس از آشنایی با من، به این مطلب پی برد که
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
مطالعه به روش کمّی برایش امکان پذیر بوده
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
تا چگونگی تاثیر طرحهای انتخابی اش را بر اکولوژی و بیولوژی این ساختمان بداند،
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
تا چگونگی تاثیر طرحهای انتخابی اش را بر اکولوژی و بیولوژی این ساختمان بداند،
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
پس بسیار هیجان زده شد، چون این مطلب بُعد تازه ای به آنچه انجام داده، می‌داد.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
اوتوجه خود را که منحصرا" معطوف به انرژی بود بیرون آورد
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
و شروع به در نظر گرفتن سلامتی انسان کرد.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
او در طراحی برخی سیستم های کنترل هوا در این ساختمان و نحوۀ تهویه آن کمک کرد.
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
او در طراحی برخی سیستم های کنترل هوا در این ساختمان و نحوۀ تهویه آن کمک کرد.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
بدین ترتیب آنچه در ابتدا مایلم به شما نشان بدم
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
هوایی است که ما در بیرون از ساختمان نمونه برداری کردیم.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
آنچه می‌بینید بخشی از تجمعات باکتریایی در هوای بیرون و چگونگی تغییرشان در طول زمان است.
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
آنچه می‌بینید بخشی از تجمعات باکتریایی در هوای بیرون و چگونگی تغییرشان در طول زمان است.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
در ادامه به شما نشان می دم که چه اتفاقی افتاد
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
وقتی کلاسها را بطور آزمایشی دستکاری کردیم.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
ما آنها را در طول شب مسدود کردیم
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
بدین ترتیب تهویه هوایی نداشتند.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
در خیلی از ساختمانها اینکار انجام می‌شود،
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
احتمالا" جایی که شما کار می‌کنید،
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
و شرکتها اینکار را جهت صرفه جویی در مبلغ قبض انرژی خود می‌کنند.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
آنچه فهمیدیم این بود که این اتاقها تا روز شنبه، که مجدد سیستم تهویه به راه انداخته می‌شد، تقریبا" بحالت ساکن باقی می‌ماندند.
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
آنچه فهمیدیم این بود که این اتاقها تا روز شنبه، که مجدد سیستم تهویه به راه انداخته می شد، تقریبا" بحالت ساکن باقی می‌ماندند.
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
وقتی وارد این اتاقها می‌شدید،
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
بوی واقعا" بدی می‌آمد،
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
و داده های ما اینطور برآورد می کرد که این بو ناشی از
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
باکتریهای هوازی سوپی است که مردم از روز گذشته بجای گذاشتند.
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
باکتریهای هوازی سوپی است که مردم از روز گذشته بجای گذاشتند.
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
در مقایسه با اتاقهایی
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
که با بکارگیری روش طراحی تاثیر پذیر قابل دوام طراحی شدند
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
طوری که هوای بیرون از راه کرکره وارد اتاق می‌شود.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
در این اتاقها، هوا مسیر هوای بیرون را بطور نسبتا" خوبی دنبال می‌کرد،
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
و وقتی چارلی اینرا دید، واقعا" هیجان زده شد.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
احساس کرد که انتخاب خوبی در روند طراحی کرده
07:47
with the design process
150
467021
1734
احساس کرد که انتخاب خوبی در روند طراحی کرده
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
چون هم از لحاظ انرژی به صرفه بود
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
و هم محیط زندگی میکروبی ساختمان را پاکیزه می‌کرد.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
نمونه هایی که الآن بهتون گفتم دربارۀ معماری ساختمان بود،
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
اما آنها به طراحی هر چیزی ربط دارند.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
طراحی را تصور کنید که با انواع میکروبهایی باشه که در یک همواپیما یا روی یک تلفن می‌خواهیم.
08:06
in a plane
156
486164
1418
طراحی را تصور کنید که با انواع میکروبهایی باشه که در یک همواپیما یا روی یک تلفن می‌خواهیم.
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
طراحی را تصور کنید که با انواع میکروبهایی باشه که در یک همواپیما یا روی یک تلفن می‌خواهیم.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
یک میکروب جدید هست، تازه کشفش کردم.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
نامش "بلیس" است، و ثابت شده که
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
هم عامل بیماری را دفع می‌کند
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
و هم بوی دهان مطبوعی می‌دهد.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
جالب نبود اگه همه ما روی تلفنهایمان "بلیس" داشتیم؟
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
نگرشی آگاهانه به طراحی،
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
من آنرا طراحی اطلاعی زیستی می‌نامم،
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
و فکر کنم امکان پذیر است.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
سپاسگزارم.
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7