Jessica Green: Good germs make healthy buildings

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Dilek Pinar Gözden geçirme: Hasan Mete
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
Her şey küçücük yaşam formlarından yapılan
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
ekosistemlerle kaplıdır: bakteri, virus, mantar.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
Masalarımız, bilgisayarlarımız, kalemlerimiz, binalarımız
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
Her yer bu mikrobik canlıların yaşam alanıdır.
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
Bu şeyleri dizayn ettiğimizde, hem görünmez dünyaların
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
tasarımı hakkında hem de
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
bizim kişisel ekosistemimizle nasıl iletişim kurdukları
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
hakkında fikir yürütebiliriz.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
Vücudumuz trilyonlarca mikroba ev sahipliği yapar
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
ve bu yaratıklar kim olacağımızı belirler.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
Bağırsağınızdaki mikroplar kilonuzu ve ruh halinizi etkiler.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
Cildinizdeki mikroplar bağışıklık sisteminizi güçlendirmeye yardım eder.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
Ağzınızdaki mikroplar nefesinizi tazeleyebilir
00:56
or not,
14
56075
1472
ya da
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
dokunduğumuz tüm şeyler üzerindeki ekosistemlerle kendi kişisel
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
ekosistemlerimizin iletişimi için anahtar rol oynar.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
Mesela, bir kaleme dokunduğunuzda,
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
mikrobiyal bir degiş-tokuş olur.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
Eğer bizi çevreleyen görünmez ekosistemlerimizi kendimiz tasarlayabilirsek,
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
bu, bize sağlığımız üzerinde olumlu etkileri olan
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
eşi benzeri görülmemiş bir yol açacaktır.
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
İnsanlar hep bana sorar,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
Mikrobiyal ekosistemlerimizi tasarlayabilmek gerçekten mümkün müdür?
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
Bu cevabın evet olacağına inanıyorum.
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
Bence bunu tam da şu an yapıyoruz,
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
fakat bilinçsizce yapıyoruz.
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
Şimdi hem bilinçli hem de biliçsiz tasarım
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
yoluyla bu görünmez dünyalara nasıl etki ettiğimizi açıklayan
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
ve bana farklı bir bakış açısı kazandıran
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
mimari odaklı araştırmamı
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
sizlerle paylaşmak istiyorum.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
Burası Oregon Üniversitesinde bulunan Lillis İş Merkezi.
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
Bu binadaki 300'den fazla odanın örnekleme çalışması için
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
mimar ve biyologlardan oluşan bir ekiple çalıştım.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
Biz burada, bu binanın fosil kaydı gibi birşey bulmaya çalıştık
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
ve yaptık ta, tozdan örnek aldık.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
Tozdaki bakteri hücrelerini çıkardık,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
onlari açtık ve gen dizilerini karşılaştırdık.
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
Bu, grubumdaki insanların proje boyunca
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
çok fazla vakum yaptığı anlamına geliyor.
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
Bu Tim'in resmidir,
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
tam da bu resmi çektiğimde, bana hatırlattı,
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
dedi ki " Jessica, son çalıştığım laboratuvar grubunda
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
Costa Rica yağmur ormanında saha çalışması yapıyordum
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
ve işler benim için dramatik olarak değişti.
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
Şimdi sana ofislerde bulduğumuz ilk şeyi göstereceğim.
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
Autodesk 'le üzerinde ortaklaşa çalıştığım bir görüntüleme aygıtı
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
aracılığıyla elde ettiğimiz veriyi göstereceğim.
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
Bu yöntemde, veriye bakarken
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
ilk önce çemberin dış çevresine bakarsan
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
orada geniş bakteri grupları göreceksin
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
şu pempe lobun şekli ise sana,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
her grubun kendi içindeki bağıntılı zenginliği hakkında birşeyler söyler.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
Saat 12:00'da ofislerde bir sürü
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
alfaproteobakteri göreceksin, saat birde ise
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
bu basilleri daha az göreceksin
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
Hadi bu binanın farklı bölümlerinde neler olduğuna bir göz atalım.
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
Tuvaletlerin içleri,
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
gerçekten benzer ekosistemlere sahiptir.
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
ve sınıfların içleri
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
onlar da benzer ekosistemlere sahiptir.
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
Fakat bu bölümlerin ters yüzlerine bakarsanız,
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
esas olarak birbirlerinden farklı olduklarını
03:26
from one another.
64
206180
2155
görebilirsiniz.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
Ben banyoları tropikal bir yağmur ormanı olarak düşünmeyi severim.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
Tim'e dedim ki " Sadece mikropları görebilseydin
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
tıpkı Costa Rica' da olmak gibi olurdu."
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
Ve ayrıca ofisleri de ılıman bir çayır olarak düşünmeyi severim.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
Bu bakış açısı bir tasarımcı için gerçek bir güçtür,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
çünkü ekolojiye yeni ilkeler kazandırabilirsin
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
ve ekolojinin çok önemli bir ilkesi de dağılımdır,
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
yani organizmaların hareket etme şeklidir.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
Mikropların insanlar ve hava yoluyla dağıldığını
03:59
and by air.
74
239839
1071
biliyoruz..
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
Bu yüzden bu binada yapmak istediğimiz ilk şey
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
hava sistemine bakmak oldu.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
Makine mühendisleri insanların ısı ve hava akımı
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
değerlerinden emin olmaları için, onların rahatlığı için
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
hava yayılım ünitelerini tasarlarlar.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
Fizik ve Kimya ilkelerini kullanarak bunu yaparlar,
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
fakat biyolojiyi de kullanabilirler.
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
Eğer bu binadaki hava dağılım
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
ünitelerinden birindeki mikroplara bakarsanız
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
birbirlerine çok benzediklerini görürsünüz.
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
ve bunları farklı bir hava dağıtım ünitesi
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
içindeki mikroplarla karşılaştırırsanız
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
esas olarak birbirlerinden farklı olduklarını görürsünüz.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
Bu binadaki odalar takımadalar içerisindeki adalara benzer,
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
bu, mekanik mühendislerinin ekoloji mühendisleri
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
gibi davranarak bu binada istedikleri yaşam alanlarını
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
planlayabilecek yeteneğe sahip oldukları anlamına gelir.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
Bu, mikropların insanlar tarafından nasıl yayıldığını gösteren başka bir bakış açısıdır.
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
Tasarımcılar, insanlar arsındaki etkileşimi kolaylaştırmak
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
ya da fikirleri paylaşmak için
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
laboratuvar ve ofis gibi yerlerde sık sık biraraya gelir.
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
İnsanlarla etrafta hareket eden bu mikroplardan
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
birbirlerine yakın odalarda bulunanların gerçekten benzer
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
yaşam alanlarına sahip olduklarını bekleyebilirsiniz.
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
Aslında bizim de tam olarak bulduğumuz da buydu.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
Birbirlerine bitişik sınıflar,
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
benzer ekosistemlere sahipti,
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
fakat daha uzak
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
mesafedeki bir ofise giderseniz,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
ekosistemin tamamen farklılaştığını görürsünüz.
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
Bu biyocoğrafik şablonlar üzerindeki dağılım
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
çözümlenmesi gerçekten zor problemlerin
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
çözülebileceğini düşünmem için
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
bana güç verdi,
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
tıpkı hastanelerden kapılan enfeksiyonlar gibi.
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
Binanın kısmi bir ekolojik probleme
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
sahip olduğuna inanıyorum.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
Şimdi sizlere bu bina hakkında bir hikaye daha anlatacağım.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
Charlie Brown 'la birlikte çalışıyorum.
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
O bir mimar.
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
Charlie küresel iklim değişimi hakkında derin endişelere sahip biri.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
Hayatını çevreci tasarıma adadı.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
Onunla tanıştığımda onun tasarım seçimlerinin
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
bu binanın biyolojisi ve ekolojisine nasıl
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
etki yapacağının anlaşılması için
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
nicel bir yöntemle çalışmak gerektiğini farkettim
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
Gerçekten çok heyecanlıydı, çünkü yaptığı işe yeni bir boyut kazandırmıştı.
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
Sadece enerji ve insan sağlığı
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
hakkında kafa patlatıyordu.
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
Bu bina içindeki bazı havalandırma sistemlerinin
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
tasarlanmasında yardımcı oldu.
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
Size ilk olarak göstereceğim şey
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
binanın dışındaki havadan aldığımız bir örnek
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
Gördüğünüz şey dışarıdaki bakteri topluluklarının
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
zamanla nasıl değiştiğini ifade eder.
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
Sonrasında ise size deneysel olarak oynamalar
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
yaptığımız sınıflarda neler olduğunu göstereceğim.
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
Geceleyin odaları hava alamayacak
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
şekilde bloke ettik.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
Birçok binada bu işlem yapılır,
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
muhtemelen çalıştığınız binalarda da,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
şirketler bu şekilde faturalardan tasarruf ediyorlar.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
Bu odalar cumartesiye kadar bu şekilde kaldılar,
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
havalandırmaları tekrar açıp
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
odaların içlerine girdiğimizde,
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
gerçekten çok kötü kokuyorlardı.
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
Verilerimiz bizde, önceki gün insanların odaların havaları içinde
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
bıraktıkları bakteri topluluklarını kullanarak birşey yapabilme
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
izlenimini doğurdu .
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
Diğer odaların aksine
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
bunlar dışarıdan panjurlar aracılığıyla gelen havanın bulunduğu
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
sürdürülebilir bir pasif tasarım stratejisi kullanılarak yapıldı.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
Bu odalarda hava izlenimi nispeten daha iyiydi
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
ve Charlie bunu gördüğünde oldukça şaşırdı.
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
Bu tasarım süreciyle
07:47
with the design process
150
467021
1734
iyi bir seçim yaptığını hissetti
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
çünkü hem etkili enerjiyi elde etmiş
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
hem de binayı yerleşik mikrobiyal alandan temizlemişti..
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
Size verdiğim örnekler mimarlık hakkındaydı,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
fakat hepsi birşeylerin tasarımıyla alakalıydı.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
İstediğimiz mikroorganizma türleriyle tasarımlar yaptığınızı hayal edin
08:06
in a plane
156
486164
1418
bir uçak içinde
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
ya da bir telefon yüzeyinde.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
Henüz yeni keşfettiğim bir mikroorganizma var.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
BLIS adını verdiğimiz, hem patojenleri def ediyor
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
hem de ferah bir nefes
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
almanızı sağlıyor.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
Eğer telefonlarımız üzerinde BLIS'e sahip olsaydık harika olmaz mıydı?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
Tasarım için bilinçli bir yaklaşım gerekir.
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
Ben buna bioinform tasarım diyorum
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
ve bunun mümkün olacağını düşünüyorum.
08:32
Thank you.
166
512934
1438
Teşekkürler..
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7