Jessica Green: Good germs make healthy buildings

ジェシカ・グリーン: 私たちを取り巻く細菌と住環境のデザイン

50,689 views

2013-03-25 ・ TED


New videos

Jessica Green: Good germs make healthy buildings

ジェシカ・グリーン: 私たちを取り巻く細菌と住環境のデザイン

50,689 views ・ 2013-03-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mari Arimitsu 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
1
13387
3719
全ての物が 見えない生態系で覆われています
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
2
17106
4488
バクテリア ウィルス 菌類と言った 小さな生物です
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
3
21594
4104
私たちが使う 机やコンピューター 鉛筆 建物―
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
4
25698
3456
全ての物が常在菌でいっぱいです
00:29
As we design these things, we could be thinking
5
29154
2760
そこで 私たちが 物をデザインする時
00:31
about designing these invisible worlds,
6
31914
2814
この見えない世界の デザインや
00:34
and also thinking about how they interact
7
34728
2243
体内の生態系との
00:36
with our personal ecosystems.
8
36971
2756
関わり方についても 考えることができます
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
9
39727
3643
私たちの身体は 何兆もの微生物のすみかです
00:43
and these creatures define who we are.
10
43370
2360
これらの生物が 私たちの体の一部をなしています
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
11
45730
3878
腸にいる微生物は 体重と気分に影響を与えます
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
12
49608
3458
皮膚にいる微生物は 免疫システムを高めたりします
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
13
53066
3009
口腔内の微生物は 口臭をなくしたり―
00:56
or not,
14
56075
1472
しなかったり
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
15
57547
2979
ここでの重要なポイントは 人の生態系が
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
16
60526
3068
接触する全ての生態系と 相互作用すること
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
17
63594
1592
例えば 鉛筆に触ると
01:05
microbial exchange happens.
18
65186
2832
微生物が移動します
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
19
68018
4896
私たちの身の回りの 見えない生態系を デザインすることができれば
01:12
this opens a path to influencing
20
72914
2623
これまでにない方法で
01:15
our health in unprecedented ways.
21
75537
3391
私たちの健康に よい影響を与えてくれるでしょう
01:18
I get asked all of the time from people,
22
78928
2464
よくこんな事を聞かれます
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
23
81392
4070
「微生物の生態系を デザインすることはできますか?」
01:25
And I believe the answer is yes.
24
85462
2548
私は可能であると信じています
01:28
I think we're doing it right now,
25
88010
1925
これは私たちが既にやっていることで
01:29
but we're doing it unconsciously.
26
89935
3108
無意識に行っています
01:33
I'm going to share data with you
27
93043
1965
ここでデータをご覧いただきます
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
28
95008
3728
建築に焦点を合わせた 私の研究の一部です
01:38
that demonstrates how, through both conscious
29
98736
3126
意図的 あるいは
01:41
and unconscious design,
30
101862
2210
非意図的な設計が
01:44
we're impacting these invisible worlds.
31
104072
3009
この見えない世界に どう影響しているかを お見せします
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
32
107081
4229
これはオレゴン大学の リリス・ビジネス・コンプレックスです
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
33
111310
2684
建築家と生物学者の チームと組んで
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
34
113994
4174
この建物内の300を超える部屋から サンプルを得ました
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
35
118168
4010
建物内の微生物の化石記録の様なものを 入手したかったのです
02:02
and to do this, we sampled dust.
36
122178
3310
そこで 埃を採取しました
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
37
125488
3908
埃から細菌の細胞を取り出して
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
38
129396
3404
それぞれの細胞内にある 遺伝子の配列を比べました
02:12
This means that people in my group
39
132800
1727
ですから 私のチームは
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
40
134527
3313
プロジェクトの間 掃除機をよくかけました
02:17
This is a picture of Tim, who,
41
137840
2520
これはティムです
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
42
140360
2454
このティムの写真を 撮影した時 彼に言われたのは
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
43
142814
2570
「ジェシカ 僕がいた 前の研究グルーブでは
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
44
145384
2971
コスタリカの熱帯雨林で 野外調査をしていてた
02:28
and things have changed dramatically for me."
45
148355
3757
あの頃とは状況が 一変してしまったよ」と
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
46
152112
3752
ではまず 私たちが各部屋で 見つけたものを紹介します
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
47
155864
3076
オートデスク社と共同で作成した
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
48
158940
3540
可視化ツールを使った データで見てみましょう
02:42
The way that you look at this data is,
49
162480
2472
このデータの見方ですが
02:44
first, look around the outside of the circle.
50
164952
3578
まず 円の外側を見てください
02:48
You'll see broad bacterial groups,
51
168530
3022
様々な細菌グループがいます
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
52
171552
2840
中心のピンク色の塊を 見ていただくと
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
53
174392
3016
各グループの相対的な 存在量が分かります
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
54
177408
2496
12時の方向を見ると
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
55
179904
2561
アルファプロテオバクテリアが多く見られます
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
56
182465
4195
1時の方向をみると 桿菌が比較的少ないことが分ります
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
57
186660
4363
同じ建物内の異なるスペースも 見てみましょう
03:11
If you look inside the restrooms,
58
191023
2022
化粧室の中を見てみましょう
03:13
they all have really similar ecosystems,
59
193045
3130
どれも似たような生態系です
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
60
196175
2328
講義室を見てみると
03:18
those also have similar ecosystems.
61
198503
2866
どれも同じような生態系です
03:21
But if you look across these space types,
62
201369
2414
しかし 異なるタイプのスペースでは
03:23
you can see that they're fundamentally different
63
203783
2397
それぞれが 根本的に 異なっていることが
03:26
from one another.
64
206180
2155
分かります
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
65
208335
2993
私は 化粧室を熱帯雨林だと 考えるのが好きです
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
66
211328
2487
ティムに言ったのは 「微生物だけ見てみれば
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
67
213815
4039
ある意味 コスタリカに いるようなものよ」と
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
68
217854
4523
そして オフィスは温帯草原と 考えたいです
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
69
222377
4212
この考え方は 設計者にとって重要です
03:46
because you can bring on principles of ecology,
70
226589
3427
生態学の原理を使えるからです
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
71
230016
2912
生態学の重要な原理とは 分散でしょう
03:52
the way organisms move around.
72
232928
2727
生物が動き回る法則です
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
73
235655
4184
微生物は人々や 大気を介して
03:59
and by air.
74
239839
1071
拡散されます
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
75
240910
2837
ですから この建物内で 最初にやりたかったことは
04:03
was look at the air system.
76
243747
1853
空調システムの確認でした
04:05
Mechanical engineers design air handling units
77
245600
3232
機械技師は 空調装置を設計する時
04:08
to make sure that people are comfortable,
78
248832
2192
空気の流れと温度が適切で
04:11
that the air flow and temperature is just right.
79
251024
2553
人々が心地良く 感じられるようにします
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
80
253577
3544
この時 理化学の原理を応用しますが
04:17
but they could also be using biology.
81
257121
4374
生物学も利用できるはずです
04:21
If you look at the microbes
82
261495
2112
この建物内にある
04:23
in one of the air handling units in this building,
83
263607
3050
同じ空調装置に棲む 微生物を見てみると
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
84
266657
3991
それぞれが ほぼ同じであることが 分かります
04:30
And if you compare this to the microbes
85
270648
3535
この微生物を 違う空調装置の
04:34
in a different air handling unit,
86
274183
2144
微生物と比べると
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
87
276327
2712
根本的に異なっていることが 分かります
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
88
279039
3551
この建物内の部屋は 群島のようになっています
04:42
and what that means is that mechanical engineers
89
282590
2857
つまり機械技師は エコエンジニアでもあり
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
90
285447
2676
建物内に望むような
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
91
288123
5584
生物群系を構築することができます
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
92
293707
4108
微生物は人を介しても 拡散します
04:57
and designers often cluster rooms together
93
297815
3167
デザイナーは人々が交流しやすいように
05:00
to facilitate interactions among people,
94
300982
2055
各部屋を近くにまとめます
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
95
303037
3472
例えばラボとオフィス間で アイディアを交換しやすくするためです
05:06
Given that microbes travel around with people,
96
306509
2674
微生物が人々を介して 移動することを考えると
05:09
you might expect to see rooms that are close together
97
309183
2673
近くにある部屋は とても似通った生物群系になると
05:11
have really similar biomes.
98
311856
2255
予測できます
05:14
And that is exactly what we found.
99
314111
2480
これは まさに私たちの 調査どおりでした
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
100
316591
3167
隣接している講義室を見ると
05:19
they have very similar ecosystems,
101
319758
2199
同じような生態系を構成しています
05:21
but if you go to an office
102
321957
3139
しかし 歩いて
05:25
that is a farther walking distance away,
103
325096
3048
かなり離れた事務所へ行くと
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
104
328144
2736
生態系は根本的に変化します
05:30
And when I see the power that dispersal has
105
330880
4545
生物地理学的パターンによる
05:35
on these biogeographic patterns,
106
335425
2280
拡散の力を 目の当たりにして
05:37
it makes me think that it's possible
107
337705
2559
院内感染のような
05:40
to tackle really challenging problems,
108
340264
3736
難題に 取り組むことが 可能であると思いました
05:44
like hospital-acquired infections.
109
344000
2461
[20人に1人が入院中に院内感染する]
05:46
I believe this has got to be, in part,
110
346461
2606
これはある意味で建物の
05:49
a building ecology problem.
111
349067
3643
生態学的な問題ではないかと 考えています
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
112
352710
3792
この建物について もうひとつ ご紹介します
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
113
356502
3465
チャーリー・ブラウンとの 共同研究です
05:59
He's an architect,
114
359967
1541
彼は建築家で
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
115
361508
5333
地球規模の気候変動について とても懸念しています
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
116
366841
2944
環境にやさしいデザインに 生涯を捧げています
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
117
369785
3096
彼が私に出会い 彼のデザイン選択によって
06:12
to study in a quantitative way
118
372881
2176
建物の生態系と生物学に
06:15
how his design choices impacted
119
375057
2576
どのような影響を与えるか
06:17
the ecology and biology of this building,
120
377633
2960
定量的な方法で 研究できることに気付いて
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
121
380593
4509
本当にワクワクしていました 研究に新しい方向性をもたらしたからでしょう
06:25
He went from thinking just about energy
122
385102
1868
彼は エネルギーの問題だけでなく
06:26
to also starting to think about human health.
123
386970
3488
人々の健康も考慮するようになりました
06:30
He helped design some of the air handling systems
124
390458
3861
彼は この建物の 空調システムや
06:34
in this building and the way it was ventilated.
125
394319
2194
換気方法のデザインを 手がけました
06:36
So what I'm first going to show you is
126
396513
2722
ですから 最初に皆さんに お見せするのは―
06:39
air that we sampled outside of the building.
127
399235
3559
建物の外から採取した 大気です
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
128
402794
4167
これは 外気のバクテリア共同体 独特のパターンです
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
129
406961
3976
時間と共に どのように変化するか分かります
06:50
Next I'm going to show you what happened
130
410937
2988
次に 私たちが実験的に
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
131
413925
3649
講義室を操作した様子を お見せします
06:57
We blocked them off at night
132
417574
1615
夜中に講義室を閉鎖しました
06:59
so that they got no ventilation.
133
419189
2266
ですから通風はありません
07:01
A lot of buildings are operated this way,
134
421455
2177
多くの建物が こんな風に管理されています
07:03
probably where you work,
135
423632
1751
恐らく 皆さんの職場もそうでしょう
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
136
425383
2971
会社が電気代を節約するためです
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
137
428354
3927
ここでの発見は 土曜日に換気口を開けるまでは
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
138
432281
3059
空気が比較的淀んでいたこと
07:15
When you walked into those rooms,
139
435340
1582
講義室に入ると
07:16
they smelled really bad,
140
436922
1975
悪臭がしました
07:18
and our data suggests that it had something to do with
141
438897
3102
私たちが得たデータは 前日にいた人々が残した
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
142
441999
3067
空気中のバクテリア群に 起因していることを
07:25
from people the day before.
143
445066
2679
示していました
07:27
Contrast this to rooms
144
447745
2172
これとは対照的なのが―
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
145
449917
4281
持続可能で より自然な デザイン戦略を用いた
07:34
where air came in from the outside through louvers.
146
454198
3780
空気孔を通して 外気を取り込む方法です
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
147
457978
4797
これらの部屋の大気は 比較的 外気と良く混じり合います
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
148
462775
2135
チャーリーはこれを見て 目を輝かせていました
07:44
He felt like he had made a good choice
149
464910
2111
彼は設計段階で 良い選択をしたと
07:47
with the design process
150
467021
1734
感じたようです
07:48
because it was both energy efficient
151
468755
2395
なぜなら エネルギーも節約できますし
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
152
471150
5289
ビルに住む常在菌を 消し去ることができたからです
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
153
476439
3042
私が お話したことは 建築に関してですが
07:59
but they're relevant to the design of anything.
154
479481
2513
全てのデザインに関係しています
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
155
481994
4170
有用な微生物を取り入れたデザインが できるかもしれません
08:06
in a plane
156
486164
1418
飛行機の中や
08:07
or on a phone.
157
487582
2933
電話などです
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
158
490515
2454
最近 私は新しい微生物を発見しました
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
159
492969
2880
BLIS(抗菌タンパク質)と呼ばれていて
08:15
to both ward off pathogens
160
495849
2184
病原菌を予防してくれて
08:18
and give you good breath.
161
498033
2145
息もきれいにしてくれます
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
162
500178
6019
もし受話器に BLISが生息していたら 最高じゃないですか?
08:26
A conscious approach to design,
163
506197
2370
デザインに対する 意識的なアプローチ
08:28
I'm calling it bioinformed design,
164
508567
2881
私は生物学的デザインと 呼んでおり
08:31
and I think it's possible.
165
511448
1486
実現可能なことだと考えます
08:32
Thank you.
166
512934
1438
ありがとうございました
08:34
(Applause)
167
514372
3753
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7